Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 34 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel EZE 34:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 34:8 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 34:8 verse available

OET-LV[by]_the_life of_me the_utterance my_master/master Yahweh if not because has_become flock_my as_prey and_become flock_my for_food to/from_all/each/any/every (the)_animal the_field since_no a_shepherd and_not they_have_searched_for shepherds_my DOM flock_my and_fed the_shepherds DOM_themselves and_DOM flock_my not they_have_shepherded.

UHBחַי־אָ֜נִי נְאֻ֣ם ׀ אֲדֹנָ֣⁠י יְהוִ֗ה אִם־לֹ֣א יַ֣עַן הֱיֽוֹת־צֹאנִ֣⁠י ׀ לָ⁠בַ֡ז וַ⁠תִּֽהְיֶינָה֩ צֹאנִ֨⁠י לְ⁠אָכְלָ֜ה לְ⁠כָל־חַיַּ֤ת הַ⁠שָּׂדֶה֙ מֵ⁠אֵ֣ין רֹעֶ֔ה וְ⁠לֹֽא־דָרְשׁ֥וּ רֹעַ֖⁠י אֶת־צֹאנִ֑⁠י וַ⁠יִּרְע֤וּ הָֽ⁠רֹעִים֙ אוֹתָ֔⁠ם וְ⁠אֶת־צֹאנִ֖⁠י לֹ֥א רָעֽוּ׃ס 
   (ḩay-ʼānī nəʼum ʼₐdonā⁠y yəhvih ʼim-loʼ yaˊan hₑyōt-ʦoʼni⁠y lā⁠ⱱaz va⁠ttihyeynāh ʦoʼni⁠y lə⁠ʼākəlāh lə⁠kāl-ḩayyat ha⁠ssādeh mē⁠ʼēyn roˊeh və⁠loʼ-dārəshū roˊa⁠y ʼet-ʦoʼni⁠y va⁠yyirˊū hā⁠roˊīm ʼōtā⁠m və⁠ʼet-ʦoʼni⁠y loʼ rāˊū.ş)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT As I live—this is the Lord Yahweh’s declaration—because my flock has become plunder and food for all the beasts in the fields, because there was no shepherd and none of my shepherds sought my flock, but the shepherds guarded themselves and did not shepherd my flock.

UST As surely as I am alive, my people are like a flock of sheep without any shepherd, and as a result it is as though wild animals have attacked my people and eaten them. You shepherds did not search for them; instead, you only wanted to provide food for yourselves.


BSB ‘As surely as I live, declares the Lord GOD, because My flock lacks a shepherd and has become prey and food for every wild beast, and because My shepherds did not search for My flock but fed themselves instead,

OEBNo OEB EZE 34:8 verse available

WEB “As I live,” says the Lord Yahweh, “surely because my sheep became a prey, and my sheep became food to all the animals of the field, because there was no shepherd, and my shepherds didn’t search for my sheep, but the shepherds fed themselves, and didn’t feed my sheep,

WMB “As I live,” says the Lord GOD, “surely because my sheep became a prey, and my sheep became food to all the animals of the field, because there was no shepherd, and my shepherds didn’t search for my sheep, but the shepherds fed themselves, and didn’t feed my sheep,

NET As surely as I live, declares the sovereign Lord, my sheep have become prey and have become food for all the wild beasts. There was no shepherd, and my shepherds did not search for my flock, but fed themselves and did not feed my sheep,

LSV [As] I live—a declaration of Lord YHWH,
If not, because of My flock being for a prey,
Indeed, My flock is for food to every beast of the field,
Because there is no shepherd,
And My shepherds have not sought My flock,
And the shepherds feed themselves,
And they have not fed My flock.

FBV As I live, declares the Lord God, because my sheep didn't have a shepherd and were preyed on by all the wild animals for food, and because my shepherds didn't look after my sheep but instead only fed themselves,

T4T As surely as I am alive, my people are like a flock of sheep that has no shepherd, and as a result it is as though wild animals have attacked my people and eaten them. You did not search for them; instead, you only wanted to provide food for yourselves.

LEB “As I live,”[fn]declares[fn] the Lord Yahweh, “Surely[fn] because my flock have become as plunder, and my flock became as food to[fn] all the animals[fn] of the field, since there was not a shepherd,since my shepherds have not sought my flock, but the shepherds fed themselves, and they fed not my flock,’ ”


?:? Literally “live I”

?:? Literally “declaration of”

?:? Literally “if not”

?:? Or “for”

?:? Hebrew “animal”

BBE By my life, says the Lord, truly, because my sheep have been taken away, and my sheep became food for all the beasts of the field, because there was no keeper, and my keepers did not go in search of the sheep, but the keepers took food for themselves and gave my sheep no food;

MOFNo MOF EZE book available

JPS As I live, saith the Lord GOD, surely forasmuch as My sheep became a prey, and My sheep became food to all the beasts of the field, because there was no shepherd, neither did My shepherds search for My sheep, but the shepherds fed themselves, and fed not My sheep;

ASV As I live, saith the Lord Jehovah, surely forasmuch as my sheep became a prey, and my sheep became food to all the beasts of the field, because there was no shepherd, neither did my shepherds search for my sheep, but the shepherds fed themselves, and fed not my sheep;

DRA As I live, saith the Lord God, forasmuch as my flocks have been made a spoil, and my sheep are become a prey to all the beasts of the field, because there was no shepherd: for my shepherds did not seek after my flock, but the shepherds fed themselves, and fed not my flocks:

YLT I live — an affirmation of the Lord Jehovah, If not, because of My flock being for a prey, Yea, My flock is for food to every beast of the field, Because there is no shepherd, And My shepherds have not sought My flock, And the shepherds do feed themselves, And My flock they have not fed.

DBY [As] I live, saith the Lord Jehovah, verily because my sheep have been a prey, and my sheep have been meat to every beast of the field, because there was no shepherd, and my shepherds searched not for my flock, but the shepherds fed themselves, and fed not my flock,

RV As I live, saith the Lord GOD, surely forasmuch as my sheep became a prey, and my sheep became meat to all the beasts of the field, because there was no shepherd, neither did my shepherds search for my sheep, but the shepherds fed themselves, and fed not my sheep;

WBSAs I live, saith the Lord GOD, surely because my flock became a prey, and my flock became food to every beast of the field, because there was no shepherd, neither did my shepherds search for my flock, but the shepherds fed themselves, and fed not my flock;

KJBAs I live, saith the Lord GOD, surely because my flock became a prey, and my flock became meat to every beast of the field, because there was no shepherd, neither did my shepherds search for my flock, but the shepherds fed themselves, and fed not my flock;[fn]
  (As I live, saith the Lord GOD, surely because my flock became a prey, and my flock became meat to every beast of the field, because there was no shepherd, neither did my shepherds search for my flock, but the shepherds fed themselves, and fed not my flock;)


34.8 because…: or, without a shepherd

BB As truely as I lyue saith the Lorde God, forsomuch as my sheepe are robbed, & deuoured of all the wylde beastes of the fielde, hauing no shepheard, and seeing that my shepheardes seke not my sheepe, but the shepheardes feede them selues, and feede not my sheepe:
  (As truly as I live saith the Lord God, forsomuch as my sheep are robbed, and deuoured of all the wild beasts/animals of the field, having no shepherd, and seeing that my shepherds seek not my sheep, but the shepherds feede themselves, and feede not my sheepe:)

GNV As I liue, sayeth the Lord God, surely because my flocke was spoyled, and my sheepe were deuoured of all the beasts of the fielde, hauing no shepherde, neither did my shepherdes seeke my sheepe, but the shepherdes fedde them selues, and fedde not my sheepe,
  (As I live, sayeth the Lord God, surely because my flocke was spoyled, and my sheep were deuoured of all the beasts of the field, having no shepherd, neither did my shepherds seek my sheep, but the shepherds fedde themselves, and fedde not my sheep, )

CB Thus sayeth the LORDE God: As truly as I lyue, for so moch as my shepe are robbed, and deuoured off all the wylde beestes off the felde, hauynge no shepherde: and seynge that my shepherdes take no regarde off my shepe, but fede them selues only, and not my shepe:
  (Thus sayeth the LORD God: As truly as I live, for so much as my sheep are robbed, and deuoured off all the wild beasts/animals off the field, having no shepherd: and seeing that my shepherds take no regarde off my sheep, but fede themselves only, and not my shepe:)

WYC Y lyue, seith the Lord God, for whi for that that my flockis ben maad in to raueyn, and my scheep in to deuouryng of alle beestis of the feeld, for that that no scheepherde was, for the scheepherdis souyten not my floc, but the scheepherdis fedden hem silf, and fedden not my flockis; therfor,
  (I live, saith/says the Lord God, for why for that that my flocks been made in to raueyn, and my sheep in to deuouryng of all beasts/animals of the field, for that that no shepherd was, for the shepherds sought not my floc, but the shepherds fedden them silf, and fedden not my flocks; therefore,)

LUT So wahr ich lebe, spricht der HErr HErr, weil ihr meine Schafe lasset zum Raube und meine Herde allen wilden Tieren zur Speise werden, weil sie keinen Hirten haben, und meine Hirten nach meiner Herde nicht fragen, sondern sind solche Hirten, die sich selbst weiden, aber meine Schafe wollen sie nicht weiden,
  (So wahr I lebe, spricht the LORD HErr, weil her my Schafe lasset for_the Raube and my Herde all wilden Tieren zur food become, weil they/she/them keinen Hirten have, and my Hirten nach my Herde not fragen, rather are solche Hirten, the itself/yourself/themselves himself/itself weiden, but my Schafe wollen they/she/them not weiden,)

CLV Vivo ego, dicit Dominus Deus, quia pro eo quod facti sunt greges mei in rapinam, et oves meæ in devorationem omnium bestiarum agri, eo quod non esset pastor: neque enim quæsierunt pastores mei gregem meum, sed pascebant pastores semetipsos, et greges meos non pascebant:
  (Vivo ego, dicit Master God, because pro eo that facti are greges my/mine in rapinam, and oves my in devorationem omnium bestiarum agri, eo that not/no was pastor: neque because quæsierunt pastores my/mine gregem mine, but pascebant pastores semetipsos, and greges meos not/no pascebant: )

BRNAs I live, saith the Lord God, surely because my sheep became a prey, and my sheep became meat to all the wild beasts of the field, because there were no shepherds, and the shepherds sought not out my sheep, and the shepherds fed themselves, but fed not my sheep.

BrLXX Ζῶ ἐγὼ, λέγει Κύριος Κύριος, εἰ μὴν ἀντὶ τοῦ γενέσθαι τὰ πρόβατά μου εἰς προνομὴν, καὶ γενέσθαι τὰ πρόβατά μου εἰς κατάβρωμα πᾶσι τοῖς θηρίοις τοῦ πεδίου, παρὰ τὸ μὴ εἶναι ποιμένας, καὶ οὐκ ἐξεζήτησαν οἱ ποιμένες τὰ πρόβατά μου, καὶ ἐβόσκησαν οἱ ποιμένες ἑαυτοὺς, τὰ δὲ πρόβατά μου οὐκ ἐβόσκησαν·
  (Zō egō, legei Kurios Kurios, ei maʸn anti tou genesthai ta probata mou eis pronomaʸn, kai genesthai ta probata mou eis katabrōma pasi tois thaʸriois tou pediou, para to maʸ einai poimenas, kai ouk exezaʸtaʸsan hoi poimenes ta probata mou, kai eboskaʸsan hoi poimenes heautous, ta de probata mou ouk eboskaʸsan; )


TSNTyndale Study Notes:

34:1–37:28 These chapters show us the blessings that would flow from the Lord’s return to his people. He would be their shepherd and provide them with better leadership (ch 34); he would restore the fruitfulness of the land and thus vindicate his own honor (chs 35–36); he would restore his people to life and unity (ch 37).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) because my flock has become plunder and food for all the beasts in the fields

(Some words not found in UHB: he/it_lived I declares my=master/master GOD if not because to_be flock,my as,prey and,become flock,my for=food to/from=all/each/any/every being/animal the=field since,no shepherd and=not search_for shepherds,my DOM flock,my and,fed the,shepherds DOM,themselves and=DOM flock,my not fed )

This can be stated in the active form. Alternate translation: “because all the beasts in the fields steal my flock and eat them”

(Occurrence 0) plunder

(Some words not found in UHB: he/it_lived I declares my=master/master GOD if not because to_be flock,my as,prey and,become flock,my for=food to/from=all/each/any/every being/animal the=field since,no shepherd and=not search_for shepherds,my DOM flock,my and,fed the,shepherds DOM,themselves and=DOM flock,my not fed )

things that are stolen

Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole

(Occurrence 0) all the beasts in the fields

(Some words not found in UHB: he/it_lived I declares my=master/master GOD if not because to_be flock,my as,prey and,become flock,my for=food to/from=all/each/any/every being/animal the=field since,no shepherd and=not search_for shepherds,my DOM flock,my and,fed the,shepherds DOM,themselves and=DOM flock,my not fed )

Here “all” is a generalization that refers to all the wild animals that eat sheep. Alternate translation: “all the wild animals in the fields”

(Occurrence 0) because there was no shepherd

(Some words not found in UHB: he/it_lived I declares my=master/master GOD if not because to_be flock,my as,prey and,become flock,my for=food to/from=all/each/any/every being/animal the=field since,no shepherd and=not search_for shepherds,my DOM flock,my and,fed the,shepherds DOM,themselves and=DOM flock,my not fed )

Alternate translation: “because they did not have a shepherd”

(Occurrence 0) none of my shepherds sought my flock

(Some words not found in UHB: he/it_lived I declares my=master/master GOD if not because to_be flock,my as,prey and,become flock,my for=food to/from=all/each/any/every being/animal the=field since,no shepherd and=not search_for shepherds,my DOM flock,my and,fed the,shepherds DOM,themselves and=DOM flock,my not fed )

Alternate translation: “none of my shepherds tried to find my flock”

(Occurrence 0) guarded themselves

(Some words not found in UHB: he/it_lived I declares my=master/master GOD if not because to_be flock,my as,prey and,become flock,my for=food to/from=all/each/any/every being/animal the=field since,no shepherd and=not search_for shepherds,my DOM flock,my and,fed the,shepherds DOM,themselves and=DOM flock,my not fed )

Alternate translation: “shepherded themselves” or “fed and cared for themselves”

(Occurrence 0) did not shepherd my flock

(Some words not found in UHB: he/it_lived I declares my=master/master GOD if not because to_be flock,my as,prey and,become flock,my for=food to/from=all/each/any/every being/animal the=field since,no shepherd and=not search_for shepherds,my DOM flock,my and,fed the,shepherds DOM,themselves and=DOM flock,my not fed )

Alternate translation: “did not feed and care for my flock”

BI Eze 34:8 ©