Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 33 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel EZE 33:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Eze 33:9 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 33:9 verse available

OET-LVAnd_you(ms) DOM you_have_warned [the]_wicked_[person] from_way_his to_turn from_her/it and_not he_has_turned_back from_way_his he in/on/at/with_iniquity_his he_will_die and_you(ms) life_your you_have_delivered.

UHBוְ֠⁠אַתָּה כִּֽי־הִזְהַ֨רְתָּ רָשָׁ֤ע מִ⁠דַּרְכּ⁠וֹ֙ לָ⁠שׁ֣וּב מִמֶּ֔⁠נָּה וְ⁠לֹא־שָׁ֖ב מִ⁠דַּרְכּ֑⁠וֹ ה֚וּא בַּ⁠עֲוֺנ֣⁠וֹ יָמ֔וּת וְ⁠אַתָּ֖ה נַפְשְׁ⁠ךָ֥ הִצַּֽלְתָּ׃ס 
   (və⁠ʼattāh ⱪiy-hizəharəttā rāshāˊ mi⁠ddarəⱪ⁠ō lā⁠shūⱱ mimme⁠nnāh və⁠loʼ-shāⱱ mi⁠ddarəⱪ⁠ō hūʼ ba⁠ˊₐvon⁠ō yāmūt və⁠ʼattāh nafəshə⁠kā hiʦʦaləttā.ş)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But you, if you warn the wicked about his way, so that he might turn back from it, and if he does not turn back from his way, then he will die in his sin, but you yourself will have saved your own life.

UST But if you warn that wicked person that he should turn away from his sins, but if he does not do so, then he will die because of his sins, but you will have saved your own life.


BSB But if you warn the wicked man to turn from his way, and he does not turn from it, he will die in his iniquity, but you will have saved your life.

OEB Nevertheless, if thou warn the wicked of his way to turn from it, and he turn not from his way; he shall die for his iniquity, but thou hast saved thyself.”

CSB But if you warn a wicked person to turn from his way and he doesn’t turn from it, he will die for his iniquity, but you will have rescued yourself.

NLT But if you warn them to repent and they don’t repent, they will die in their sins, but you will have saved yourself.

NIV But if you do warn the wicked person to turn from their ways and they do not do so, they will die for their sin, though you yourself will be saved.

CEV If you do warn them, and they keep sinning, they will die because of their sins, and you will be innocent.

ESV But if you warn the wicked to turn from his way, and he does not turn from his way, that person shall die in his iniquity, but you will have delivered your soul.

NASB “But if you on your part warn a wicked man to turn from his way and he does not turn from his way, he will die in his iniquity, but you have delivered your life.

LSB But as for you, if you on your part warn a wicked man to turn from his way and he does not turn from his way, he will die in his iniquity, but you have delivered your life.

WEB Nevertheless, if you warn the wicked of his way to turn from it, and he doesn’t turn from his way; he will die in his iniquity, but you have delivered your soul.

NET But if you warn the wicked man to change his behavior, and he refuses to change, he will die for his iniquity, but you have saved your own life.

LSV And you, when you have warned the wicked of his way, to turn back from it,
And he has not turned back from his way,
He dies in his iniquity,
And you have delivered your soul.

FBV But if you warn the wicked to change what they're doing, and they don't, they will die in their sins, but you will save your own life.

T4T But if you warn that wicked person that he should turn away from his sins, and he does not do that, he will die because of his sins, but you will have saved your life.

LEB But, you, if you warn the wicked from his way, to turn from it, and he does not turn from his way, he will die by his guilt, and you will have saved your life.

NRSV But if you warn the wicked to turn from their ways, and they do not turn from their ways, the wicked shall die in their iniquity, but you will have saved your life.

NKJV Nevertheless if you warn the wicked to turn from his way, and he does not turn from his way, he shall die in his iniquity; but you have delivered your soul.

BBE But if you make clear to the evil-doer the danger of his way for the purpose of turning him from it, and he is not turned from his way, death will overtake him in his evil-doing, but your life will be safe.

MOFNo MOF EZE book available

JPS Nevertheless, if thou warn the wicked of his way to turn from it, and he turn not from his way; he shall die in his iniquity, but thou hast delivered thy soul.

ASV Nevertheless, if thou warn the wicked of his way to turn from it, and he turn not from his way; he shall die in his iniquity, but thou hast delivered thy soul.

DRA But if thou tell the wicked man, that he may be converted from his ways, and he be not converted from his way: he shall die in his iniquity: but thou hast delivered thy soul.

YLT And thou, when thou hast warned the wicked of his way, to turn back from it, And he hath not turned back from his way, He in his iniquity doth die, And thou thy soul hast delivered.

DBY But if thou warn the wicked of his way to turn from it, and he do not turn from his way, he shall die in his iniquity; but thou hast delivered thy soul.

RV Nevertheless, if thou warn the wicked of his way to turn from it, and he turn not from his way; he shall die in his iniquity, but thou hast delivered thy soul.

WBS Nevertheless, if thou warn the wicked of his way to turn from it, and he turn not from his way; he shall die in his iniquity, but thou hast delivered thy soul.

KJB Nevertheless, if thou warn the wicked of his way to turn from it; if he do not turn from his way, he shall die in his iniquity; but thou hast delivered thy soul.
  (Nevertheless, if thou/you warn the wicked of his way to turn from it; if he do not turn from his way, he shall die in his iniquity; but thou/you hast delivered thy/your soul.)

BB Neuerthelesse, if thou warne the wicked of his way to tourne from it, and he yet wyll not be turned from his way: then shal he dye in his iniquitie, but thou hast deliuered thy soule.
  (Neuerthelesse, if thou/you warne the wicked of his way to turn from it, and he yet will not be turned from his way: then shall he dye in his iniquitie, but thou/you hast delivered thy/your soule.)

GNV Neuerthelesse, If thou warne the wicked of his way, to turne from it, if he doe not turne from his way, he shall die for his iniquitie, but thou hast deliuered thy soule.
  (Neuerthelesse, If thou/you warne the wicked of his way, to turn from it, if he do not turn from his way, he shall die for his iniquitie, but thou/you hast delivered thy/your soule.)

CB Neuertheles yf thou warne the wicked off his waye, to turne from it, where as he yet wil not be turned from it: then shal he dye because off his synne, but thou hast delyuered thy soule.
  (Nevertheless if thou/you warne the wicked off his way, to turn from it, where as he yet will not be turned from it: then shall he dye because off his sin, but thou/you hast delivered thy/your soule.)

WYC Forsothe if whanne thou tellist to the wickid man, that he be conuertid fro his weies, he is not conuertid fro his weie, he schal die in his wickidnesse; certis thou hast delyuered thi soule.
  (Forsothe if when thou/you tellist to the wicked man, that he be conuertid from his ways, he is not conuertid from his way, he shall die in his wickednesse; certis thou/you hast delivered thy/your soule.)

LUT Warnest du aber den GOttlosen vor seinem Wesen, daß er sich davon bekehre, und er sich nicht will von seinem Wesen bekehren, so wird er um seiner Sünde willen sterben, und du hast deine SeeLE errettet.
  (Warnest you but the Godlosen before/in_front_of seinem Wesen, that he itself/yourself/themselves davon bekehre, and he itself/yourself/themselves not will from seinem Wesen bekehren, so becomes he around/by/for his Sünde willen dien, and you hast deine SeeLE errettet.)

CLV Si autem annuntiante te ad impium ut a viis suis convertatur, non fuerit conversus a via sua, ipse in iniquitate sua morietur, porro tu animam tuam liberasti.
  (Si however annuntiante te to impium as a viis to_his_own convertatur, not/no fuerit conversus a road sua, ipse in iniquitate sua morietur, porro tu animam tuam liberasti.)

BRN But if thou forewarn the wicked of his way to turn from it, and he turn not from his way, he shall die in his ungodliness; but thou hast delivered thine own soul.

BrLXX Σὺ δὲ ἐὰν προαπαγγείλῃς τῷ ἀσεβεῖ τὴν ὁδὸν αὐτοῦ ἀποστρέψαι ἀπʼ αὐτῆς, καὶ μὴ ἀποστρέψῃ ἀπὸ τῆς ὁδοῦ αὐτοῦ, οὗτος τῇ ἀσεβείᾳ αὐτοῦ ἀποθανεῖται, καὶ σὺ τὴν ψυχὴν σαυτοῦ ἐξῄρησαι.
  (Su de ean proapangeilaʸs tōi asebei taʸn hodon autou apostrepsai apʼ autaʸs, kai maʸ apostrepsaʸ apo taʸs hodou autou, houtos taʸ asebeia autou apothaneitai, kai su taʸn psuⱪaʸn sautou exaʸraʸsai.)


TSNTyndale Study Notes:

33:5-9 Ezekiel’s message encouraged the people of Israel even now to repent so that they might live and not die. The Lord had said that he would bring an army against their country, and this was evidently what was now happening. Ezekiel had been faithful to his calling as a watchman; no one who had heard his prophecy thus far could say that he did not warn the people of the coming judgment. However, the people had not heeded the warning; without a change of heart they would die in their sins.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) he might turn back from it, and if he does not turn back from his way

(Some words not found in UHB: and=you(ms) that/for/because/then/when warn wicked from,way,his to,turn from=her/it and=not turn from,way,his he/it in/on/at/with,iniquity,his die and=you(ms) life,your saved )

A person no longer behaving in a certain way is spoken of as if he physically turns and goes back on a path. Alternate translation: “he might stop doing bad things, and if he does not stop doing bad things”

(Occurrence 0) will have saved your own life

(Some words not found in UHB: and=you(ms) that/for/because/then/when warn wicked from,way,his to,turn from=her/it and=not turn from,way,his he/it in/on/at/with,iniquity,his die and=you(ms) life,your saved )

Alternate translation: “will have kept yourself alive”

BI Eze 33:9 ©