Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 37 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel EZE 37:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 37:16 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 37:16 verse available

OET-LVAnd_you(ms) Oh_son of_humankind take to/for_yourself(m) a_piece_of_wood one and_write on/upon/above_him/it for_Yəhūdāh and_for_sons of_Yisrāʼēl/(Israel) associated_him[fn] and_take a_piece_of_wood one and_write on/upon/above_him/it for_Yōşēf the_piece_of_wood of_ʼEfrayim and_all the_house of_Yisrāʼēl/(Israel) associated_him[fn].


37:16 Variant note: חבר/ו: (x-qere) ’חֲבֵרָ֑י/ו’: lemma_2270 n_1 morph_HNcmpc/Sp3ms id_26HZ4 חֲבֵרָ֑י/ו

37:16 Variant note: חבר/ו: (x-qere) ’חֲבֵרָֽי/ו’: lemma_2270 n_0 morph_HNcmpc/Sp3ms id_26uQs חֲבֵרָֽי/ו

UHBוְ⁠אַתָּ֣ה בֶן־אָדָ֗ם קַח־לְ⁠ךָ֙ עֵ֣ץ אֶחָ֔ד וּ⁠כְתֹ֤ב עָלָי⁠ו֙ לִֽ⁠יהוּדָ֔ה וְ⁠לִ⁠בְנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל חֲבֵרָ֑יו[fn] וּ⁠לְקַח֙ עֵ֣ץ אֶחָ֔ד וּ⁠כְת֣וֹב עָלָ֗י⁠ו לְ⁠יוֹסֵף֙ עֵ֣ץ אֶפְרַ֔יִם וְ⁠כָל־בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵ֖ל חֲבֵרָֽיו׃[fn]
   (və⁠ʼattāh ⱱen-ʼādām qaḩ-lə⁠kā ˊēʦ ʼeḩād ū⁠kətoⱱ ˊālāy⁠v li⁠yhūdāh və⁠li⁠ⱱənēy yisrāʼēl ḩₐⱱērāyv ū⁠ləqaḩ ˊēʦ ʼeḩād ū⁠kətōⱱ ˊālāy⁠v lə⁠yōşēf ˊēʦ ʼefrayim və⁠kāl-bēyt yisrāʼēl ḩₐⱱērāyv.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K חבר⁠ו

ULT “So now you, son of man, take one stick for yourself and write on it, ‘For Judah and for the people of Israel, his companions.’ Then take another stick and write on it, ‘For Joseph, the branch of Ephraim, and for all the people of Israel, their companions.’

UST “Son of man, take a wooden stick and write on it, ‘This represents Judah and all the tribes of Judah.’ Then take another one and write on it, ‘This represents Israel and all the tribes of Israel.’


BSB “And you, son of man, take a single stick [fn] and write on it: ‘Belonging to Judah and to the Israelites associated with him.’ Then take another stick and write on it: ‘Belonging to Joseph—the stick of Ephraim—and to all the house of Israel associated with him.’


37:16 Or one branch; also in verses 17, 19, and 20

OEB ‘Do thou, O man, take a stick, and write upon it, JUDAH AND THE ISRAELITES ASSOCIATED WITH HIM: then take another stick, and write upon it, JOSEPH, AND ALL THE HOUSE OF ISRAEL ASSOCIATED witH HIM.

WEB “You, son of man, take one stick and write on it, ‘For Judah, and for the children of Israel his companions.’ Then take another stick, and write on it, ‘For Joseph, the stick of Ephraim, and for all the house of Israel his companions.’

NET “As for you, son of man, take one branch, and write on it, ‘For Judah, and for the Israelites associated with him.’ Then take another branch and write on it, ‘For Joseph, the branch of Ephraim and all the house of Israel associated with him.’

LSV “And you, son of man, take one stick for yourself, and write on it,
For Judah, and for the sons of Israel, his companions; and take another stick, and write on it,
For Joseph, the stick of Ephraim, and all the house of Israel, his companions,

FBV “Son of man, get one piece of wood and write on it: ‘This belongs to Judah and the Israelite tribes allied to them.’ Then get another piece of wood and write on it: ‘This belongs to Joseph. This is Ephraim's piece of wood, and to the Israelite tribes allied to them.’

T4T “You human, take a piece of wood and write on it, ‘This represents Judah and all the tribes of Judah.’ Then take another piece of wood and write on it, ‘This represents Israel and all the tribes of Israel.’

LEB “And you, son of man,[fn] take for yourselfa piece of wood,[fn] and write on it, ‘For Judah and for theIsraelites[fn] his associates,’ and take anotherpiece of wood, and write on it, ‘For Joseph, the piece of wood of[fn] Ephraim and all of the house of Israel his associates.’


?:? Or “mortal,” or “son of humankind”

?:? Literally “a piece of wood one”

?:? Literally “sons/children of Israel”

?:? Or “for”

BBE And you, son of man, take one stick, writing on it, For Judah and for the children of Israel who are in his company: then take another stick, writing on it, For Joseph, the stick of Ephraim, and all the children of Israel who are in his company:

MOFNo MOF EZE book available

JPS 'And thou, son of man, take thee one stick, and write upon it: For Judah, and for the children of Israel his companions; then take another stick, and write upon it: For Joseph, the stick of Ephraim, and of all the house of Israel his companions;

ASV And thou, son of man, take thee one stick, and write upon it, For Judah, and for the children of Israel his companions: then take another stick, and write upon it, For Joseph, the stick of Ephraim, and for all the house of Israel his companions:

DRA And thou son of man, take thee a stick: and write upon it: Of Juda, and of the children of Israel his associates: and take another stick and write upon it: For Joseph the stick of Ephraim, and for all the house of Israel, and of his associates.

YLT 'And thou, son of man, take to thee one stick, and write on it, For Judah, and for the sons of Israel, his companions; and take another stick, and write on it, For Joseph, the stick of Ephraim, and all the house of Israel, his companions,

DBY And thou, son of man, take thee one stick, and write upon it, For Judah, and for the children of Israel, his companions. And take another stick, and write upon it, For Joseph, the stick of Ephraim and all the house of Israel, his companions.

RV And thou, son of man, take thee one stick, and write upon it, For Judah, and for the children of Israel his companions: then take another stick, and write upon it, For Joseph, the stick of Ephraim, and for all the house of Israel his companions:

WBS Moreover, thou son of man, take thee one stick, and write upon it, For Judah, and for the children of Israel his companions: then take another stick, and write upon it, For Joseph, the stick of Ephraim, and for all the house of Israel his companions:

KJB Moreover, thou son of man, take thee one stick, and write upon it, For Judah, and for the children of Israel his companions: then take another stick, and write upon it, For Joseph, the stick of Ephraim, and for all the house of Israel his companions:
  (Moreover, thou/you son of man, take thee one stick, and write upon it, For Yudahh, and for the children of Israel his companions: then take another stick, and write upon it, For Joseph, the stick of Ephraim, and for all the house of Israel his companions: )

BB Thou sonne of man, take one sticke, and write vpon it, Unto Iuda and to the children of Israel his companios. Then take another sticke and write vpon it, Unto Ioseph the stocke of Ephraim, & to all the housholde of Israel his companions.
  (Thou son of man, take one sticke, and write upon it, Unto Yudah and to the children of Israel his companios. Then take another sticke and write upon it, Unto Yoseph the stocke of Ephraim, and to all the household of Israel his companions.)

GNV Moreouer thou sonne of man, take thee a piece of wood, and write vpon it, Vnto Iudah, and to the children of Israel his companions the take another piece of wood, and write vpon it, Vnto Ioseph the tree of Ephraim, and to al the house of Israel his companions.
  (Moreover/What's_more thou/you son of man, take thee a piece of wood, and write upon it, Unto Yudahh, and to the children of Israel his companions the take another piece of wood, and write upon it, Unto Yoseph the tree of Ephraim, and to all the house of Israel his companions. )

CB Thou sonne of man, take a sticke and wryte vpon it: Vnto Iuda & to the children of Israel his companyons. Then take another sticke, and wryte vpon it: Vnto Ioseph the stocke of Ephraim, and to all the housholde of Israel his companyons.
  (Thou son of man, take a sticke and write upon it: Unto Yudah and to the children of Israel his companyons. Then take another sticke, and write upon it: Unto Yoseph the stocke of Ephraim, and to all the household of Israel his companyons.)

WYC and he seide, And thou, sone of man, take to thee o tree, and write thou on it, To Juda, and to the sones of Israel, and to hise felowis. And take thou an other tree, and write on it, Joseph, the tree of Effraym, and of al the hous of Israel, and of hise felowis.
  (and he said, And thou, son of man, take to thee o tree, and write thou/you on it, To Yudah, and to the sons of Israel, and to his felowis. And take thou/you an other tree, and write on it, Yoseph, the tree of Effraym, and of all the house of Israel, and of his felowis.)

LUT Du Menschenkind, nimm dir ein Holz und schreibe darauf: Des Juda und der Kinder Israel samt ihren Zugetanen. Und nimm noch ein Holz und schreibe darauf: Des Joseph, nämlich das Holz Ephraim, und des ganzen Hauses Israel samt ihren Zugetanen,
  (You Menschenkind, nimm you a Holz and schreibe darauf: Des Yuda and the children Israel samt your Zugetanen. And nimm still a Holz and schreibe darauf: Des Yoseph, namely the Holz Ephraim, and the ganzen houses Israel samt your Zugetanen,)

CLV Et tu, fili hominis, sume tibi lignum unum, et scribe super illud: Judæ, et filiorum Israël sociorum ejus: et tolle lignum alterum, et scribe super illud: Joseph, ligno Ephraim, et cunctæ domui Israël sociorumque ejus.
  (And tu, fili hominis, sume to_you lignum unum, and scribe super illud: Yudæ, and filiorum Israël sociorum his: and tolle lignum alterum, and scribe super illud: Yoseph, ligno Ephraim, and cunctæ domui Israël sociorumque his. )

BRN Son of man, take for thyself a rod, and write upon it, Juda, and the children of Israel his adherents; and thou shalt take for thyself another rod, and thou shalt inscribe it for Joseph, the rod of Ephraim, and all the children of Israel that belong to him.

BrLXX υἱὲ ἀνθρώπου, λάβε σεαυτῷ ῥάβδον, καὶ γράψον ἐπʼ αὐτὴν τὸν Ἰούδαν, καὶ τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ τοὺς προσκειμένους ἐπʼ αὐτόν· καὶ ῥάβδον δευτέραν λήψῃ σεαυτῷ, καὶ γράψεις αὐτὴν τῷ Ἰωσὴφ, ῥάβδον Ἐφραὶμ, καὶ πάντας τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ τοὺς προστεθέντας πρὸς αὐτόν.
  (huie anthrōpou, labe seautōi ɽabdon, kai grapson epʼ autaʸn ton Youdan, kai tous huious Israaʸl tous proskeimenous epʼ auton; kai ɽabdon deuteran laʸpsaʸ seautōi, kai grapseis autaʸn tōi Yōsaʸf, ɽabdon Efraim, kai pantas tous huious Israaʸl tous prostethentas pros auton. )


TSNTyndale Study Notes:

37:15-28 The prophet then performed a sign act (see “Prophetic Sign Acts” Theme Note) that demonstrated the future reunification of God’s people and the healing of the schism between the northern and southern tribes (see 1 Kgs 12).

TTNTyndale Theme Notes:

The Promise of New Life

The Resurrection is a core tenet of Christian faith—without it, our faith is useless (1 Cor 15:14). God has promised that we share this resurrection with Christ (Col 3:1), and it is important to rightly understand exactly what new life God promises to us.

Ezekiel 37 might at first appear to teach that all people will be resurrected from the dead, living again in new bodies after their present bodies die. However, Ezekiel is not dealing with the general question, “Can human bones return to life?” Ezekiel and his audience were already familiar with the possibility of dead people being raised to life because of their knowledge of the miracles of Elijah and Elisha (1 Kgs 17:17-24; 2 Kgs 4:31-37; 13:20-21). Instead, Ezekiel is addressing the particular question, “Can these bones live?” That is, could the nation of Judah—a denuded, dismembered, and desiccated nation—be restored?

At that time, the Babylonians had devastated Judah, the Temple had been destroyed, and many of the people had been exiled to Babylon. The people still in Judah were a mere remnant, only the poorest of the poor (see 2 Kgs 25:8-12). Many concluded that there was no future for God’s people. They said, “We have become old, dry bones—all hope is gone. Our nation is finished” (Ezek 37:11). The question was not whether God could raise them to new life, but whether he would perform such a miracle for the dry bones that represented Israel.

The prophet answered this question with a resounding Yes! God would return his people to life through an outpouring of his Spirit in response to the prophet’s word. Their death because of their sins was real, but God would not leave them in the grave (cp. Ps 16:10). Rather, he promised that in the future he would give his people life by his Spirit and would transform them into a new creation, a new Spirit-filled Israel. This new people of God would be raised to their feet as a mighty army that would serve the Lord.

God is capable of raising to life both those who are physically dead and those who are spiritually dead. He chooses to give the miracle of new birth to undeserving sinners (see John 3:5-7; Eph 2:1-7). Those who experience the death of sin in their lives also experience the new life that God offers through his Spirit—both now and in eternity (see Rom 8:5-13; Col 3:1-11). He makes people whom the world would write off as irredeemable acceptable to himself in Christ (1 Cor 6:9-11), and he equips them for fruitful work in his service (Eph 4:12-13; 6:11-18).

Passages for Further Study

1 Kgs 17:17-24; 2 Kgs 4:31-37; 13:20-21; Ps 16:10; Ezek 18:31; 37:1-28; 39:29; Matt 22:31-32; Rom 8:11; 2 Cor 5:17


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) For Judah

(Some words not found in UHB: and=you(ms) son_of humankind take to/for=yourself(m) tree/word one(ms) and,write on/upon/above=him/it for,Judah and,for,sons Yisrael associated,him and,take tree/word one(ms) and,write on/upon/above=him/it for,Joseph tree/word ʼEfrayim and=all house_of Yisrael associated,him )

Here “For” means “representing.” Alternate translation: “Representing Judah” or “Belonging to Judah”

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) Judah

(Some words not found in UHB: and=you(ms) son_of humankind take to/for=yourself(m) tree/word one(ms) and,write on/upon/above=him/it for,Judah and,for,sons Yisrael associated,him and,take tree/word one(ms) and,write on/upon/above=him/it for,Joseph tree/word ʼEfrayim and=all house_of Yisrael associated,him )

The tribe of Judah lived in the southern kingdom of Israel which was called Judah. Here the name is used to refer to the whole southern kingdom.

(Occurrence 0) the people of Israel, his companions

(Some words not found in UHB: and=you(ms) son_of humankind take to/for=yourself(m) tree/word one(ms) and,write on/upon/above=him/it for,Judah and,for,sons Yisrael associated,him and,take tree/word one(ms) and,write on/upon/above=him/it for,Joseph tree/word ʼEfrayim and=all house_of Yisrael associated,him )

This refers to the Israelites who lived in the southern kingdom of Judah. Alternate translation: “all the tribes of Judah” or “the tribes of Israel who are part of the kingdom of Judah”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) For Joseph, the branch of Ephraim

(Some words not found in UHB: and=you(ms) son_of humankind take to/for=yourself(m) tree/word one(ms) and,write on/upon/above=him/it for,Judah and,for,sons Yisrael associated,him and,take tree/word one(ms) and,write on/upon/above=him/it for,Joseph tree/word ʼEfrayim and=all house_of Yisrael associated,him )

Joseph was Ephraim’s father. The tribe of Ephraim lived in the northern kingdom of Israel. Here the names are used to represent the whole northern kingdom.

(Occurrence 0) all the people of Israel, their companions

(Some words not found in UHB: and=you(ms) son_of humankind take to/for=yourself(m) tree/word one(ms) and,write on/upon/above=him/it for,Judah and,for,sons Yisrael associated,him and,take tree/word one(ms) and,write on/upon/above=him/it for,Joseph tree/word ʼEfrayim and=all house_of Yisrael associated,him )

This refers to the Israelites who lived in the northern kingdom of Israel. Alternate translation: “all the tribes of Israel” or “the Israelites who were part of the kingdom of Israel”

BI Eze 37:16 ©