Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 34 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel EZE 34:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 34:19 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 34:19 verse available

OET-LVAnd_flock_my the_trampling_place feet_your_all’s they_will_graze and_what_havemuddied feet_your_all’s they_will_drink.

UHBוְ⁠צֹאנִ֑⁠י מִרְמַ֤ס רַגְלֵי⁠כֶם֙ תִּרְעֶ֔ינָה וּ⁠מִרְפַּ֥שׂ רַגְלֵי⁠כֶ֖ם תִּשְׁתֶּֽינָה׃ס 
   (və⁠ʦoʼni⁠y mirmaş raglēy⁠kem tirˊeynāh ū⁠mirpas raglēy⁠kem tishətteynāh.ş)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Must my sheep eat what you have trampled with your feet, and drink what you have muddied with your feet?

UST You are forcing my flock to eat the grass that you have trampled and to drink the water that you have caused to become muddy!”


BSB Why must My flock feed on what your feet have trampled, and drink what your feet have muddied?’

OEB so that my flock must eat what ye have trampled down and drink what ye have fouled with your feet?

WEB As for my sheep, they eat that which you have trodden with your feet, and they drink that which you have fouled with your feet.’

NET As for my sheep, they must eat what you trampled with your feet, and drink what you have muddied with your feet!

LSV And My flock consumes the trodden thing of your feet,
And drinks the trampled thing of your feet?

FBV Why does my flock have to feed on what your feet have trampled down, and drink the water that your feet have muddied?

T4TIt is as though you [RHQ] are forcing my flock to eat the grass that you have trampled and to drink the water that you have caused to become muddy!

LEB And my flock must graze the pasture treaded upon by[fn] your feet, and must drink the mud puddlestirred up by[fn] your feet.”


?:? Hebrew “of”

BBE And as for my sheep, their food is the grass which has been stamped on by your feet, and their drink the water which has been made dirty by your feet.

MOFNo MOF EZE book available

JPS And as for My sheep, they eat that which ye have trodden with your feet, and they drink that which ye have fouled with your feet.

ASV And as for my sheep, they eat that which ye have trodden with your feet, and they drink that which ye have fouled with your feet.

DRA And my sheep were fed with that which you had trodden with your feet: and they drank what your feet had troubled.

YLT And My flock the trodden thing of your feet consumeth, And the trampled thing of your feet drinketh?

DBY And my sheep have to eat that which ye have trodden with your feet, and to drink that which ye have fouled with your feet.

RV And as for my sheep, they eat that which ye have trodden with your feet, and they drink that which ye have fouled with your feet.

WBS And as for my flock, they eat that which ye have trodden with your feet; and they drink that which ye have fouled with your feet.

KJB And as for my flock, they eat that which ye have trodden with your feet; and they drink that which ye have fouled with your feet.
  (And as for my flock, they eat that which ye/you_all have trodden with your feet; and they drink that which ye/you_all have fouled with your feet. )

BB Thus my sheepe must be faine to eate the thing that ye haue troden downe with your feete, and to drinke it that ye with your feete haue defiled.
  (Thus my sheep must be faine to eat the thing that ye/you_all have troden down with your feet, and to drink it that ye/you_all with your feet have defiled.)

GNV And my sheepe eate that which yee haue troden with your feete, and drinke that which ye haue troubled with your feete.
  (And my sheep eat that which ye/you_all have troden with your feet, and drink that which ye/you_all have troubled with your feet. )

CB Thus my shepe must be fayne to eate ye thinge, that ye haue troden downe with yor fete, and to drynke it, that ye with youre fete haue defyled.
  (Thus my sheep must be fayne to eat ye/you_all thing, that ye/you_all have troden down with yor feet, and to drink it, that ye/you_all with your(pl) feet have defyled.)

WYC And my scheep weren fed with tho thingis that weren defoulid with youre feet; and thei drunken these thingis, that youre feet hadden troblid.
  (And my sheep were fed with tho things that were defoulid with your(pl) feet; and they drunken these things, that your(pl) feet had troblid.)

LUT daß meine Schafe essen müssen, was ihr mit euren Füßen zertreten habt, und trinken, was ihr mit euren Füßen trübe gemacht habt?
  (daß my Schafe eat müssen, was her with yours feet zertreten have, and drink, was her with yours feet trübe made have?)

CLV et oves meæ his quæ conculcata pedibus vestris fuerant, pascebantur: et quæ pedes vestri turbaverant, hæc bibebant.
  (and oves my his which conculcata feet vestris fuerant, pascebantur: and which pedes vestri turbaverant, this bibebant. )

BRN So my sheep fed on that which ye had trampled with your feet; and they drank the water that had been disturbed by your feet.

BrLXX Καὶ τὰ πρόβατά μου τὰ πατήματα τῶν ποδῶν ὑμῶν ἐνέμοντο, καὶ τὸ τεταραγμένον ὕδωρ ὑπὸ τῶν ποδῶν ὑμῶν ἔπινον.
  (Kai ta probata mou ta pataʸmata tōn podōn humōn enemonto, kai to tetaragmenon hudōr hupo tōn podōn humōn epinon. )


TSNTyndale Study Notes:

34:1–37:28 These chapters show us the blessings that would flow from the Lord’s return to his people. He would be their shepherd and provide them with better leadership (ch 34); he would restore the fruitfulness of the land and thus vindicate his own honor (chs 35–36); he would restore his people to life and unity (ch 37).

BI Eze 34:19 ©