Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 33 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel EZE 33:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Eze 33:14 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 33:14 verse available

OET-LVAnd_in/on/at/with_say_I to_the_wicked surely_(die) you_will_die and_turns from_sin_his and_does justice and_right.

UHBוּ⁠בְ⁠אָמְרִ֥⁠י לָֽ⁠רָשָׁ֖ע מ֣וֹת תָּמ֑וּת וְ⁠שָׁב֙ מֵֽ⁠חַטָּאת֔⁠וֹ וְ⁠עָשָׂ֥ה מִשְׁפָּ֖ט וּ⁠צְדָקָֽה׃ 
   (ū⁠ⱱə⁠ʼāməri⁠y lā⁠rāshāˊ mōt ttāmūt və⁠shāⱱ mē⁠aḩţţāʼt⁠ō və⁠ˊāsāh mishəpāţ ū⁠ʦədāqāh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT So if I say to the wicked, “You will surely die,” but if he then repents from his sins and does what is just and right—

UST Continue to tell the people these things: If I say to some wicked person, ‘You will surely die because of your sins,’ perhaps that person will stop doing evil and start doing what is just and right.


BSB § But if I tell the wicked man, ‘You will surely die,’ and he turns from his sin and does what is just and right—

OEB Again, when I say to the wicked, ‘Thou shalt surely die;’ if he turn from his sin, and do that which is lawful and right,

WEB Again, when I say to the wicked, “You will surely die,” if he turns from his sin and does that which is lawful and right,

NET Suppose I say to the wicked, ‘You must certainly die,’ but he turns from his sin and does what is just and right.

LSV And in My saying to the wicked: You surely die,
And—he has turned back from his sin,
And has done judgment and righteousness,

FBV But if I tell a bad person, ‘You're going to die’ and they stop sinning and do what is good and right,

T4T And if I say to some wicked person, ‘You will surely die because of your sins,’ that person may turn away from his sinful behavior and do what is just and right [DOU].

LEB And when I say to the wicked, ‘Certainly you will die,’ but he returns from his sin and he does justice and righteousness—

BBE And when I say to the evil-doer, Death will certainly be your fate; if he is turned from his sin and does what is ordered and right;

MOFNo MOF EZE book available

JPS Again, when I say unto the wicked: Thou shalt surely die; if he turn from his sin, and do that which is lawful and right;

ASV Again, when I say unto the wicked, Thou shalt surely die; if he turn from his sin, and do that which is lawful and right;

DRA And if I shall say to the wicked: Thou shalt surely die: and he do penance for his sin, and do judgment and justice,

YLT And in My saying to the wicked: Thou surely diest, And — he hath turned back from his sin, And hath done judgment and righteousness,

DBY And when I say unto the wicked, Thou shalt certainly die, and he turneth from his sin, and doeth judgment and justice;

RV Again, when I say unto the wicked, Thou shalt surely die; if he turn from his sin, and do that which is lawful and right;

WBS Again, when I say unto the wicked, Thou shalt surely die; if he turn from his sin, and do that which is lawful and right;

KJB Again, when I say unto the wicked, Thou shalt surely die; if he turn from his sin, and do that which is lawful and right;

BB Againe, if I say vnto the wicked, thou shalt surely dye: and so he turne from his sinnes, and do the thing that is lawfull and right,
  (Again, if I say unto the wicked, thou/you shalt surely dye: and so he turn from his sins, and do the thing that is lawful and right,)

GNV Againe when I shall say vnto the wicked, thou shalt die the death, if he turne from his sinne, and doe that which is lawfull and right,
  (Again when I shall say unto the wicked, thou/you shalt die the death, if he turn from his sin, and do that which is lawful and right,)

CB Agayne, yff I saye to the wicked: thou shalt surely dye: and so he turne fro his synnes, and do the thinge that is laufull and right:
  (Agayne, if I say to the wicked: thou/you shalt surely dye: and so he turn from his sins, and do the thing that is lawful and right:)

WYC Forsothe if Y seie to the wickid man, Thou schalt die bi deth, and he doith penaunce for his synne, and doith dom and riytfulnesse,
  (Forsothe if I say to the wicked man, Thou schalt die by death, and he doith penance for his sin, and doith dom and riytfulnesse,)

LUT Und wenn ich zum GOttlosen spreche, er soll sterben, und er bekehret sich von seiner Sünde und tut, was recht und gut ist,
  (And when I for_the Godlosen spreche, he should dien, and he bekehret itself/yourself/themselves from his Sünde and tut, was recht and good is,)

CLV Si autem dixero impio: Morte morieris: et egerit pœnitentiam a peccato suo, feceritque judicium et justitiam,
  (Si however dixero impio: Morte morieris: and egerit pœnitentiam a peccato suo, feceritque yudicium and justitiam,)

BRN And when I say to the ungodly, Thou shalt surely die; and he shall turn from his sin, and do judgment and justice,

BrLXX Καὶ ἐν τῷ εἰπεῖν με τῷ ἀσεβεῖ, θανάτῳ θανατωθήσῃ, καὶ ἀποστρέψει ἀπὸ τῆς ἁμαρτίαις αὐτοῦ, καὶ ποιήσει κρίμα καὶ δικαιοσύνην,
  (Kai en tōi eipein me tōi asebei, thanatōi thanatōthaʸsaʸ, kai apostrepsei apo taʸs hamartiais autou, kai poiaʸsei krima kai dikaiosunaʸn,)


TSNTyndale Study Notes:

33:12-16 The principle stated in 33:10-11 is worked out in two case studies. The first involves righteous people who trust in their past righteousness to save them, even though they turn to sin. God will destroy these people in their sins, notwithstanding their earlier righteous behavior. The second case study involves wicked people who repent of wickedness. Complete forgiveness is available from the Lord. Whatever their past, those who turn from their sins and do what is just and right will live. As with the word concerning the watchman, what had been said earlier is revisited. In ch 18, the people said that they were being punished for their parents’ sins. Here they were apparently saying that their parents’ sins had put the nation under an endless curse, so repentance was useless.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj

(Occurrence 0) to the wicked

(Some words not found in UHB: and,in/on/at/with,say,I to_the,wicked to_die you(ms)_will_die and,turns from,sin,his and,does justice and,right )

The nominal adjective “the wicked” can be stated as “the wicked person.” Alternate translation: “to the wicked person”

BI Eze 33:14 ©