Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 34 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel EZE 34:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 34:21 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 34:21 verse available

OET-LVBecause in/on/at/with_flank and_in/on/at/with_shoulder you_all_push and_in/on/at/with_horns_your_all’s you_all_gore all the_weak until that you_all_have_scattered DOM_them to the_outside_to.

UHBיַ֗עַן בְּ⁠צַ֤ד וּ⁠בְ⁠כָתֵף֙ תֶּהְדֹּ֔פוּ וּ⁠בְ⁠קַרְנֵי⁠כֶ֥ם תְּנַגְּח֖וּ כָּל־הַ⁠נַּחְל֑וֹת עַ֣ד אֲשֶׁ֧ר הֲפִיצוֹתֶ֛ם אוֹתָ֖⁠נָה אֶל־הַ⁠חֽוּצָ⁠ה׃ 
   (yaˊan bə⁠ʦad ū⁠ⱱə⁠kātēf tehddofū ū⁠ⱱə⁠qarnēy⁠kem tənaggəḩū ⱪāl-ha⁠nnaḩlōt ˊad ʼₐsher hₐfīʦōtem ʼōtā⁠nāh ʼel-ha⁠ḩūʦā⁠h.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT for you have pushed them with your sides and shoulders, and you have gored all of the weak ones with your horns until you have scattered them away from the land.

UST You who are like strong sheep, with your shoulders and buttocks you have shoved the others away. You butted them with your horns, until you chased them all away from the good pastureland.


BSB Since you shove with flank and shoulder, butting all the weak ones with your horns until you have scattered them abroad,

OEB because ye push with side and shoulder, and thrust with your horns, all the feeble sheep, until ye scatter them abroad.

WEB Because you thrust with side and with shoulder, and push all the diseased with your horns, until you have scattered them abroad,

NET Because you push with your side and your shoulder, and thrust your horns at all the weak sheep until you scatter them abroad,

LSV Because you thrust away with side and with shoulder,
And push all the diseased with your horns,
Until you have scattered them to the out-place,

FBV Since you push others around with your sides and your shoulders, and use your horns to attack all the weak ones until you have chased them away,

T4T Youwho are like strong sheep, it is as though with your shoulders and buttocks you have shoved away those who are like thin sheep, and you have butted them with your horns, until you have chased them all away from the good pastureland.

LEB because with your flank and with your shoulder you shoved, and with your horns you pushed all of the sick animals until[fn] you scattered it[fn] to the outside.


?:? Literally “until that”

?:? Or “them”

BBE Because you have been pushing with side and leg, pushing the diseased with your horns till they were sent away in every direction;

MOFNo MOF EZE book available

JPS Because ye thrust with side and with shoulder, and push all the weak with your horns, till ye have scattered them abroad;

ASV Because ye thrust with side and with shoulder, and push all the diseased with your horns, till ye have scattered them abroad;

DRA Because you thrusted with sides and shoulders, and struck all the weak cattle with your horns, till they were scattered abroad:

YLT Because with side and with shoulder ye thrust away, And with your horns push all the diseased, Till ye have scattered them to the out-place,

DBY Because ye thrust with side and with shoulder, and push all the weak ones with your horns, till ye have scattered them abroad,

RV Because ye thrust with side and with shoulder, and push all the diseased with your horns, till ye have scattered them abroad;

WBS Because ye have thrust with side and with shoulder, and pushed all the diseased with your horns, till ye have scattered them abroad;

KJB Because ye have thrust with side and with shoulder, and pushed all the diseased with your horns, till ye have scattered them abroad;
  (Because ye/you_all have thrust with side and with shoulder, and pushed all the diseased with your horns, till ye/you_all have scattered them abroad; )

BB Forsomuch as with side and shoulder ye haue shoued, and with your hornes haue pushed all the weake, till ye haue scattered them abroade.
  (Forsomuch as with side and shoulder ye/you_all have shoued, and with your hornes have pushed all the weake, till ye/you_all have scattered them abroad.)

GNV Because ye haue thrust with side and with shoulder, and pusht al the weake with your hornes, till ye haue scattered them abroade,
  (Because ye/you_all have thrust with side and with shoulder, and pusht all the weake with your hornes, till ye/you_all have scattered them abroad, )

CB for so moch as ye haue shot the weake shepe a po ye sydes & shulders, and runne vpon them with youre hornes, so longe till ye haue vtterly scatred them abrode.
  (for so much as ye/you_all have shot the weake sheep a po ye/you_all sydes and shulders, and runne upon them with your(pl) hornes, so long till ye/you_all have vtterly scatred them abroad.)

WYC For that that ye hurliden with sidis, and schuldris, and wyndewiden with youre hornes alle sike beestis, til tho weren scaterid withoutforth, I schal saue my floc,
  (For that that ye/you_all hurliden with sidis, and schuldris, and wyndewiden with your(pl) hornes all sike beasts/animals, til tho were scaterid withoutforth, I shall save my floc,)

LUT darum daß ihr lecket mit den Füßen und die Schwachen von euch stoßet mit euren Hörnern, bis ihr sie alle von euch zerstreuet.
  (darum that her lecket with the feet and the Schwachen from you stoßet with yours Hörnern, until her they/she/them all from you zerstreuet.)

CLV pro eo quod lateribus et humeris impingebatis, et cornibus vestris ventilabatis omnia infirma pecora, donec dispergerentur foras,
  (pro eo that lateribus and humeris impingebatis, and cornibus vestris ventilabatis omnia infirma pecora, until dispergerentur foras, )

BRN Ye did thrust with your sides and shoulders, and pushed with your horns, and ye cruelly treated all the sick.

BrLXX Ἐπὶ ταῖς πλευραῖς καὶ τοῖς ὤμοις ὑμῶν διωθεῖσθε, καὶ τοῖς κέρασιν ὑμῶν ἐκερατίζετε, καὶ πᾶν τὸ ἐκλεῖπον ἐξεθλίβετε.
  (Epi tais pleurais kai tois ōmois humōn diōtheisthe, kai tois kerasin humōn ekeratizete, kai pan to ekleipon exethlibete. )


TSNTyndale Study Notes:

34:1–37:28 These chapters show us the blessings that would flow from the Lord’s return to his people. He would be their shepherd and provide them with better leadership (ch 34); he would restore the fruitfulness of the land and thus vindicate his own honor (chs 35–36); he would restore his people to life and unity (ch 37).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) for you

(Some words not found in UHB: because in/on/at/with,flank and,in/on/at/with,shoulder pushed and,in/on/at/with,horns,your_all's butted all/each/any/every the,weak until which/who scattered DOM,them to/towards the,outside,to )

The word “you” refers to the sheep and goats that were not treating other sheep and goats well.

(Occurrence 0) with your sides

(Some words not found in UHB: because in/on/at/with,flank and,in/on/at/with,shoulder pushed and,in/on/at/with,horns,your_all's butted all/each/any/every the,weak until which/who scattered DOM,them to/towards the,outside,to )

Alternate translation: “with the sides of your body”

(Occurrence 0) have gored

(Some words not found in UHB: because in/on/at/with,flank and,in/on/at/with,shoulder pushed and,in/on/at/with,horns,your_all's butted all/each/any/every the,weak until which/who scattered DOM,them to/towards the,outside,to )

This could mean: (1) “have pushed” or “have shoved” (2) “have stabbed” or “have pierced”

(Occurrence 0) scattered them

(Some words not found in UHB: because in/on/at/with,flank and,in/on/at/with,shoulder pushed and,in/on/at/with,horns,your_all's butted all/each/any/every the,weak until which/who scattered DOM,them to/towards the,outside,to )

Alternate translation: “made them go in many different directions”

(Occurrence 0) away from the land

(Some words not found in UHB: because in/on/at/with,flank and,in/on/at/with,shoulder pushed and,in/on/at/with,horns,your_all's butted all/each/any/every the,weak until which/who scattered DOM,them to/towards the,outside,to )

Alternate translation: “away from the land of Israel”

BI Eze 34:21 ©