Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 34 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel EZE 34:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 34:18 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 34:18 verse available

OET-LVThe_not_enough for_you_all the_pasture the_good [which]_you_all_are_grazing and_rest pasture_your_all’s you_all_are_trampling in/on/at/with_feet_your_all’s and_clear of_waters [which]_you_all_are_drinking and_DOM the_rest in/on/at/with_feet_your_all’s muddy.

UHBהַ⁠מְעַ֣ט מִ⁠כֶּ֗ם הַ⁠מִּרְעֶ֤ה הַ⁠טּוֹב֙ תִּרְע֔וּ וְ⁠יֶ֨תֶר֙ מִרְעֵי⁠כֶ֔ם תִּרְמְס֖וּ בְּ⁠רַגְלֵי⁠כֶ֑ם וּ⁠מִשְׁקַע־מַ֣יִם תִּשְׁתּ֔וּ וְ⁠אֵת֙ הַ⁠נּ֣וֹתָרִ֔ים בְּ⁠רַגְלֵי⁠כֶ֖ם תִּרְפֹּשֽׂוּ⁠ן׃ 
   (ha⁠məˊaţ mi⁠ⱪem ha⁠mmirˊeh ha⁠ţţōⱱ tirˊū və⁠yeter mirˊēy⁠kem tirməşū bə⁠raglēy⁠kem ū⁠mishəqaˊ-mayim tishəttū və⁠ʼēt ha⁠nnōtāriym bə⁠raglēy⁠kem tirposū⁠n.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Is it not enough to feed on the good pasture, that you must trample down with your feet what is left of the pasture; and to drink from clear waters, that you must muddy the rivers with your feet?

UST You leaders, you who are like strong sheep who do evil to the others: It is bad that you keep the best pastures for yourselves. It is even worse that you trample the good grass with your feet. It is bad that you yourselves drink the clear water. It is even worse that with your feet you cause the rest of the water to become muddy.


BSB Is it not enough for you to feed on the good pasture? Must you also trample the rest of the pasture with your feet? Is it not enough for you to drink the clear waters? Must you also muddy the rest with your feet?

OEB Is it not enough for you to feed on the good pasture, that ye must trample with your feet the rest of the pasture ? And to drink of clear water, that ye must foul the rest with your feet,

WEB Does it seem a small thing to you to have fed on the good pasture, but you must tread down with your feet the residue of your pasture? And to have drunk of the clear waters, but must you foul the residue with your feet?

NET Is it not enough for you to feed on the good pasture, that you must trample the rest of your pastures with your feet? When you drink clean water, must you muddy the rest of the water by trampling it with your feet?

LSV Is it a little thing for you—[that] you enjoy the good pasture,
And tread down the remnant of your pasture with your feet,
And drink a depth of waters,
And trample the remainder with your feet,

FBV Aren't you satisfied with feeding in good pasture? Do you have to trample down the rest of the pasture with your feet? Aren't you satisfied to drink the clear water? Do you have to muddy the rest of it with your feet?

T4T It is bad that [RHQ] some of you keep the best pastures for yourselves. It is even worse that [RHQ] you trample the good grass with your feet. You yourselves drink the clear water [RHQ]. But with your feet you cause the other water to become muddy [RHQ].

LEB Is it not enough for you[fn]that you feed on the good pasture? And still you must trample the remainder of your pasture with your feet, and clear water[fn] you drink, and theleftover water[fn] you must make muddy with your feet.


?:? Literally “is it too little from you”

?:? Literally “and settling of water”

?:? Literally “water being left”

BBE Does it seem a small thing to you to have taken your food on good grass-land while the rest of your grass-land is stamped down under your feet? and that after drinking from clear waters you make the rest of the waters dirty with your feet?

MOFNo MOF EZE book available

JPS Seemeth it a small thing unto you to have fed upon the good pasture, but ye must tread down with your feet the residue of your pasture? and to have drunk of the settled waters, but ye must foul the residue with your feet?

ASV Seemeth it a small thing unto you to have fed upon the good pasture, but ye must tread down with your feet the residue of your pasture? and to have drunk of the clear waters, but ye must foul the residue with your feet?

DRA Was it not enough for you to feed upon good pastures? but you must also tread down with your feet the residue of your pastures: and when you drank the dearest water, you troubled the rest with your feet.

YLT Is it a little thing for you — the good pasture ye enjoy, And the remnant of your pasture ye tread down with your feet, And a depth of waters ye do drink, And the remainder with your feet ye trample,

DBY Is it too small a thing unto you to have eaten up the good pastures, but ye must tread down with your feet the rest of your pastures; and to have drunk of the settled waters, but ye must foul the rest with your feet?

RV Seemeth it a small thing unto you to have fed upon the good pasture, but ye must tread down with your feet the residue of your pasture? and to have drunk of the clear waters, but ye must foul the residue with your feet?

WBSSeemeth it a small thing to you to have eaten up the good pasture, but ye must tread down with your feet the residue of your pastures? and to have drank of the deep waters, but ye must foul the residue with your feet?

KJBSeemeth it a small thing unto you to have eaten up the good pasture, but ye must tread down with your feet the residue of your pastures? and to have drunk of the deep waters, but ye must foul the residue with your feet?
  (Seemeth it a small thing unto you to have eaten up the good pasture, but ye/you_all must tread down with your feet the residue of your pastures? and to have drunk of the deep waters, but ye/you_all must foul the residue with your feet? )

BB Seemeth it a smal thing to you to haue eaten vp the good pasture, and to treade downe the residue of your pasture with your feete also? to drinke the deepe waters, and to trouble the rest also with your feete?
  (Seemeth it a smal thing to you to have eaten up the good pasture, and to treade down the residue of your pasture with your feet also? to drink the deepe waters, and to trouble the rest also with your feet?)

GNV Seemeth it a small thing vnto you to haue eaten vp the good pasture, but yee must treade downe with your feete the residue of your pasture? and to haue drunke of the deepe waters, but yee must trouble the residue with your feete?
  (Seemeth it a small thing unto you to have eaten up the good pasture, but ye/you_all must treade down with your feet the residue of your pasture? and to have drunke of the deepe waters, but ye/you_all must trouble the residue with your feet? )

CB Was it not ynough for you, to eat vp the good pasture, but ye must treade downe the residue of youre pasture wt youre fete also? Was it not ynough for you to drynke cleare water, but ye must trouble the residue also with youre fete?
  (Was it not enough for you, to eat up the good pasture, but ye/you_all must treade down the residue of your(pl) pasture with your(pl) feet also? Was it not enough for you to drink cleare water, but ye/you_all must trouble the residue also with your(pl) feet?)

WYC Whether it was not enowy to you to deuoure good pasturis? Ferthermore and ye defouliden with youre feet the remenauntis of youre lesewis, and whanne ye drunken clereste watir, ye disturbliden the residue with youre feet.
  (Whether it was not enowy to you to deuoure good pasturis? Ferthermore and ye/you_all defouliden with your(pl) feet the remenauntis of your(pl) lesewis, and when ye/you_all drunken clereste water, ye/you_all disturbliden the residue with your(pl) feet.)

LUT Ist‘s nicht genug, daß ihr so gute Weide habt und so überflüssig, daß ihr‘s mit Füßen tretet, und so schöne Borne zu trinken, so überflüssig, daß ihr dareintretet und sie trübe machet,
  (Ist‘s not enough, that her so gute Weide have and so überflüssig, that ihr‘s with feet tretet, and so schöne Borne to drink, so überflüssig, that her dareintretet and they/she/them trübe machet,)

CLV Nonne satis vobis erat pascua bona depasci? insuper et reliquias pascuarum vestrarum conculcastis pedibus vestris: et cum purissimam aquam biberetis, reliquam pedibus vestris turbabatis:
  (Isn't_it satis to_you was pascua good depasci? insuper and reliquias pascuarum vestrarum conculcastis feet vestris: and when/with purissimam waterm biberetis, reliquam feet vestris turbabatis: )

BRN And is it not enough for you that ye fed on the good pasture, that ye trampled with your feet the remnant of your pasture? and that ye drank the standing water, that ye disturbed the residue with your feet?

BrLXX Καὶ οὐχ ἱκανὸν ὑμῖν, ὅτι τὴν καλὴν νομὴν ἐνέμεσθε, καὶ τὰ κατάλοιπα τῆς νομῆς ὑμῶν κατεπατεῖτε τοῖς ποσὶν ὑμῶν; καὶ τὸ καθεστηκὸς ὕδωρ ἐπίνετε, καὶ τὸ λοιπὸν τοῖς ποσὶν ὑμῶν ἐταράσσετε;
  (Kai ouⱪ hikanon humin, hoti taʸn kalaʸn nomaʸn enemesthe, kai ta kataloipa taʸs nomaʸs humōn katepateite tois posin humōn? kai to kathestaʸkos hudōr epinete, kai to loipon tois posin humōn etarassete? )


TSNTyndale Study Notes:

34:1–37:28 These chapters show us the blessings that would flow from the Lord’s return to his people. He would be their shepherd and provide them with better leadership (ch 34); he would restore the fruitfulness of the land and thus vindicate his own honor (chs 35–36); he would restore his people to life and unity (ch 37).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Is it not enough … feet

(Some words not found in UHB: the,not_enough for,you_all the,pasture the,good feed_on and,rest pasture,your_all's trample in/on/at/with,feet,your_all's and,clear waters drink and=DOM the,rest in/on/at/with,feet,your_all's muddy, )

God uses these questions to scold Israel’s leaders, who are spoken of as if they were the stronger animals in the flock that were unkind to the weaker ones. You can translate this as a statement as in the UST. (See also: figs-metaphor)

BI Eze 34:18 ©