Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 33 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel EZE 33:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 33:20 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 33:20 verse available

OET-LVAnd_say not it_is_correct the_way my_master/master everyone according_to_ways_his I_will_judge DOM_you_all Oh_house of_Yisrāʼēl/(Israel)[fn]


33:20 Note: We read punctuation in L differently from BHS.

UHBוַ⁠אֲמַרְתֶּ֕ם לֹ֥א יִתָּכֵ֖ן דֶּ֣רֶךְ אֲדֹנָ֑⁠י אִ֧ישׁ כִּ⁠דְרָכָ֛י⁠ו אֶשְׁפּ֥וֹט אֶתְ⁠כֶ֖ם בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵֽל פ 
   (va⁠ʼₐmarttem loʼ yittākēn derek ʼₐdonā⁠y ʼiysh ⱪi⁠dərākāy⁠v ʼeshəpōţ ʼet⁠kem bēyt yisrāʼēl f)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But you people say, “The way of the Lord is not fair!” I will judge each of you according to his way, house of Israel!’”

UST Remind the people that they are still saying that what I do is not fair. They can talk all they want, but I will punish each of them for what they do. Tell them this.”


BSB § Yet you say, ‘The way of the Lord is not just.’ But I will judge each of you according to his ways, O house of Israel.”

OEB Yet ye say, ‘The way of the Lord is not right.’ O house of Israel, I will judge each of you according to his acts.”

WEB Yet you say, “The way of the Lord is not fair.” House of Israel, I will judge every one of you after his ways.’”

NET Yet you say, ‘The behavior of the Lord is not right.’ House of Israel, I will judge each of you according to his behavior.”

LSV And you have said, The way of the Lord is not pondered; I judge each of you according to his ways, O house of Israel.”

FBV So how can you say, ‘What the Lord does isn't right’? Well, I'm going to judge each of you depending on what you've done, people of Israel.”

T4T But you Israeli people still say, ‘What Yahweh does is not fair.’ But I will judge each of you for what you do.”

LEB Yet you said, ‘The way of the Lord is not fair!’ I will judge you, house of Israel, each person according to his ways.”

BBE And still you say, The way of the Lord is not equal. O children of Israel, I will be your judge, giving to everyone the reward of his ways.

MOFNo MOF EZE book available

JPS Yet ye say: The way of the Lord is not equal. O house of Israel, I will judge you every one after his ways.'

ASV Yet ye say, The way of the Lord is not equal. O house of Israel, I will judge you every one after his ways.

DRA And you say: The way of the Lord is not right, I will judge every one of you according to his ways, O house of Israel.

YLT And ye have said: The way of the Lord is not pondered, Each according to his ways do I judge you, O house of Israel.'

DBY Yet ye say, The way of the Lord is not equal. O house of Israel, I will judge you every one after his ways.

RV Yet ye say, The way of the Lord is not equal. O house of Israel, I will judge you every one after his ways.

WBS Yet ye say, The way of the LORD is not equal. O ye house of Israel, I will judge you every one after his ways.

KJB ¶ Yet ye say, The way of the Lord is not equal. O ye house of Israel, I will judge you every one after his ways.
  (¶ Yet ye/you_all say, The way of the Lord is not equal. O ye/you_all house of Israel, I will judge you every one after his ways. )

BB Yet ye say, the way of the Lorde is not equall: O ye house of Israel, I wyll iudge euery one of you after his wayes.
  (Yet ye/you_all say, the way of the Lord is not equall: O ye/you_all house of Israel, I will judge every one of you after his ways.)

GNV Yet yee say, The way of the Lord is not equall. O ye house of Israel, I will iudge you euery one after his waies.
  (Yet ye/you_all say, The way of the Lord is not equall. O ye/you_all house of Israel, I will judge you every one after his waies. )

CB Yet ye saye: the waye of ye LORDE is not equall. O ye house of Israel, I wil iudge euery one of you after his wayes.
  (Yet ye/you_all say: the way of ye/you_all LORD is not equall. O ye/you_all house of Israel, I will judge every one of you after his ways.)

WYC And ye seien, The weie of the Lord is not riytful. Y schal deme ech man bi hise weies of you, the hous of Israel.
  (And ye/you_all said, The way of the Lord is not riytful. I shall deme each man by his ways of you, the house of Israel.)

LUT Noch sprechet ihr: Der HErr urteilet nicht recht, so ich doch euch vom Hause Israel einen jeglichen nach seinem Wesen urteile.
  (Noch sprechet ihr: The LORD urteilet not recht, so I though/but you from_the Hause Israel a jeglichen nach seinem Wesen urteile.)

CLV Et dicitis: Non est recta via Domini. Unumquemque juxta vias suas judicabo de vobis, domus Israël.
  (And dicitis: Non it_is recta road Domini. Unumquemque yuxta vias their_own yudicabo about vobis, domus Israël. )

BRN And this is that which ye said, The way of the Lord is not straight. I will judge you, O house of Israel, every one for his ways.

BrLXX Καὶ τοῦτό ἐστιν ὃ εἴπατε, οὐκ εὐθεῖα ἡ ὁδὸς Κυρίου· ἕκαστον ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ κρινῶ ὑμᾶς, οἶκος Ἰσραήλ.
  (Kai touto estin ho eipate, ouk eutheia haʸ hodos Kuriou; hekaston en tais hodois autou krinō humas, oikos Israaʸl. )


TSNTyndale Study Notes:

33:17-20 The Lord isn’t doing what’s right: The perception was that God’s bringing Babylon to destroy Jerusalem was inappropriate. The Lord immediately refuted this argument (33:18).
• they . . . are not doing what’s right: The people’s fault was in refusing to repent and in accusing God of injustice. 
• I judge each of you according to your deeds: The Lord’s judgment upon his people is never arbitrary but is a fitting response to their sins. If they repent, trust the Lord for salvation, and do what is just and right, they have hope for the future (cp. Eph 2:8-10).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) you people

(Some words not found in UHB: and,say not just road/way_of my=master/master (a)_man according_to,ways,his judge DOM,you_all house_of Yisrael )

These are the people of Israel.

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) house of Israel

(Some words not found in UHB: and,say not just road/way_of my=master/master (a)_man according_to,ways,his judge DOM,you_all house_of Yisrael )

Here “house” represents people. Alternate translation: “people of Israel”

BI Eze 33:20 ©