Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 33 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel EZE 33:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Eze 33:2 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 33:2 verse available

OET-LVOh_son of_humankind speak to the_children people_your and_say to_them a_land DOM I_will_bring on/upon_it(f) a_sword and_take the_people the_earth/land a_man one from_among_them and_make DOM_him/it to/for_them as_watchman.

UHBבֶּן־אָדָ֗ם דַּבֵּ֤ר אֶל־בְּנֵֽי־עַמְּ⁠ךָ֙ וְ⁠אָמַרְתָּ֣ אֲלֵי⁠הֶ֔ם אֶ֕רֶץ כִּֽי־אָבִ֥יא עָלֶ֖י⁠הָ חָ֑רֶב וְ⁠לָקְח֨וּ עַם־הָ⁠אָ֜רֶץ אִ֤ישׁ אֶחָד֙ מִ⁠קְצֵי⁠הֶ֔ם וְ⁠נָתְנ֥וּ אֹת֛⁠וֹ לָ⁠הֶ֖ם לְ⁠צֹפֶֽה׃ 
   (ben-ʼādām ddabēr ʼel-bənēy-ˊammə⁠kā və⁠ʼāmarəttā ʼₐlēy⁠hem ʼereʦ ⱪiy-ʼāⱱiyʼ ˊāley⁠hā ḩāreⱱ və⁠lāqəḩū ˊam-hā⁠ʼāreʦ ʼiysh ʼeḩād mi⁠qəʦēy⁠hem və⁠nātə ʼot⁠ō lā⁠hem lə⁠ʦofeh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT “Son of man, declare this to your people; say to them, ‘When I bring a sword against any land, then the people of that land take one man from among themselves and make him a watchman for them.

UST “Son of man, speak to your fellow Israelites and say this to them: ‘Suppose that I bring an enemy army to attack a country, and the people of that country choose one of their own people to be a watchman.


BSB “Son of man, speak to your people and tell them: ‘Suppose I bring the sword against a land, and the people of that land choose a man from among them, appointing him as their watchman,

OEB Son of man, speak to the sons of thy people, and say to them, ’When I bring the sword upon a land, and the people of the land take one of their number and make him their watchman; if, when he sees the sword coming upon the land, he blows the trumpet and warns the people;

WEB “Son of man, speak to the children of your people, and tell them, ‘When I bring the sword on a land, and the people of the land take a man from among them, and set him for their watchman,

NET “Son of man, speak to your people, and say to them, ‘Suppose I bring a sword against the land, and the people of the land take one man from their borders and make him their watchman.

LSV “Son of man, speak to the sons of your people, and you have said to them: When I bring a sword on a land,
And the people of the land have taken one man out of their borders,
And made him their watchman,

FBV “Son of man, tell your people: If I brought an army to attack a country, the people there would choose one of them to be their watchman.

T4T “You human, speak to your fellow Israelis and say this to them: ‘When I bring an enemy army [MTY] to attack a country, and the people of that country choose one of their men and appoint him to be a watchman,

LEB “Son of man, speak toyour people, and you must say to them, ‘A land, if I bring over it a sword and the people of the land take a man, one from their number, and they appoint him for them as a watchman,

BBE Son of man, give a word to the children of your people, and say to them, When I make the sword come on a land, if the people of the land take a man from among their number and make him their watchman:

MOFNo MOF EZE book available

JPS 'Son of man, speak to the children of thy people, and say unto them: When I bring the sword upon a land, if the people of the land take a man from among them, and set him for their watchman;

ASV Son of man, speak to the children of thy people, and say unto them, When I bring the sword upon a land, and the people of the land take a man from among them, and set him for their watchman;

DRA Son of man, speak to the children of thy people, and say to them: When I bring the sword upon a land, if the people of the land take a man, one of their meanest, and make him a watchman over them:

YLT 'Son of man, speak unto the sons of thy people, and thou hast said unto them: A land — when I bring in against it a sword, And the people of the land have taken one man out of their borders, And made him to them for a watchman.

DBY Son of man, speak to the children of thy people, and say unto them, When I bring the sword upon a land, and the people of the land take one man from among them all, and set him for their watchman:

RV Son of man, speak to the children of thy people, and say unto them, When I bring the sword upon a land, if the people of the land take a man from among them, and set him for their watchman:

WBS Son of man, speak to the children of thy people, and say unto them, When I bring the sword upon a land, if the people of the land take a man from among them, and set him for their watchman:

KJB Son of man, speak to the children of thy people, and say unto them, When I bring the sword upon a land, if the people of the land take a man of their coasts, and set him for their watchman:
  (Son of man, speak to the children of thy/your people, and say unto them, When I bring the sword upon a land, if the people of the land take a man of their coasts, and set him for their watchman:)

BB Thou sonne of man, speake to the children of thy people, and tell them: When I sende a sworde vpon a lande, if the people of the lande take a man of their coastes, and set him to be their watchman:
  (Thou son of man, speak to the children of thy/your people, and tell them: When I send a sword upon a land, if the people of the land take a man of their coasts, and set him to be their watchman:)

GNV Sonne of man, speake to the children of thy people, and say vnto them, When I bring the sworde vpon a lande, if the people of the lande take a man from among them, and make him their watchman,
  (Son of man, speak to the children of thy/your people, and say unto them, When I bring the sword upon a land, if the people of the land take a man from among them, and make him their watchman,)

CB Thou sonne off man, Speake to the childre of thy people, and tell them: When I sende a swearde vpon a londe, yf the people off the londe take a man off their countre, and set him to be their watchman:
  (Thou son off man, Speake to the children of thy/your people, and tell them: When I send a swearde upon a land, if the people off the land take a man off their country, and set him to be their watchman:)

WYC and he seide, Thou, sone of man, speke to the sones of thi puple, and thou schalt seie to hem, A lond whanne Y bringe in a swerd on it, and the puple of the lond takith o man of hise laste men, and makith hym aspiere on hym,
  (and he said, Thou, son of man, speke to the sons of thy/your people, and thou/you schalt say to them, A land when I bring in a swerd on it, and the people of the land takith o man of his last men, and makith him aspiere on him,)

LUT Du Menschenkind, predige wider dein Volk und sprich zu ihnen: Wenn ich ein Schwert über das Land führen würde, und das Volk im Lande nähme einen Mann unter ihnen und machten ihn zu ihrem Wächter,
  (You Menschenkind, predige against your people and sprich to ihnen: Wenn I a Schwert above the Land führen würde, and the people in_the land nähme a man under ihnen and make him/it to ihrem Wächter,)

CLV Fili hominis, loquere ad filios populi tui, et dices ad eos: Terra, cum induxero super eam gladium, et tulerit populus terræ virum unum de novissimis suis, et constituerit eum super se speculatorem:
  (Fili hominis, loquere to filios populi tui, and dices to them: Terra, cum induxero super her gladium, and tulerit populus terræ virum unum about novissimis to_his_own, and constituerit him super se speculatorem:)

BRN Son of man, speak to the children of thy people, and thou shalt say to them,
¶ On whatsoever land I shall bring a sword, and the people of the land take one man of them, and set him for their watchman:

BrLXX υἱὲ ἀνθρώπου, λάλησον τοῖς υἱοῖς τοῦ λαοῦ σου, καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτοὺς,
¶ Γῆ ἐφʼ ἣν ἂν ἐπάγω ῥομφαίαν, καὶ λάβῃ ὁ λαὸς τῆς γῆς ἄνθρωπον ἕνα ἐξ αὐτῶν, καὶ δῶσιν αὐτὸν ἑαυτοῖς εἰς σκοπὸν,
  (huie anthrōpou, lalaʸson tois huiois tou laou sou, kai ereis pros autous,
¶ Gaʸ efʼ haʸn an epagō ɽomfaian, kai labaʸ ho laos taʸs gaʸs anthrōpon hena ex autōn, kai dōsin auton heautois eis skopon,)


TSNTyndale Study Notes:

33:2-4 watchman: See study note on 3:16-19. Here the message about the watchman is part of Ezekiel’s public proclamation, not a private commission. It puts more emphasis on the people who hear the watchman’s message; they are responsible to take action in response to it. Just as the people before the destruction of Jerusalem were unwilling to hear the message of destruction, so the people after the Exile could not believe the message of hope. In both cases, in having to face the rejection of what he was saying, Ezekiel was tempted to keep quiet. God warned him again that he could not.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Son of man

(Some words not found in UHB: son_of humankind speak to/towards sons_of people,your and,say to,them earth/land that/for/because/then/when bring on/upon=it(f) sword and,take people the=earth/land (a)_man one(ms) from,among,them and,make DOM=him/it to/for=them as,watchman )

God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. See how you translated this in Ezekiel 2:1. Alternate translation: “Mortal person” or “Human”

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) a sword against any land

(Some words not found in UHB: son_of humankind speak to/towards sons_of people,your and,say to,them earth/land that/for/because/then/when bring on/upon=it(f) sword and,take people the=earth/land (a)_man one(ms) from,among,them and,make DOM=him/it to/for=them as,watchman )

The word “sword” refers to an enemy army that attacks. Also, “land” refers to the people who live there. Alternate translation: “an army to attack the people of any land”

(Occurrence 0) make him a watchman

(Some words not found in UHB: son_of humankind speak to/towards sons_of people,your and,say to,them earth/land that/for/because/then/when bring on/upon=it(f) sword and,take people the=earth/land (a)_man one(ms) from,among,them and,make DOM=him/it to/for=them as,watchman )

Alternate translation: “appoint him as a guard” or “make him guard”

BI Eze 33:2 ©