Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 34 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel EZE 34:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Eze 34:13 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 34:13 verse available

OET-LVAnd_bring_out_them from the_peoples and_gather_them from the_countries and_bring_them to land_their_own and_feed_them to the_mountains of_Yisrāʼēl/(Israel) in/on/at/with_ravines and_in/on/at/with_all the_habitable_places the_earth/land.

UHBוְ⁠הוֹצֵאתִ֣י⁠ם מִן־הָ⁠עַמִּ֗ים וְ⁠קִבַּצְתִּי⁠ם֙ מִן־הָ֣⁠אֲרָצ֔וֹת וַ⁠הֲבִיאֹתִ֖י⁠ם אֶל־אַדְמָתָ֑⁠ם וּ⁠רְעִיתִי⁠ם֙ אֶל־הָרֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל בָּ⁠אֲפִיקִ֕ים וּ⁠בְ⁠כֹ֖ל מוֹשְׁבֵ֥י הָ⁠אָֽרֶץ׃ 
   (və⁠hōʦēʼtiy⁠m min-hā⁠ˊammiym və⁠qibaʦttī⁠m min-hā⁠ʼₐrāʦōt va⁠hₐⱱīʼotiy⁠m ʼel-ʼadmātā⁠m ū⁠rəˊītī⁠m ʼel-hārēy yisrāʼēl bā⁠ʼₐfīqiym ū⁠ⱱə⁠kol mōshəⱱēy hā⁠ʼāreʦ.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then I will bring them out from among the peoples; I will gather them from the lands and bring them to their land. I will put them in pastures on the mountainsides of Israel, by the streams, and in every settlement in the land.

UST I will bring them back from those countries and gather them together again in their own land. I will lead my sheep to good pastureland on the hills of Israel, in the ravines, and in the villages of Israel.


BSB I will bring them out from the peoples, gather them from the countries, and bring them into their own land. I will feed them on the mountains of Israel, in the ravines, and in all the settlements of the land.

OEB And I will take them from among the peoples, and will gather them from the lands, and bring them into their own habitable land, and feed them on" the mountains of Israel, in the valleys, and in all the habitable parts of the land.

WEB I will bring them out from the peoples, and gather them from the countries, and will bring them into their own land. I will feed them on the mountains of Israel, by the watercourses, and in all the inhabited places of the country.

NET I will bring them out from among the peoples and gather them from foreign countries; I will bring them to their own land. I will feed them on the mountains of Israel, by the streams and all the inhabited places of the land.

LSV And I have brought them out from the peoples,
And have gathered them from the lands,
And brought them to their own ground,
And have fed them on mountains of Israel,
By streams, and by all dwellings of the land.

FBV I will take them out from among the other nations. I will gather them from the different countries, and bring them back to their own country. Like a shepherd I will have them feed them on the mountains of Israel, in the valleys and everywhere that people live in the country.

T4T I will bring them back from many countries and gather them together again in their own land. Because my people are like sheep [MET], it is as though I will enable them to find good pastureland on the hills of Israel, and in the ravines, and in the villages of Israel.

LEB And I will bring them out from the peoples, and I will gather them from the countries, and I will bring them to their soil, and I will feed them on the mountains of Israel, in the valleys, and in all of the settlements of the land.

BBE And I will take them out from among the peoples, and get them together from the countries, and will take them into their land; and I will give them food on the mountains of Israel by the water-streams and wherever men are living in the country.

MOFNo MOF EZE book available

JPS And I will bring them out from the peoples, and gather them from the countries, and will bring them into their own land; and I will feed them upon the mountains of Israel, by the streams, and in all the habitable places of the country.

ASV And I will bring them out from the peoples, and gather them from the countries, and will bring them into their own land; and I will feed them upon the mountains of Israel, by the watercourses, and in all the inhabited places of the country.

DRA And I will bring them out from the peoples, and will gather them out of the countries, and will bring them to their own land: and I will feed them in the mountains of Israel, by the rivers, and in all the habitations of the land.

YLT And brought them out from the peoples, And have gathered them from the lands, And brought them unto their own ground, And have fed them on mountains of Israel, By streams, and by all dwellings of the land.

DBY And I will bring them out from the peoples, and gather them from the countries, and will bring them to their own land; and I will feed them upon the mountains of Israel by the water-courses, and in all the habitable places of the country.

RV And I will bring them out from the peoples, and gather them from the countries, and will bring them into their own land; and I will feed them upon the mountains of Israel, by the watercourses, and in all the inhabited places of the country.

WBS And I will bring them out from the people, and gather them from the countries, and will bring them to their own land, and feed them upon the mountains of Israel by the rivers, and in all the inhabited places of the country.

KJB And I will bring them out from the people, and gather them from the countries, and will bring them to their own land, and feed them upon the mountains of Israel by the rivers, and in all the inhabited places of the country.

BB I wyll bring them out from the people, and gather them together out of the landes, I wyl bring them into their owne lande, and feede them vpon the mountaines of Israel, by the riuers and in all the places of the countrey.
  (I will bring them out from the people, and gather them together out of the landes, I will bring them into their own land, and feede them upon the mountains of Israel, by the rivers and in all the places of the country.)

GNV And I will bring them out from the people, and gather them from the countreis, and will bring them to their owne lande, and feede them vpon the mountaines of Israel, by the riuers, and in all the inhabited places of the countrey.
  (And I will bring them out from the people, and gather them from the countryis, and will bring them to their own land, and feede them upon the mountains of Israel, by the rivers, and in all the inhabited places of the country. )

CB I will bringe them out from all people, and gather them together out of all londes. I will bringe the in to their owne londe, and fede them vpon the mountaynes off Israel, by the ryuers, and in all the places of the countre.
  (I will bring them out from all people, and gather them together out of all londes. I will bring the in to their own land, and fede them upon the mountains off Israel, by the rivers, and in all the places of the country.)

WYC And Y schal leede hem out of puplis, and Y schal gadere hem fro londis, and Y schal brynge hem in to her lond, and Y schal feede hem in the hillis of Israel, in ryueris, and in alle seetis of erthe.
  (And I shall leede them out of peoples, and I shall gather them from londis, and I shall bring them in to her land, and I shall feede them in the hillis of Israel, in riveris, and in all seetis of earth.)

LUT Ich will sie von allen Völkern ausführen und aus allen Ländern versammeln und will sie in ihr Land führen; und will sie weiden auf den Bergen Israels und in allen Auen und auf allen Angern des Landes.
  (I will they/she/them from all Völkern ausführen and out of all Ländern versammeln and will they/she/them in her Land führen; and will they/she/them weiden on the Bergen Israels and in all Auen and on all Angern the lands.)

CLV Et educam eas de populis, et congregabo eas de terris, et inducam eas in terram suam, et pascam eas in montibus Israël, in rivis, et in cunctis sedibus terræ.
  (And educam eas about populis, and congregabo eas about terris, and inducam eas in the_earth/land his_own, and pascam eas in montibus Israël, in rivis, and in cunctis sedibus terræ. )

BRN And I will bring them out from the Gentiles, and will gather them from the countries, and will bring them into their own land, and will feed them upon the mountains of Israel, and in the valleys, and in every inhabited place of the land.

BrLXX Καὶ ἐξάξω αὐτοὺς ἐκ τῶν ἐθνῶν, καὶ συνάξω αὐτοὺς ἀπὸ τῶν χωρῶν, καὶ εἰσάξω αὐτοὺς εἰς τὴν γῆν αὐτῶν, καὶ βοσκήσω αὐτοὺς ἐπὶ τὰ ὄρη Ἰσραὴλ, καὶ ἐν ταῖς φάραγξι, καὶ ἐν πάσῃ κατοικίᾳ τῆς γῆς,
  (Kai exaxō autous ek tōn ethnōn, kai sunaxō autous apo tōn ⱪōrōn, kai eisaxō autous eis taʸn gaʸn autōn, kai boskaʸsō autous epi ta oraʸ Israaʸl, kai en tais faragxi, kai en pasaʸ katoikia taʸs gaʸs, )


TSNTyndale Study Notes:

34:1–37:28 These chapters show us the blessings that would flow from the Lord’s return to his people. He would be their shepherd and provide them with better leadership (ch 34); he would restore the fruitfulness of the land and thus vindicate his own honor (chs 35–36); he would restore his people to life and unity (ch 37).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) bring them

(Some words not found in UHB: and,bring_~_out,them from/more_than the,peoples and,gather,them from/more_than the,countries and,bring,them to/towards land,their_own and,feed,them to/towards mountains Yisrael in/on/at/with,ravines and,in/on/at/with,all inhabited_places the=earth/land )

Alternate translation: “bring my sheep and my goats” or “bring my flock”

(Occurrence 0) from among the peoples

(Some words not found in UHB: and,bring_~_out,them from/more_than the,peoples and,gather,them from/more_than the,countries and,bring,them to/towards land,their_own and,feed,them to/towards mountains Yisrael in/on/at/with,ravines and,in/on/at/with,all inhabited_places the=earth/land )

Alternate translation: “from the places where they lived with other peoples”

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) I will put them in pastures … every settlement in the land

(Some words not found in UHB: and,bring_~_out,them from/more_than the,peoples and,gather,them from/more_than the,countries and,bring,them to/towards land,their_own and,feed,them to/towards mountains Yisrael in/on/at/with,ravines and,in/on/at/with,all inhabited_places the=earth/land )

Yahweh bringing his people back from exile to their land so that he can care for them and keep them safe is spoken of as if he were their shepherd who puts his flock in a place where there is plenty of land, food, and water.

(Occurrence 0) pastures

(Some words not found in UHB: and,bring_~_out,them from/more_than the,peoples and,gather,them from/more_than the,countries and,bring,them to/towards land,their_own and,feed,them to/towards mountains Yisrael in/on/at/with,ravines and,in/on/at/with,all inhabited_places the=earth/land )

land that has grass and small plants that sheep and goats can eat

(Occurrence 0) settlement

(Some words not found in UHB: and,bring_~_out,them from/more_than the,peoples and,gather,them from/more_than the,countries and,bring,them to/towards land,their_own and,feed,them to/towards mountains Yisrael in/on/at/with,ravines and,in/on/at/with,all inhabited_places the=earth/land )

This is a place where people live. Usually they live in houses in a settlement.

BI Eze 34:13 ©