Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 37 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel EZE 37:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 37:12 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 37:12 verse available

OET-LVFor_so/thus/hence prophesy and_say to_them thus he_says my_master/master Yahweh here I [am]_about_to_open DOM graves_your_all’s and_bring_up DOM_you_all from_graves_your_all’s people_my and_bring DOM_you_all into the_land of_Yisrāʼēl/(Israel).

UHBלָ⁠כֵן֩ הִנָּבֵ֨א וְ⁠אָמַרְתָּ֜ אֲלֵי⁠הֶ֗ם כֹּֽה־אָמַר֮ אֲדֹנָ֣⁠י יְהוִה֒ הִנֵּה֩ אֲנִ֨י פֹתֵ֜חַ אֶת־קִבְרֽוֹתֵי⁠כֶ֗ם וְ⁠הַעֲלֵיתִ֥י אֶתְ⁠כֶ֛ם מִ⁠קִּבְרוֹתֵי⁠כֶ֖ם עַמִּ֑⁠י וְ⁠הֵבֵאתִ֥י אֶתְ⁠כֶ֖ם אֶל־אַדְמַ֥ת יִשְׂרָאֵֽל׃ס 
   (lā⁠kēn hinnāⱱēʼ və⁠ʼāmarttā ʼₐlēy⁠hem ⱪoh-ʼāmar ʼₐdonā⁠y yəhvih hinnēh ʼₐniy fotēaḩ ʼet-qiⱱrōtēy⁠kem və⁠haˊₐlēytiy ʼet⁠kem mi⁠qqiⱱrōtēy⁠kem ˊammi⁠y və⁠hēⱱēʼtiy ʼet⁠kem ʼel-ʼadmat yisrāʼēl.ş)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Therefore prophesy and say to them, ‘The Lord Yahweh says this: Behold! I will open your graves and lift you out from them, my people. I will bring you back to the land of Israel.

UST So speak my message to them and say, ‘This is what the Lord Yahweh says: My people, it will be as though I will open your graves and cause your corpses to become alive again. I will bring you back to Israel.


BSB § Therefore prophesy and tell them that this is what the Lord GOD says: ‘O My people, I will open your graves and bring you up from them, and I will bring you back to the land of Israel.

OEB Therefore prophesy, and say to them, “Thus saith Jehovah: ‘Behold, I will open your graves, and raise you from your graves, O my people; and I will bring you into the land of Israel.

WEB Therefore prophesy, and tell them, ‘The Lord Yahweh says: “Behold, I will open your graves, and cause you to come up out of your graves, my people; and I will bring you into the land of Israel.

WMB Therefore prophesy, and tell them, ‘The Lord GOD says: “Behold, I will open your graves, and cause you to come up out of your graves, my people; and I will bring you into Eretz-Israel.

NET Therefore prophesy, and tell them, ‘This is what the sovereign Lord says: Look, I am about to open your graves and will raise you from your graves, my people. I will bring you to the land of Israel.

LSV Therefore, prophesy, and you have said to them, Thus said Lord YHWH: Behold, I am opening your graves,
And have brought you up out of your graves, O My people,
And brought you into the land of Israel.

FBV So prophesy and tell them that this is what the Lord God says: My people, I'm going to open your graves and lift you out of them, and I will take you back to the country of Israel.

T4T So prophesy and say to them, ‘This is what Yahweh the Lord says: My people, it will be as though I will open your graves and cause your corpses to become alive again. I will bring you back to Israel.

LEB Therefore prophesy, and you must say to them, ‘Thus says the Lord Yahweh: “Look! I am opening your graves, and I will bring you up from your graves, my people, and I will bring you to the land of Israel!

BBE For this cause be a prophet to them, and say, This is what the Lord has said: See, I am opening the resting-places of your dead, and I will make you come up out of your resting-places, O my people; and I will take you into the land of Israel.

MOFNo MOF EZE book available

JPS Therefore prophesy, and say unto them: Thus saith the Lord GOD: Behold, I will open your graves, and cause you to come up out of your graves, O My people; and I will bring you into the land of Israel.

ASV Therefore prophesy, and say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I will open your graves, and cause you to come up out of your graves, O my people; and I will bring you into the land of Israel.

DRA Therefore prophesy, and say to them: Thus saith the Lord God: Behold I will open your graves, and will bring you out of your sepulchres, O my people: and will bring you into the land of Israel.

YLT Therefore, prophesy, and thou hast said unto them, thus said the Lord Jehovah: Lo, I am opening your graves, And have brought you up out of your graves, O My people, And brought you in unto the land of Israel.

DBY Therefore prophesy and say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I will open your graves, and cause you to come up out of your graves, O my people, and bring you into the land of Israel.

RV Therefore prophesy, and say unto them, Thus saith the Lord GOD: Behold, I will open your graves, and cause you to come up out of your graves, O my people; and I will bring you into the land of Israel.

WBS Therefore prophesy and say to them, Thus saith the Lord GOD; Behold, O my people, I will open your graves, and cause you to come out of your graves, and bring you into the land of Israel.

KJB Therefore prophesy and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Behold, O my people, I will open your graves, and cause you to come up out of your graves, and bring you into the land of Israel.

BB Therefore prophecie thou, and speake vnto them, thus saith the Lorde God: Beholde, I wyll open your graues O my people, and cause you to come vp out your sepulchres, and bring you into the lande of Israel againe.
  (Therefore prophecie thou, and speak unto them, thus saith the Lord God: Behold, I will open your graues O my people, and cause you to come up out your sepulchres, and bring you into the land of Israel again.)

GNV Therefore prophecie, and say vnto them, Thus saith the Lord God, Beholde, my people, I will open your graues, and cause you to come vp out of your sepulchres, and bring you into the lande of Israel,
  (Therefore prophecie, and say unto them, Thus saith the Lord God, Behold, my people, I will open your graues, and cause you to come up out of your sepulchres, and bring you into the land of Israel, )

CB Therfore prophecie thou, & speake vnto them. Thus saieth the LORDE God: Beholde, I wil open youre graues (o my people) & take you out of youre sepulcres, & bringe you in to the londe of Israel agayne.
  (Therfore prophecie thou, and speak unto them. Thus saieth the LORD God: Behold, I will open your(pl) graues (o my people) and take you out of your(pl) sepulcres, and bring you in to the land of Israel again.)

WYC Therfor profesie thou, and thou schalt seie to hem, The Lord God seith these thingis, Lo! Y schal opene youre graues, and Y schal lede you out of youre sepulcris, my puple, and Y schal lede you in to youre lond Israel.
  (Therefore profesie thou, and thou/you shalt say to them, The Lord God saith/says these things, Lo! I shall opene your(pl) graues, and I shall lead you out of your(pl) sepulcris, my people, and I shall lead you in to your(pl) land Israel.)

LUT Darum weissage und sprich zu ihnen: So spricht der HErr HErr: Siehe, ich will eure Gräber auftun und will euch, mein Volk, aus denselben herausholen und euch ins Land Israel bringen;
  (Therefore weissage and sprich to ihnen: So spricht the LORD HErr: Siehe, I will your Gräber auftun and will you, my people, out of the_same herausholen and you into_the Land Israel bringen;)

CLV Propterea vaticinare, et dices ad eos: Hæc dicit Dominus Deus: Ecce ego aperiam tumulos vestros, et educam vos de sepulchris vestris, populus meus, et inducam vos in terram Israël.
  (That's_why vaticinare, and dices to them: Hæc dicit Master God: Behold I aperiam tumulos vestros, and educam vos about sepulchris vestris, populus mine, and inducam vos in the_earth/land Israël. )

BRN Therefore prophesy and say,
¶ Thus saith the Lord; Behold, I will open your tombs, and will bring you up out of your tombs, and will bring you into the land of Israel.

BrLXX Διατοῦτο προφήτευσον, καὶ εἰπὸν,
¶ Τάδε λέγει Κύριος, ἰδοὺ ἐγὼ ἀνοίγω τὰ μνήματα ὑμῶν, καὶ ἀνάξω ὑμᾶς ἐκ τῶν μνημάτων ὑμῶν, καὶ εἰσάξω ὑμᾶς εἰς τὴν γῆν τοῦ Ἰσραήλ·
  (Diatouto profaʸteuson, kai eipon,
¶ Tade legei Kurios, idou egō anoigō ta mnaʸmata humōn, kai anaxō humas ek tōn mnaʸmatōn humōn, kai eisaxō humas eis taʸn gaʸn tou Israaʸl; )


TSNTyndale Study Notes:

37:1-14 From the promise of a vibrant city overflowing with life (36:38), the prophet was transported into a valley of death, surrounded on all sides by bones. It was a symbolic restatement of the promise that the Spirit of the Lord gives life (36:16-38).

TTNTyndale Theme Notes:

The Promise of New Life

The Resurrection is a core tenet of Christian faith—without it, our faith is useless (1 Cor 15:14). God has promised that we share this resurrection with Christ (Col 3:1), and it is important to rightly understand exactly what new life God promises to us.

Ezekiel 37 might at first appear to teach that all people will be resurrected from the dead, living again in new bodies after their present bodies die. However, Ezekiel is not dealing with the general question, “Can human bones return to life?” Ezekiel and his audience were already familiar with the possibility of dead people being raised to life because of their knowledge of the miracles of Elijah and Elisha (1 Kgs 17:17-24; 2 Kgs 4:31-37; 13:20-21). Instead, Ezekiel is addressing the particular question, “Can these bones live?” That is, could the nation of Judah—a denuded, dismembered, and desiccated nation—be restored?

At that time, the Babylonians had devastated Judah, the Temple had been destroyed, and many of the people had been exiled to Babylon. The people still in Judah were a mere remnant, only the poorest of the poor (see 2 Kgs 25:8-12). Many concluded that there was no future for God’s people. They said, “We have become old, dry bones—all hope is gone. Our nation is finished” (Ezek 37:11). The question was not whether God could raise them to new life, but whether he would perform such a miracle for the dry bones that represented Israel.

The prophet answered this question with a resounding Yes! God would return his people to life through an outpouring of his Spirit in response to the prophet’s word. Their death because of their sins was real, but God would not leave them in the grave (cp. Ps 16:10). Rather, he promised that in the future he would give his people life by his Spirit and would transform them into a new creation, a new Spirit-filled Israel. This new people of God would be raised to their feet as a mighty army that would serve the Lord.

God is capable of raising to life both those who are physically dead and those who are spiritually dead. He chooses to give the miracle of new birth to undeserving sinners (see John 3:5-7; Eph 2:1-7). Those who experience the death of sin in their lives also experience the new life that God offers through his Spirit—both now and in eternity (see Rom 8:5-13; Col 3:1-11). He makes people whom the world would write off as irredeemable acceptable to himself in Christ (1 Cor 6:9-11), and he equips them for fruitful work in his service (Eph 4:12-13; 6:11-18).

Passages for Further Study

1 Kgs 17:17-24; 2 Kgs 4:31-37; 13:20-21; Ps 16:10; Ezek 18:31; 37:1-28; 39:29; Matt 22:31-32; Rom 8:11; 2 Cor 5:17


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) I will open your graves and lift you out from them

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence prophesy and,say to,them thus he/it_had_said my=master/master GOD see/lo/see! I open DOM graves,your_all's and,bring_~_up DOM,you_all from,graves,your_all's people,my and,bring DOM,you_all to/towards land Yisrael )

Yahweh restoring the people and bringing them back to their land is spoken of as if he will bring them back to life again.

BI Eze 37:12 ©