Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 33 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel EZE 33:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 33:22 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 33:22 verse available

OET-LVAnd_hand of_Yahweh it_had_been to_me in/on/at/with_evening to_(the)_face_of/in_front_of/before came the_fugitive and_opened DOM mouth_my until came to_me in/on/at/with_morning and_opened mouth_my and_not I_was_dumb again.

UHBוְ⁠יַד־יְהוָה֩ הָיְתָ֨ה אֵלַ֜⁠י בָּ⁠עֶ֗רֶב לִ⁠פְנֵי֙ בּ֣וֹא הַ⁠פָּלִ֔יט וַ⁠יִּפְתַּ֣ח אֶת־פִּ֔⁠י עַד־בּ֥וֹא אֵלַ֖⁠י בַּ⁠בֹּ֑קֶר וַ⁠יִּפָּ֣תַח פִּ֔⁠י וְ⁠לֹ֥א נֶאֱלַ֖מְתִּי עֽוֹד׃פ 
   (və⁠yad-yahweh hāyətāh ʼēla⁠y bā⁠ˊereⱱ li⁠fənēy bōʼ ha⁠pāliyţ va⁠yyifttaḩ ʼet-pi⁠y ˊad-bōʼ ʼēla⁠y ba⁠boqer va⁠yyipātaḩ pi⁠y və⁠loʼ neʼₑlamttī ˊōd.◊)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT The hand of Yahweh had been on me in the evening before the fugitive came, and my mouth was opened by the time that he came to me in the dawn. So my mouth was open; I was no longer mute!

UST The evening before that man arrived, Yahweh took control of me. So when that man arrived, Yahweh enabled me to speak again; I was no longer forced to be silent.


BSB § Now the evening before the fugitive arrived, the hand of the LORD was upon me, and He opened my mouth before the man came to me in the morning. So my mouth was opened and I was no longer mute.

OEB Now the hand of Jehovah had been upon me in the evening, before the one who had escaped, came; and he had opened my mouth, in expectation of his coming to me in the morning; and my mouth was open and I was no more dumb.

WEB Now Yahweh’s hand had been on me in the evening, before he who had escaped came; and he had opened my mouth until he came to me in the morning; and my mouth was opened, and I was no longer mute.

WMB Now the LORD’s hand had been on me in the evening, before he who had escaped came; and he had opened my mouth until he came to me in the morning; and my mouth was opened, and I was no longer mute.

NET Now the hand of the Lord had been on me the evening before the refugee reached me, but the Lord opened my mouth by the time the refugee arrived in the morning; he opened my mouth and I was no longer unable to speak.

LSV And the hand of YHWH has been to me in the evening, before the coming in of the escaped one, and He opens my mouth until [his] coming to me in the morning, and my mouth is opened, and I have not been silent again.

FBV The previous evening before the messenger arrived the Lord had touched me so I could speak again. This was before the man came to see me in the morning. I wasn't mute any longer—I could speak again.

T4T The evening before that man arrived, Yahweh took control [MTY] of me, and when that man arrived, Yahweh enabled me to speak again; I was no longer forced to be silent.

LEB And the hand of Yahweh was on me on the evening before[fn] the coming of the survivor, and he opened my mouthbefore the survivor came to me in the morning,[fn] and my mouth was opened, and I wasno longer[fn] dumb.[fn]


?:? Literally “to the face of”

?:? Literally “until coming to me in the morning”

?:? Literally “and not I was dumb still”

?:? Or “silent” or “speechless”

BBE Now the hand of the Lord had been on me in the evening, before the man who had got away came to me; and he made my mouth open, ready for his coming to me in the morning; and my mouth was open and I was no longer without voice.

MOFNo MOF EZE book available

JPS Now the hand of the LORD had been upon me in the evening, before he that was escaped came; and He had opened my mouth against his coming to me in the morning; and my mouth was opened, and I was no more dumb.

ASV Now the hand of Jehovah had been upon me in the evening, before he that was escaped came; and he had opened my mouth, until he came to me in the morning; and my mouth was opened, and I was no more dumb.

DRA And the hand of the Lord had been upon me in the evening, before he that was fled came: and he opened my mouth till he came to me in the morning, and my mouth being opened, I was silent no more.

YLT And the hand of Jehovah hath been unto me in the evening, before the coming in of the escaped one, and He openeth my mouth till the coming in unto me in the morning, and opened is my mouth, and I have not been silent again.

DBY Now the hand of Jehovah had been upon me in the evening, before he that had escaped came; and he had opened my mouth against his coming to me in the morning; and my mouth was opened, and I was no more dumb.

RV Now the hand of the LORD had been upon me in the evening, afore he that was escaped came; and he had opened my mouth, until he came to me in the morning; and my mouth was opened, and I was no more dumb.

WBS Now the hand of the LORD was upon me in the evening, before he that had escaped came; and had opened my mouth, until he came to me in the morning; and my mouth was opened, and I was no more dumb.

KJB Now the hand of the LORD was upon me in the evening, afore he that was escaped came; and had opened my mouth, until he came to me in the morning; and my mouth was opened, and I was no more dumb.

BB Nowe the hande of the Lorde had ben vpon me the euening afore this man which was escaped came vnto me, and had opened my mouth vntill the morning that he came to me: yea, my mouth was opened, so that I was no more dumbe.
  (Now the hand of the Lord had been upon me the evening afore this man which was escaped came unto me, and had opened my mouth until the morning that he came to me: yea, my mouth was opened, so that I was no more dumbe.)

GNV Now the hand of the Lord had bene vpon me in ye euening afore hee that had escaped, came, and had opened my mouth vntill he came to me in the morning: and when hee had opened my mouth, I was no more dumme.
  (Now the hand of the Lord had been upon me in ye/you_all evening afore he that had escaped, came, and had opened my mouth until he came to me in the morning: and when he had opened my mouth, I was no more dumme. )

CB Now the honde of the LORDE had bene vpon me the euenynge, afore this man (which was escaped) came vnto me, and had opened my mouth, vntyll the mornynge that he came to me: Yee he opened my mouth, so yt I was nomore domme.
  (Now the hand of the LORD had been upon me the eveninge, afore this man (which was escaped) came unto me, and had opened my mouth, until the morning that he came to me: Yee he opened my mouth, so it I was nomore domme.)

WYC Forsothe the hond of the Lord was maad to me in the euentid, bifore that he cam that fledde, and he openyde my mouth, til he cam to me eerli; and whanne my mouth was openyd, Y was no more stille.
  (Forsothe the hand of the Lord was made to me in the euentid, before that he came that fledde, and he opened my mouth, til he came to me early; and when my mouth was opened, I was no more stille.)

LUT Und die Hand des HErrn war über mir des Abends, ehe der Entronnene kam, und tat mir meinen Mund auf, bis er zu mir kam des Morgens, und tat mir meinen Mund auf, also daß ich nicht mehr schweigen konnte.
  (And the Hand the HErrn was above to_me the Abends, before the Entronnene kam, and tat to_me my Mund auf, until he to to_me came the Morgens, and tat to_me my Mund auf, also that I not mehr schweigen konnte.)

CLV Manus autem Domini facta fuerat ad me vespere, antequam veniret qui fugerat: aperuitque os meum donec veniret ad me mane: et aperto ore meo, non silui amplius.
  (Manus however Domini facts fuerat to me vespere, before would_come who fugerat: aperuitque os mine until would_come to me mane: and aperto ore meo, not/no silui amplius. )

BRN Now the hand of the Lord had come upon me in the evening, before he came; and he opened my mouth, when he came to me in the morning: and my mouth was open, it was no longer kept closed.

BrLXX Καὶ χεὶρ Κυρίου ἐγενήθη ἐπʼ ἐμὲ ἑσπέρας πρὶν ἐλθεῖν αὐτὸν, καὶ ἤνοιξέ μου τὸ στόμα, ὡς ἦλθε πρὸς μὲ τὸ πρωΐ· καὶ ἀνοιχθὲν τὸ στόμα μου, οὐ συνεσχέθη ἔτι.
  (Kai ⱪeir Kuriou egenaʸthaʸ epʼ eme hesperas prin elthein auton, kai aʸnoixe mou to stoma, hōs aʸlthe pros me to prōi; kai anoiⱪthen to stoma mou, ou sunesⱪethaʸ eti. )


TSNTyndale Study Notes:

33:22 The news of Jerusalem’s fall was a turning point for Ezekiel. His voice returned (see 3:26; 24:25-27), and he was finally able to speak freely. There was new hope for God’s people.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) The hand of Yahweh had been on me

(Some words not found in UHB: and,hand YHWH she/it_was to=me in/on/at/with,evening to=(the)_face_of/in_front_of/before came the,fugitive and,opened DOM mouth,my until came to=me in/on/at/with,morning and,opened mouth,my and=not unable_to_speak again/more )

The word “hand” is often used to refer to someone’s power or action. A person with his hand on another person has power over that person. See how you translated a similar phrase in Ezekiel 1:3. Alternate translation: “Yahweh was controlling me”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) my mouth was opened

(Some words not found in UHB: and,hand YHWH she/it_was to=me in/on/at/with,evening to=(the)_face_of/in_front_of/before came the,fugitive and,opened DOM mouth,my until came to=me in/on/at/with,morning and,opened mouth,my and=not unable_to_speak again/more )

This phrase is an idiom that means to be able to speak. It can be stated in active form. See how you translated “I will open your mouth” in Ezekiel 3:27. Alternate translation: “I was able to speak” or “Yahweh enabled me to speak” (See also: figs-activepassive)

(Occurrence 0) dawn

(Some words not found in UHB: and,hand YHWH she/it_was to=me in/on/at/with,evening to=(the)_face_of/in_front_of/before came the,fugitive and,opened DOM mouth,my until came to=me in/on/at/with,morning and,opened mouth,my and=not unable_to_speak again/more )

The word “dawn” refers to the time early in the morning when the light of the sun first appears.

(Occurrence 0) I was no longer mute

(Some words not found in UHB: and,hand YHWH she/it_was to=me in/on/at/with,evening to=(the)_face_of/in_front_of/before came the,fugitive and,opened DOM mouth,my until came to=me in/on/at/with,morning and,opened mouth,my and=not unable_to_speak again/more )

“I was no longer forced to be silent” or “I was no longer unable to speak” Ezekiel had been unable to speak anything except prophetic words since Ezekiel 3:26.

BI Eze 33:22 ©