Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 37 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel EZE 37:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Eze 37:20 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 37:20 verse available

OET-LVAnd_they_will_be the_sticks which you_will_write on_them in/on/at/with_hand_your before_eyes_their.

UHBוְ⁠הָי֨וּ הָ⁠עֵצִ֜ים אֲֽשֶׁר־תִּכְתֹּ֧ב עֲלֵי⁠הֶ֛ם בְּ⁠יָדְ⁠ךָ֖ לְ⁠עֵינֵי⁠הֶֽם׃ 
   (və⁠hāyū hā⁠ˊēʦiym ʼₐsher-ttikttoⱱ ˊₐlēy⁠hem bə⁠yādə⁠kā lə⁠ˊēynēy⁠hem.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Hold in your hand the branches that you wrote on before their eyes.

UST Then, Son of man, hold up the pieces of wood that you have written on, in order that the people can see them.


BSB § When the sticks on which you write are in your hand and in full view of the people,

OEB And let the sticks on which thou writest be in thy hand before their eyes.

WEB The sticks on which you write will be in your hand before their eyes.”’

NET The sticks you write on will be in your hand in front of them.

LSV And the sticks on which you write have been in your hand before your eyes,

FBV When you're holding the pieces of wood you've written on, and while everyone is watching,

T4T Then, you human, hold up the pieces of wood that you have written on, in order that the people can see them.

LEB And the pieces of wood on which you wrote will be in your hand before their eyes.

BBE And the sticks with your writing on them will be in your hand before their eyes.

MOFNo MOF EZE book available

JPS And the sticks whereon thou writest shall be in thy hand before their eyes.

ASV And the sticks whereon thou writest shall be in thy hand before their eyes.

DRA And the sticks whereon thou hast written, shall be in thy hand, before their eyes.

YLT And the sticks on which thou writest have been in thy hand before thine eyes,

DBY And the sticks whereon thou writest shall be in thy hand before their eyes.

RV And the sticks whereon thou writest shall be in thine hand before their eyes.

WBS And the sticks on which thou writest shall be in thy hand before their eyes.

KJB ¶ And the sticks whereon thou writest shall be in thine hand before their eyes.
  (¶ And the sticks whereon thou/you writest shall be in thine/your hand before their eyes. )

BB And the stickes where vpon thou wrytest, shalt thou haue in thy hand, that they may see.
  (And the stickes where upon thou/you wrytest, shalt thou/you have in thy/your hand, that they may see.)

GNV And the pieces of wood, whereon thou writest, shalbe in thine hand, in their sight.
  (And the pieces of wood, whereon thou/you writest, shall be in thine/your hand, in their sight. )

CB And the two stickes where vpon thou wrytest, shalt thou haue in thine honde, that they maye se,
  (And the two stickes where upon thou/you wrytest, shalt thou/you have in thine/your honde, that they may se,)

WYC Sotheli the trees, on whiche thou hast write, schulen be in thin hond bifore the iyen of hem.
  (Truly the trees, on which thou/you hast write, should be in thin hand before the iyen of them.)

LUT Und sollst also die Hölzer, darauf du geschrieben hast, in deiner Hand halten, daß sie zusehen.
  (And should also the Hölzer, darauf you written hast, in deiner Hand halten, that they/she/them zusehen.)

CLV Erunt autem ligna super quæ scripseris in manu tua in oculis eorum.
  (Erunt however ligna super which scripseris in by_hand tua in oculis eorum. )

BRN And the rods on which thou didst write shall be in thine hand in their presence.

BrLXX Καὶ ἔσονται αἱ ῥάβδοι ἐφʼ αἷς σὺ ἔγραψας ἐπʼ αὐταῖς, ἐν τῇ χειρί σου ἐνώπιον αὐτῶν.
  (Kai esontai hai ɽabdoi efʼ hais su egrapsas epʼ autais, en taʸ ⱪeiri sou enōpion autōn. )


TSNTyndale Study Notes:

37:15-28 The prophet then performed a sign act (see “Prophetic Sign Acts” Theme Note) that demonstrated the future reunification of God’s people and the healing of the schism between the northern and southern tribes (see 1 Kgs 12).

TTNTyndale Theme Notes:

The Promise of New Life

The Resurrection is a core tenet of Christian faith—without it, our faith is useless (1 Cor 15:14). God has promised that we share this resurrection with Christ (Col 3:1), and it is important to rightly understand exactly what new life God promises to us.

Ezekiel 37 might at first appear to teach that all people will be resurrected from the dead, living again in new bodies after their present bodies die. However, Ezekiel is not dealing with the general question, “Can human bones return to life?” Ezekiel and his audience were already familiar with the possibility of dead people being raised to life because of their knowledge of the miracles of Elijah and Elisha (1 Kgs 17:17-24; 2 Kgs 4:31-37; 13:20-21). Instead, Ezekiel is addressing the particular question, “Can these bones live?” That is, could the nation of Judah—a denuded, dismembered, and desiccated nation—be restored?

At that time, the Babylonians had devastated Judah, the Temple had been destroyed, and many of the people had been exiled to Babylon. The people still in Judah were a mere remnant, only the poorest of the poor (see 2 Kgs 25:8-12). Many concluded that there was no future for God’s people. They said, “We have become old, dry bones—all hope is gone. Our nation is finished” (Ezek 37:11). The question was not whether God could raise them to new life, but whether he would perform such a miracle for the dry bones that represented Israel.

The prophet answered this question with a resounding Yes! God would return his people to life through an outpouring of his Spirit in response to the prophet’s word. Their death because of their sins was real, but God would not leave them in the grave (cp. Ps 16:10). Rather, he promised that in the future he would give his people life by his Spirit and would transform them into a new creation, a new Spirit-filled Israel. This new people of God would be raised to their feet as a mighty army that would serve the Lord.

God is capable of raising to life both those who are physically dead and those who are spiritually dead. He chooses to give the miracle of new birth to undeserving sinners (see John 3:5-7; Eph 2:1-7). Those who experience the death of sin in their lives also experience the new life that God offers through his Spirit—both now and in eternity (see Rom 8:5-13; Col 3:1-11). He makes people whom the world would write off as irredeemable acceptable to himself in Christ (1 Cor 6:9-11), and he equips them for fruitful work in his service (Eph 4:12-13; 6:11-18).

Passages for Further Study

1 Kgs 17:17-24; 2 Kgs 4:31-37; 13:20-21; Ps 16:10; Ezek 18:31; 37:1-28; 39:29; Matt 22:31-32; Rom 8:11; 2 Cor 5:17


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) before their eyes

(Some words not found in UHB: and=they_will_be the,sticks which/who write on,them in/on/at/with,hand,your before,eyes,their )

Here the people are represented by their “eyes” to emphasize what they see. Alternate translation: “while they watched you”

BI Eze 37:20 ©