Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 34 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel EZE 34:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 34:14 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 34:14 verse available

OET-LVIn/on/at/with_pasture good I_will_shepherd DOM_them and_in/on/at/with_mountain of_the_height of_Yisrāʼēl/(Israel) it_will_be pasture_their there they_will_lie_down in/on/at/with_grazing_land good and_pasture fertile they_will_graze to the_mountains of_Yisrāʼēl/(Israel).

UHBבְּ⁠מִרְעֶה־טּוֹב֙ אֶרְעֶ֣ה אֹתָ֔⁠ם וּ⁠בְ⁠הָרֵ֥י מְרֽוֹם־יִשְׂרָאֵ֖ל יִהְיֶ֣ה נְוֵ⁠הֶ֑ם שָׁ֤ם תִּרְבַּ֨צְנָה֙ בְּ⁠נָ֣וֶה טּ֔וֹב וּ⁠מִרְעֶ֥ה שָׁמֵ֛ן תִּרְעֶ֖ינָה אֶל־הָרֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ 
   (bə⁠mirˊeh-ţţōⱱ ʼerˊeh ʼotā⁠m ū⁠ⱱə⁠hārēy mərōm-yisrāʼēl yihyeh nəvē⁠hem shām tirbaʦnāh bə⁠nāveh ţōⱱ ū⁠mirˊeh shāmēn tirˊeynāh ʼel-hārēy yisrāʼēl.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT I will put them in good pastures; the high mountains of Israel will be their grazing places. They will lie down there in good places for grazing, in abundant pastures, and they will graze on the mountains of Israel.

UST My sheep will graze in good pastures on the mountaintops. They will lie down in good grazing areas.


BSB I will feed them in good pasture, and the lofty mountains of Israel will be their grazing land. There they will lie down in a good grazing land; they will feed in rich pasture on the mountains of Israel.

OEB With good pasture will I feed them, and on the high mountains of Israel shall be their pasture. There they shall lie down in a good habitation, and feed on rich pasturage in the mountains of Israel.

WEB I will feed them with good pasture, and their fold will be on the mountains of the height of Israel. There they will lie down in a good fold. They will feed on rich pasture on the mountains of Israel.

NET In a good pasture I will feed them; the mountain heights of Israel will be their pasture. There they will lie down in a lush pasture, and they will feed on rich grass on the mountains of Israel.

LSV I feed them with good pasture,
And their habitation is on mountains of the high place of Israel,
There they lie down in a good habitation,
And they enjoy fat pastures on mountains of Israel.

FBV I will provide them with good pasture and places to graze in the high mountains of Israel. They will also be able to rest there in the good pasture and in the places to graze in mountains of Israel.

T4TIt is as though I will allow them to graze in good pastures on the mountaintops. They will lie down in good grazing areas/grassy fields► there [DOU].

LEB I will feed them in good pasture, and their pasture will be on the mountains of the heights of Israel; there they will lie down in good pasture, and on lush pasture they will feed on the mountains of Israel.

BBE I will give them good grass-land for their food, and their safe place will be the mountains of the high place of Israel: there they will take their rest in a good place, and on fat grass-land they will take their food on the mountains of Israel.

MOFNo MOF EZE book available

JPS I will feed them in a good pasture, and upon the high mountains of Israel shall their fold be; there shall they lie down in a good fold, and in a fat pasture shall they feed upon the mountains of Israel.

ASV I will feed them with good pasture; and upon the mountains of the height of Israel shall their fold be: there shall they lie down in a good fold; and on fat pasture shall they feed upon the mountains of Israel.

DRA I will feed them in the most fruitful pastures, and their pastures shall be in the high mountains of Israel: there shall they rest on the green grass, and be fed in fat pastures upon the mountains of Israel.

YLT With good pasture I do feed them, And on mountains of the high place of Israel is their habitation, There do they lie down in a good habitation, And fat pastures they enjoy on mountains of Israel.

DBY I will feed them in a good pasture, and upon the high mountains of Israel shall their fold be: there shall they lie down in a good fold, and in a fat pasture they shall feed upon the mountains of Israel.

RV I will feed them with good pasture, and upon the mountains of the height of Israel shall their fold be: there shall they lie down in a good fold, and on fat pasture shall they feed upon the mountains of Israel.

WBS I will feed them in a good pasture, and upon the high mountains of Israel shall their fold be: there shall they lie in a good fold, and in a fat pasture shall they feed upon the mountains of Israel.

KJB I will feed them in a good pasture, and upon the high mountains of Israel shall their fold be: there shall they lie in a good fold, and in a fat pasture shall they feed upon the mountains of Israel.
  (I will feed them in a good pasture, and upon the high mountains of Israel shall their fold be: there shall they lie in a good fold, and in a fat pasture shall they feed upon the mountains of Israel. )

BB I wyll feede them in right good pastures, and vpon the hie mountaines of Israel shall their foldes be: there shall they lye in a good folde, and in a fat pasture shall they feede, euen vpon the mountaines of Israel.
  (I will feede them in right good pastures, and upon the high mountains of Israel shall their foldes be: there shall they lye in a good folde, and in a fat pasture shall they feede, even upon the mountains of Israel.)

GNV I will feede them in a good pasture, and vpon the hie mountaines of Israel shall their folde be: there shall they lie in a good folde and in fat pasture shall they feede vpon the mountaines of Israel.
  (I will feede them in a good pasture, and upon the high mountains of Israel shall their folde be: there shall they lie in a good folde and in fat pasture shall they feede upon the mountains of Israel. )

CB I will fede them in right good pastures, and vpon the hie mountaynes off Israel shall there foldes be. There shal they lye in a good folde, ad in a fat pasture shall they fede: euen vpon the mountaynes of Israel.
  (I will fede them in right good pastures, and upon the high mountains off Israel shall there foldes be. There shall they lye in a good folde, ad in a fat pasture shall they fede: even upon the mountains of Israel.)

WYC Y schal feede hem in moost plenteouse pasturis, and the lesewis of hem schulen be in the hiy hillis of Israel; there thei schulen reste in greene eerbis, and in fatte lesewis thei schulen be fed on the hillis of Israel.
  (I shall feede them in moost plenteouse pasturis, and the lesewis of them should be in the high hillis of Israel; there they should rest in greene eerbis, and in fatte lesewis they should be fed on the hillis of Israel.)

LUT Ich will sie auf die beste Weide führen, und ihre Hürden werden auf den hohen Bergen in Israel stehen; daselbst werden sie in sanften Hürden liegen und fette Weide haben auf den Bergen Israels.
  (I will they/she/them on the beste Weide führen, and ihre Hürden become on the hohen Bergen in Israel stehen; there become they/she/them in sanften Hürden lie/lay and fette Weide have on the Bergen Israels.)

CLV In pascuis uberrimis pascam eas, et in montibus excelsis Israël erunt pascua earum: ibi requiescent in herbis virentibus, et in pascuis pinguibus pascentur super montes Israël.
  (In pascuis uberrimis pascam eas, and in montibus excelsis Israël erunt pascua earum: ibi requiescent in herbis virentibus, and in pascuis pinguibus pascentur super montes Israël. )

BRN I will feed them in a good pasture, on a high mountain of Israel: and their folds shall be there, and they shall lie down, and there shall they rest in perfect prosperity, and they shall feed in a fat pasture on the mountains of Israel.

BrLXX ἐν νομῇ ἀγαθῇ βοσκήσω αὐτοὺς, ἐν τῷ ὄρει τῷ ὑψηλῷ Ἰσραήλ· καὶ ἔσονται αἱ μάνδραι αὐτῶν ἐκεῖ, καὶ κοιμηθήσονται, καὶ ἐκεῖ ἀναπαύσονται ἐν τρυφῇ ἀγαθῇ, καὶ ἐν νομῇ πίονι βοσκηθήσονται ἐπὶ τῶν ὀρέων Ἰσραήλ.
  (en nomaʸ agathaʸ boskaʸsō autous, en tōi orei tōi hupsaʸlōi Israaʸl; kai esontai hai mandrai autōn ekei, kai koimaʸthaʸsontai, kai ekei anapausontai en trufaʸ agathaʸ, kai en nomaʸ pioni boskaʸthaʸsontai epi tōn oreōn Israaʸl. )


TSNTyndale Study Notes:

34:1–37:28 These chapters show us the blessings that would flow from the Lord’s return to his people. He would be their shepherd and provide them with better leadership (ch 34); he would restore the fruitfulness of the land and thus vindicate his own honor (chs 35–36); he would restore his people to life and unity (ch 37).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) their grazing places

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,pasture good feed DOM=them and,in/on/at/with,mountain heights Yisrael will_belong pasture,their there lie_down in/on/at/with,grazing_land good and,pasture rich feed to/towards mountains Yisrael )

Alternate translation: “places where they can eat”

(Occurrence 0) abundant pastures

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,pasture good feed DOM=them and,in/on/at/with,mountain heights Yisrael will_belong pasture,their there lie_down in/on/at/with,grazing_land good and,pasture rich feed to/towards mountains Yisrael )

Alternate translation: “lands that have a lot of grass and plants to eat”

(Occurrence 0) graze

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,pasture good feed DOM=them and,in/on/at/with,mountain heights Yisrael will_belong pasture,their there lie_down in/on/at/with,grazing_land good and,pasture rich feed to/towards mountains Yisrael )

eat grass and other plants

BI Eze 34:14 ©