Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 37 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V26V27V28

Parallel EZE 37:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 37:25 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 37:25 verse available

OET-LVAnd_live on the_earth/land which I_gave to_servant_my to_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) which they_dwelt in/on/at/with_her fathers_your_all’s and_live on/upon_it(f) they and_children_their and_the_sons children’s_their until perpetuity and_Dāvid servant_my [will_be]_prince to/for_them to_forever.

UHBוְ⁠יָשְׁב֣וּ עַל־הָ⁠אָ֗רֶץ אֲשֶׁ֤ר נָתַ֨תִּי֙ לְ⁠עַבְדִּ֣⁠י לְ⁠יַֽעֲקֹ֔ב אֲשֶׁ֥ר יָֽשְׁבוּ־בָ֖⁠הּ אֲבֽוֹתֵי⁠כֶ֑ם וְ⁠יָשְׁב֣וּ עָלֶ֡י⁠הָ הֵ֠מָּה וּ⁠בְנֵי⁠הֶ֞ם וּ⁠בְנֵ֤י בְנֵי⁠הֶם֙ עַד־עוֹלָ֔ם וְ⁠דָוִ֣ד עַבְדִּ֔⁠י נָשִׂ֥יא לָ⁠הֶ֖ם לְ⁠עוֹלָֽם׃ 
   (və⁠yāshəⱱū ˊal-hā⁠ʼāreʦ ʼₐsher nātattī lə⁠ˊaⱱddi⁠y lə⁠yaˊₐqoⱱ ʼₐsher yāshəⱱū-ⱱā⁠h ʼₐⱱōtēy⁠kem və⁠yāshəⱱū ˊāley⁠hā hēmmāh ū⁠ⱱənēy⁠hem ū⁠ⱱənēy ⱱənēy⁠hem ˊad-ˊōlām və⁠dāvid ˊaⱱddi⁠y nāsiyʼ lā⁠hem lə⁠ˊōlām.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT They will live in the land that I have given to my servant Jacob, where your fathers had stayed. They will live in it forever—they, their children, and their grandchildren, for David my servant will be their chief forever.

UST They will live in the land that I gave to Jacob, who also served me well; they will live in the land where your ancestors lived. They and their children and their grandchildren will live there forever, and the one who will be like King David will be their king forever.


BSB § They will live in the land that I gave to My servant Jacob, where your fathers lived. They will live there forever with their children and grandchildren, and My servant David will be their prince forever.

OEB And they shall dwell in the land that I have given to my servant Jacob, wherein their fathers dwelt: and they shall dwell therein, they and their sons, forever: and David my servant shall be their prince forever.

WEB They will dwell in the land that I have given to Jacob my servant, in which your fathers lived. They will dwell therein, they, and their children, and their children’s children, forever. David my servant will be their prince forever.

NET They will live in the land I gave to my servant Jacob, in which your fathers lived; they will live in it – they and their children and their grandchildren forever. David my servant will be prince over them forever.

LSV And they have dwelt on the land that I gave to My servant, to Jacob,
In which your fathers have dwelt,
And they have dwelt on it, they and their sons,
And their son’s sons—for all time,
And My servant David [is] their prince for all time.

FBV They will live in the country I gave to my servant Jacob where your forefathers lived. They will live there with their children and grandchildren forever, and my servant David will be their prince forever.

T4T They will live in the land that I gave to Jacob, who also served me well; they will live in the land where your ancestors lived. They and their children and their grandchildren will live there forever, and the one who will be like [MET] King David will be their king forever.

LEB And they will dwell on the land that I gave to my servant, to Jacob, in which your ancestors dwelled,[fn] and they will dwell on it, they and their children and the children of their childrenforever,[fn] and my servant Davidwill be a leader for them forever.[fn]


?:? Literally “which they dwelt in it your fathers”

?:? Literally “until eternity” or “until unlimited time”

?:? Literally “to eternity” or “to endless ages”

BBE And they will be living in the land which I gave to Jacob, my servant, in which your fathers were living; and they will go on living there, they and their children and their children's children, for ever: and David, my servant, will be their ruler for ever.

MOFNo MOF EZE book available

JPS And they shall dwell in the land that I have given unto Jacob My servant, wherein your fathers dwelt; and they shall dwell therein, they, and their children, and their children's children, for ever; and David My servant shall be their prince for ever.

ASV And they shall dwell in the land that I have given unto Jacob my servant, wherein your fathers dwelt; and they shall dwell therein, they, and their children, and their children’s children, for ever: and David my servant shall be their prince for ever.

DRA And they shall dwell in the land which I gave to my servant Jacob, wherein your fathers dwelt, and they shall dwell in it, they and their children, and their children’s children, for ever: and David my servant shall be their prince for ever.

YLT And they have dwelt on the land that I gave to My servant, to Jacob, In which your fathers have dwelt, And they have dwelt on it, they and their sons, And their son's sons — unto the age, And David My servant [is] their prince — to the age.

DBY And they shall dwell in the land that I have given unto Jacob my servant, wherein your fathers have dwelt; and they shall dwell therein, they, and their children, and their children's children for ever: and David my servant shall be their prince for ever.

RV And they shall dwell in the land that I have given unto Jacob my servant, wherein your fathers dwelt; and they shall dwell therein, they, and their children, and their children’s children, for ever: and David my servant shall be their prince for ever.

WBS And they shall dwell in the land that I have given to Jacob my servant, in which your fathers have dwelt, and they shall dwell in it, even they, and their children, and their children's children for ever: and my servant David shall be their prince for ever.

KJB And they shall dwell in the land that I have given unto Jacob my servant, wherein your fathers have dwelt; and they shall dwell therein, even they, and their children, and their children’s children for ever: and my servant David shall be their prince for ever.
  (And they shall dwell in the land that I have given unto Jacob my servant, wherein your fathers have dwelt; and they shall dwell therein, even they, and their children, and their children’s children for ever: and my servant David shall be their prince for ever. )

BB They shall dwell in the lande that I gaue vnto Iacob my seruaunt, wheras your fathers also haue dwelt, yea euen in the same land shal they, their children, & their childers children dwell for euermore: and my seruaunt Dauid shalbe their prince for euer.
  (They shall dwell in the land that I gave unto Yacob my servant, wheras your fathers also have dwelt, yea even in the same land shall they, their children, and their childers children dwell forevermore: and my servant Dauid shall be their prince forever.)

GNV And they shall dwell in the lande, that I haue giuen vnto Iaakob my seruant, where your fathers haue dwelt, and they shall dwel therein, euen they, and their sonnes, and their sonnes sonnes for euer, and my seruant Dauid shall bee their prince for euer.
  (And they shall dwell in the land, that I have given unto Yacob my servant, where your fathers have dwelt, and they shall dwel therein, even they, and their sons, and their sons sons forever, and my servant Dauid shall be their prince forever. )

CB They shal dwell in the londe, that I gaue vnto Iacob my seruaunt, where as youre fathers also haue dwelt. Yee eue in the same londe shal they, their children, & their childers children dwell for euermore: and my seruaunt Dauid shal be their euerlastynge prynce.
  (They shall dwell in the land, that I gave unto Yacob my servant, where as your(pl) fathers also have dwelt. Yee eue in the same land shall they, their children, and their childers children dwell forevermore: and my servant Dauid shall be their everlasting prynce.)

WYC And thei schulen dwelle on the lond, which Y yaf to my seruaunt Jacob, in which youre fadris dwelliden; and thei schulen dwelle on that lond, thei, and the sones of hem, and the sones of her sones, til in to with outen ende; and Dauid, my seruaunt, schal be the prince of hem with outen ende.
  (And they should dwelle on the land, which I gave to my servant Yacob, in which your(pl) fathers dwelled/dwelt; and they should dwelle on that land, thei, and the sons of them, and the sons of her sons, til in to without ende; and Dauid, my servant, shall be the prince of them without ende.)

LUT Und sie sollen wieder im Lande wohnen, das ich meinem Knechte Jakob gegeben habe, darinnen eure Väter gewohnet haben. Sie und ihre Kinder und Kindeskinder sollen darin wohnen ewiglich; und mein Knecht David soll ewiglich ihr Fürst sein.
  (And they/she/them sollen again in_the land wohnen, the I my Knechte Yakob gegeben have, darinnen your Väter gewohnet have. They/She and ihre children and Kindeskinder sollen darin wohnen ewiglich; and my Knecht David should ewiglich her Fürst sein.)

CLV et habitabunt super terram quam dedi servo meo Jacob, in qua habitaverunt patres vestri: et habitabunt super eam ipsi, et filii eorum, et filii filiorum eorum, usque in sempiternum: et David servus meus princeps eorum in perpetuum.
  (and habitabunt super the_earth/land how dedi servo mine Yacob, in which habitaverunt patres vestri: and habitabunt super her ipsi, and children eorum, and children filiorum eorum, usque in sempiternum: and David servus mine prince eorum in perpetuum. )

BRN And they shall dwell in their land, which I have given to my servant Jacob, where their fathers dwelt; and they shall dwell upon it: and David my servant shall be their prince for ever.

BrLXX Καὶ κατοικήσουσιν ἐπὶ τῆς γῆς αὐτῶν, ἣν ἐγὼ δέδωκα τῷ δούλῳ μου Ἰακὼβ, οὗ κατῴκησαν ἐκεῖ οἱ πατέρες αὐτῶν, καὶ κατοικήσουσιν ἐπʼ αὐτῆς αὐτοί· καὶ Δαυὶδ ὁ δοῦλός μου ἄρχων εἰς τὸν αἰῶνα.
  (Kai katoikaʸsousin epi taʸs gaʸs autōn, haʸn egō dedōka tōi doulōi mou Yakōb, hou katōkaʸsan ekei hoi pateres autōn, kai katoikaʸsousin epʼ autaʸs autoi; kai Dawid ho doulos mou arⱪōn eis ton aiōna. )


TSNTyndale Study Notes:

37:15-28 The prophet then performed a sign act (see “Prophetic Sign Acts” Theme Note) that demonstrated the future reunification of God’s people and the healing of the schism between the northern and southern tribes (see 1 Kgs 12).

TTNTyndale Theme Notes:

The Promise of New Life

The Resurrection is a core tenet of Christian faith—without it, our faith is useless (1 Cor 15:14). God has promised that we share this resurrection with Christ (Col 3:1), and it is important to rightly understand exactly what new life God promises to us.

Ezekiel 37 might at first appear to teach that all people will be resurrected from the dead, living again in new bodies after their present bodies die. However, Ezekiel is not dealing with the general question, “Can human bones return to life?” Ezekiel and his audience were already familiar with the possibility of dead people being raised to life because of their knowledge of the miracles of Elijah and Elisha (1 Kgs 17:17-24; 2 Kgs 4:31-37; 13:20-21). Instead, Ezekiel is addressing the particular question, “Can these bones live?” That is, could the nation of Judah—a denuded, dismembered, and desiccated nation—be restored?

At that time, the Babylonians had devastated Judah, the Temple had been destroyed, and many of the people had been exiled to Babylon. The people still in Judah were a mere remnant, only the poorest of the poor (see 2 Kgs 25:8-12). Many concluded that there was no future for God’s people. They said, “We have become old, dry bones—all hope is gone. Our nation is finished” (Ezek 37:11). The question was not whether God could raise them to new life, but whether he would perform such a miracle for the dry bones that represented Israel.

The prophet answered this question with a resounding Yes! God would return his people to life through an outpouring of his Spirit in response to the prophet’s word. Their death because of their sins was real, but God would not leave them in the grave (cp. Ps 16:10). Rather, he promised that in the future he would give his people life by his Spirit and would transform them into a new creation, a new Spirit-filled Israel. This new people of God would be raised to their feet as a mighty army that would serve the Lord.

God is capable of raising to life both those who are physically dead and those who are spiritually dead. He chooses to give the miracle of new birth to undeserving sinners (see John 3:5-7; Eph 2:1-7). Those who experience the death of sin in their lives also experience the new life that God offers through his Spirit—both now and in eternity (see Rom 8:5-13; Col 3:1-11). He makes people whom the world would write off as irredeemable acceptable to himself in Christ (1 Cor 6:9-11), and he equips them for fruitful work in his service (Eph 4:12-13; 6:11-18).

Passages for Further Study

1 Kgs 17:17-24; 2 Kgs 4:31-37; 13:20-21; Ps 16:10; Ezek 18:31; 37:1-28; 39:29; Matt 22:31-32; Rom 8:11; 2 Cor 5:17


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) had stayed

(Some words not found in UHB: and,live on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=earth/land which/who I_give to,servant,my to,Jacob which/who lived in/on/at/with,her fathers,your_all's and,live on/upon=it(f) they(emph) and,children,their and=the_sons children's,their until forever and,David servant,my prince to/for=them to,forever )

Alternate translation: “had lived”

BI Eze 37:25 ©