Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 34 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel EZE 34:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Eze 34:12 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 34:12 verse available

OET-LVAs_seek_out of_a_shepherd herd_his in/on_day is_he in/on/at/with_midst his/its_flock_of_sheep/goats separated so I_will_seek DOM sheep_my and_rescue DOM_them from_all the_places where they_were_scattered there in/on_day of_cloud and_darkness.

UHBכְּ⁠בַקָּרַת֩ רֹעֶ֨ה עֶדְר֜⁠וֹ בְּ⁠יוֹם־הֱיוֹת֤⁠וֹ בְ⁠תוֹךְ־צֹאנ⁠וֹ֙ נִפְרָשׁ֔וֹת כֵּ֖ן אֲבַקֵּ֣ר אֶת־צֹאנִ֑⁠י וְ⁠הִצַּלְתִּ֣י אֶתְ⁠הֶ֗ם מִ⁠כָּל־הַ⁠מְּקוֹמֹת֙ אֲשֶׁ֣ר נָפֹ֣צוּ שָׁ֔ם בְּ⁠י֥וֹם עָנָ֖ן וַ⁠עֲרָפֶֽל׃ 
   (ə⁠ⱱaqqārat roˊeh ˊedər⁠ō bə⁠yōm-hₑyōt⁠ō ə⁠tōk-ʦoʼn⁠ō nifərāshōt ⱪēn ʼₐⱱaqqēr ʼet-ʦoʼni⁠y və⁠hiʦʦaləttiy ʼetə⁠hem mi⁠ⱪāl-ha⁠mməqōmot ʼₐsher nāfoʦū shām bə⁠yōm ˊānān va⁠ˊₐrāfel.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT like a shepherd seeking his flock on the day he is within the midst of his scattered flock. Thus I will seek my flock, and I will rescue them from all the places where they were scattered on the day of clouds and darkness.

UST As a shepherd takes care of his sheep, I will rescue my people from all the places to which you scattered them, when disasters struck them and they were afraid.


BSB As a shepherd looks for his scattered sheep when he is among the flock, so I will look for My flock.
§ I will rescue them from all the places to which they were scattered on a day of clouds and darkness.

OEB as a shepherd searches for his flock on the day when his sheep are scattered, so will I search for my flock, and deliver them from ali the places whither they have been scattered in the day of cloud and darkness.

WEB As a shepherd seeks out his flock in the day that he is among his sheep that are scattered abroad, so I will seek out my sheep. I will deliver them out of all places where they have been scattered in the cloudy and dark day.

NET As a shepherd seeks out his flock when he is among his scattered sheep, so I will seek out my flock. I will rescue them from all the places where they have been scattered on a cloudy, dark day.

LSV As a shepherd’s searching of his drove,
In the day of his being in the midst of his scattered flock, so I seek My flock,
And have delivered them out of all places,
To where they have been scattered,
In a day of cloud and thick darkness.

FBV Just like a shepherd goes looking for his lost sheep when he is with the flock, so I will look for my sheep.
¶ I will rescue them from everywhere they were scattered on a dark and dismal day.

T4T Like a shepherd finds his scattered sheep, I will rescue my people from all the places to which they have been scattered, at a time when things were very gloomy and they experienced disasters.

LEBjust like the caring of a shepherd for his herd on the day when he is in the midst of his scattered flock. Thus I will look after my flock, and I will deliver them from all the placesto which they were scattered onthe day of storm and stress.

BBE As the keeper goes looking for his flock when he is among his wandering sheep, so I will go looking for my sheep, and will get them safely out of all the places where they have been sent wandering in the day of clouds and black night.

MOFNo MOF EZE book available

JPS As a shepherd seeketh out his flock in the day that he is among his sheep that are separated, so will I seek out My sheep; and I will deliver them out of all places whither they have been scattered in the day of clouds and thick darkness.

ASV As a shepherd seeketh out his flock in the day that he is among his sheep that are scattered abroad, so will I seek out my sheep; and I will deliver them out of all places whither they have been scattered in the cloudy and dark day.

DRA As the shepherd visiteth his hock in the day when he shall be in the midst of his sheep that were scattered, so will I visit my sheep, and will deliver them out of all the places where they have been scattered in the cloudy and dark day.

YLT As a shepherd's searching of his drove, In the day of his being in the midst of his scattered flock, so I do seek My flock, And have delivered them out of all places, Whither they have been scattered, In a day of cloud and thick darkness.

DBY As a shepherd tendeth his flock in the day that he is among his scattered sheep, so will I tend my sheep, and will deliver them out of all places whither they have been scattered in the cloudy and dark day.

RV As a shepherd seeketh out his flock in the day that he is among his sheep that are scattered abroad, so will I seek out my sheep; and I will deliver them out of all places whither they have been scattered in the cloudy and dark day.

WBS As a shepherd seeketh out his flock in the day that he is among his sheep that are scattered abroad, so will I seek out my sheep; and I will deliver them out of all places whither they have been scattered in the cloudy and dark day.

KJB As a shepherd seeketh out his flock in the day that he is among his sheep that are scattered; so will I seek out my sheep, and will deliver them out of all places where they have been scattered in the cloudy and dark day.

BB Lyke as a shephearde when he hath ben among the flocke, seeketh after the sheepe that are scattered abroade: euen so wyll I seeke after my sheepe, and deliuer them out of all places where they haue ben scattered, in the cloudie and darke day.
  (Lyke as a shepherd when he hath/has been among the flocke, seeketh after the sheep that are scattered abroad: even so will I seek after my sheep, and deliver them out of all places where they have been scattered, in the cloudie and darke day.)

GNV As a shepherd searcheth out his flocke, when he hath bene among his sheepe that are scattered, so wil I seeke out my sheepe and wil deliuer them out of all places, where they haue beene scattered in the cloudie and darke day,
  (As a shepherd searcheth out his flocke, when he hath/has been among his sheep that are scattered, so will I seek out my sheep and will deliver them out of all places, where they have beene scattered in the cloudie and darke day,)

CB Like as a shepherde amoge the flocke seketh after the shepe that are scatred abrode, euen so will I seke after my shepe, and gather them together out off all places, where they haue bene scatred in the cloudy and darcke daye.
  (Like as a shepherd among the flocke seketh after the sheep that are scatred abroad, even so will I seek after my sheep, and gather them together out off all places, where they have been scatred in the cloudy and darcke day.)

WYC As a scheepherde visitith his floc, in the dai whanne he is in the myddis of hise scheep `that ben scaterid, so Y schal visite my scheep; and Y schal delyuere hem fro alle places in whiche thei weren scaterid, in the dai of cloude, and of derknesse.
  (As a shepherd visitith his floc, in the day when he is in the myddis of his sheep `that been scaterid, so I shall visit my scheep; and I shall delyuere them from all places in which they were scaterid, in the day of cloude, and of derknesse.)

LUT Wie ein Hirte seine Schafe suchet, wenn sie von seiner Herde verirret sind, also will ich meine Schafe suchen und will sie erretten von allen Örtern, dahin sie zerstreuet waren, zur Zeit, da es trübe und finster war.
  (How a Hirte his Schafe suchet, when they/she/them from his Herde verirret sind, also will I my Schafe suchen and will they/she/them erretten from all Örtern, dahin they/she/them zerstreuet waren, zur Zeit, there it trübe and dark was.)

CLV Sicut visitat pastor gregem suum, in die quando fuerit in medio ovium suarum dissipatarum, sic visitabo oves meas, et liberabo eas de omnibus locis in quibus dispersæ fuerant in die nubis et caliginis.
  (Sicut visitat pastor gregem suum, in die quando fuerit in medio ovium suarum dissipatarum, so visitabo oves meas, and liberabo eas about omnibus locis in to_whom dispersæ fuerant in die nubis and caliginis.)

BRN As the shepherd seeks his flock, in the day when there is darkness and cloud, in the midst of the sheep that are separated: so will I seek out my sheep, and will bring them back from every place where they were scattered in the day of cloud and darkness.

BrLXX Ὥσπερ ζητεῖ ὁ ποιμὴν τὸ ποίμνιον αὐτοῦ ἐν ἡμέρᾳ ὅτʼ ἄν ᾖ γνόφος καὶ νεφέλη ἐν μέσῳ προβάτων διακεχωρισμένων, οὕτως ἐκζητήσω τὰ πρόβατά μου, καὶ ἀπελάσω αὐτὰ ἀπὸ παντὸς τόπου οὗ διεσπάρησαν ἐκεῖ ἐν ἡμέρᾳ νεφέλης καὶ γνόφου.
  (Hōsper zaʸtei ho poimaʸn to poimnion autou en haʸmera hotʼ an aʸ gnofos kai nefelaʸ en mesōi probatōn diakeⱪōrismenōn, houtōs ekzaʸtaʸsō ta probata mou, kai apelasō auta apo pantos topou hou diesparaʸsan ekei en haʸmera nefelaʸs kai gnofou.)


TSNTyndale Study Notes:

34:1–37:28 These chapters show us the blessings that would flow from the Lord’s return to his people. He would be their shepherd and provide them with better leadership (ch 34); he would restore the fruitfulness of the land and thus vindicate his own honor (chs 35–36); he would restore his people to life and unity (ch 37).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) within the midst of his scattered flock

(Some words not found in UHB: as,seek_out shepherd herd,his in/on=day is,he in/on/at/with,midst his/its=flock_of_sheep/goats scattered yes/correct/thus/so look_after DOM sheep,my and,rescue DOM,them from=all the,places which/who they_were_scattered there in/on=day clouds and,darkness )

Alternate translation: “with his scattered flock”

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) they were scattered

(Some words not found in UHB: as,seek_out shepherd herd,his in/on=day is,he in/on/at/with,midst his/its=flock_of_sheep/goats scattered yes/correct/thus/so look_after DOM sheep,my and,rescue DOM,them from=all the,places which/who they_were_scattered there in/on=day clouds and,darkness )

It is implied that the animals in the flock scattered because they did not have a shepherd to care for them or protect them. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “they scattered because they did not have a shepherd to care for them” (See also: figs-activepassive)

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) on the day of clouds and darkness

(Some words not found in UHB: as,seek_out shepherd herd,his in/on=day is,he in/on/at/with,midst his/its=flock_of_sheep/goats scattered yes/correct/thus/so look_after DOM sheep,my and,rescue DOM,them from=all the,places which/who they_were_scattered there in/on=day clouds and,darkness )

“on the cloudy and dark day.” Disasters are spoken of as if they were a day of darkness. Alternate translation: “when terrible disasters happened to them”

BI Eze 34:12 ©