Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 37 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel EZE 37:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 37:10 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 37:10 verse available

OET-LVAnd_prophesied just_as commanded_me and_came in/among_them the_breath and_came_to_life and_they_stood on feet_their an_army great very very.

UHBוְ⁠הִנַּבֵּ֖אתִי כַּ⁠אֲשֶׁ֣ר צִוָּ֑⁠נִי וַ⁠תָּבוֹא֩ בָ⁠הֶ֨ם הָ⁠ר֜וּחַ וַ⁠יִּֽחְי֗וּ וַ⁠יַּֽעַמְדוּ֙ עַל־רַגְלֵי⁠הֶ֔ם חַ֖יִל גָּד֥וֹל מְאֹד־מְאֹֽד׃ס 
   (və⁠hinnabēʼtī ⱪa⁠ʼₐsher ʦiūā⁠nī va⁠ttāⱱōʼ ⱱā⁠hem hā⁠rūaḩ va⁠yyiḩyū va⁠yyaˊamdū ˊal-raglēy⁠hem ḩayil gādōl məʼod-məʼod.ş)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT So I prophesied as I was commanded; the breath came into them and they lived. Then they stood on their feet, a very great army.

UST So I said what he commanded me to say, and then breath entered them, and they began to breathe. They became alive and stood up, like a huge army.


BSB § So I prophesied as He had commanded me, and the breath entered them, and they came to life and stood on their feet—a vast army.

OEB So I prophesied as he commanded me, and the breath came into them, and they lived, and stood upon their feet, an exceedingly great host.

WEB So I prophesied as he commanded me, and the breath came into them, and they lived, and stood up on their feet, an exceedingly great army.

NET So I prophesied as I was commanded, and the breath came into them; they lived and stood on their feet, an extremely great army.

LSV And I have prophesied as He commanded me, and the Spirit comes into them, and they live, and stand on their feet—a very, very great force.

FBV So I prophesied just as he had ordered me, and the breath went into the bodies, and they came back to life and stood up, a huge army!

T4T So I said what he commanded me to say, and then breath entered them. They became alive and stood up, like a huge army.

LEB And I prophesied as[fn] he commanded me, and the breath came into them, and they became alive, and they stood on their feet, a very, very large group.


?:? Literally “like what”

BBE And I gave the word at his orders, and breath came into them, and they came to life and got up on their feet, a very great army.

MOFNo MOF EZE book available

JPS So I prophesied as He commanded me, and the breath came into them, and they lived, and stood up upon their feet, an exceeding great host.

ASV So I prophesied as he commanded me, and the breath came into them, and they lived, and stood up upon their feet, an exceeding great army.

DRA And I prophesied as he had commanded me: and the spirit came into them, and they lived: and they stood up upon their feet, an exceeding great army.

YLT And I have prophesied as He commanded me, and the Spirit cometh into them, and they live, and stand on their feet — a very very great force.

DBY And I prophesied as he had commanded me, and the breath came into them, and they lived, and stood up upon their feet, an exceeding great army.

RV So I prophesied as he commanded me; and the breath came into them, and they lived, and stood up upon their feet, an exceeding great army.

WBS So I prophesied as he commanded me, and the breath came into them, and they lived, and stood up upon their feet, an exceeding great army.

KJB So I prophesied as he commanded me, and the breath came into them, and they lived, and stood up upon their feet, an exceeding great army.

BB So I prophecied as he had commaunded me: then came the breath into them, and they receaued lyfe, and stoode vp vpon their feete, a marueilous great armie.
  (So I prophecied as he had commanded me: then came the breath into them, and they received life, and stood up upon their feet, a marueilous great armie.)

GNV So I prophecied as hee had commanded me: and the breath came into them, and they liued, and stood vp vpon their feete, an exceeding great armie.
  (So I prophecied as he had commanded me: and the breath came into them, and they liued, and stood up upon their feet, an exceeding great armie. )

CB So I prophecied, as he had commaunded me: Then came the breth tnto them, and they receaued life, and stode vp vpon their fete, a maruelous greate sorte.
  (So I prophecied, as he had commanded me: Then came the breth tnto them, and they received life, and stood up upon their feet, a maruelous great sorte.)

WYC And Y profesiede, as he comaundide to me; and the spirit entride in to tho boonys, and thei lyueden, and stoden on her feet, a ful greet oost.
  (And I profesiede, as he commanded to me; and the spirit entered in to tho boonys, and they lyueden, and stood on her feet, a full great oost.)

LUT Und ich weissagte, wie er mir befohlen hatte. Da kam Odem in sie, und sie wurden wieder lebendig und richteten sich auf ihre Füße. Und ihrer war ein sehr groß Heer.
  (And I weissagte, like he to_me befohlen hatte. So came Odem in sie, and they/she/them became again lifedig and richteten itself/yourself/themselves on ihre Füße. And ihrer was a sehr large Heer.)

CLV Et prophetavi sicut præceperat mihi: et ingressus est in ea spiritus, et vixerunt: steteruntque super pedes suos, exercitus grandis nimis valde.
  (And prophetavi like præceperat mihi: and ingressus it_is in ea spiritus, and vixerunt: steteruntque super pedes suos, exercitus grandis nimis valde. )

BRN So I prophesied as he commanded me, and the breath entered into them, and they lived, and stood upon their feet, a very great congregation.

BrLXX Καὶ προεφήτευσα καθότι ἐνετείλατό μοι, καὶ εἰσῆλθεν εἰς αὐτοὺς τὸ πνεῦμα, καὶ ἔζησαν, καὶ ἔστησαν ἐπὶ τῶν ποδῶν αὐτῶν, συναγωγὴ πολλὴ σφόδρα.
  (Kai proefaʸteusa kathoti eneteilato moi, kai eisaʸlthen eis autous to pneuma, kai ezaʸsan, kai estaʸsan epi tōn podōn autōn, sunagōgaʸ pollaʸ sfodra. )


TSNTyndale Study Notes:

37:1-14 From the promise of a vibrant city overflowing with life (36:38), the prophet was transported into a valley of death, surrounded on all sides by bones. It was a symbolic restatement of the promise that the Spirit of the Lord gives life (36:16-38).

TTNTyndale Theme Notes:

The Promise of New Life

The Resurrection is a core tenet of Christian faith—without it, our faith is useless (1 Cor 15:14). God has promised that we share this resurrection with Christ (Col 3:1), and it is important to rightly understand exactly what new life God promises to us.

Ezekiel 37 might at first appear to teach that all people will be resurrected from the dead, living again in new bodies after their present bodies die. However, Ezekiel is not dealing with the general question, “Can human bones return to life?” Ezekiel and his audience were already familiar with the possibility of dead people being raised to life because of their knowledge of the miracles of Elijah and Elisha (1 Kgs 17:17-24; 2 Kgs 4:31-37; 13:20-21). Instead, Ezekiel is addressing the particular question, “Can these bones live?” That is, could the nation of Judah—a denuded, dismembered, and desiccated nation—be restored?

At that time, the Babylonians had devastated Judah, the Temple had been destroyed, and many of the people had been exiled to Babylon. The people still in Judah were a mere remnant, only the poorest of the poor (see 2 Kgs 25:8-12). Many concluded that there was no future for God’s people. They said, “We have become old, dry bones—all hope is gone. Our nation is finished” (Ezek 37:11). The question was not whether God could raise them to new life, but whether he would perform such a miracle for the dry bones that represented Israel.

The prophet answered this question with a resounding Yes! God would return his people to life through an outpouring of his Spirit in response to the prophet’s word. Their death because of their sins was real, but God would not leave them in the grave (cp. Ps 16:10). Rather, he promised that in the future he would give his people life by his Spirit and would transform them into a new creation, a new Spirit-filled Israel. This new people of God would be raised to their feet as a mighty army that would serve the Lord.

God is capable of raising to life both those who are physically dead and those who are spiritually dead. He chooses to give the miracle of new birth to undeserving sinners (see John 3:5-7; Eph 2:1-7). Those who experience the death of sin in their lives also experience the new life that God offers through his Spirit—both now and in eternity (see Rom 8:5-13; Col 3:1-11). He makes people whom the world would write off as irredeemable acceptable to himself in Christ (1 Cor 6:9-11), and he equips them for fruitful work in his service (Eph 4:12-13; 6:11-18).

Passages for Further Study

1 Kgs 17:17-24; 2 Kgs 4:31-37; 13:20-21; Ps 16:10; Ezek 18:31; 37:1-28; 39:29; Matt 22:31-32; Rom 8:11; 2 Cor 5:17


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) as I was commanded

(Some words not found in UHB: and,prophesied just=as commanded,me and,came in/among=them the,breath and,came_to_life and=they_stood on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in feet,their army big/great very very )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “as Yahweh had commanded me”

BI Eze 37:10 ©