Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 37 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24V25V26V27V28

Parallel EZE 37:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Eze 37:22 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 37:22 verse available

OET-LVAnd_make DOM_them to_(a)_nation one on_the_earth in/on/at/with_mountains of_Yisrāʼēl/(Israel) and_king one he_will_become to/for_all_them as_king and_not they_will_become[fn] again into_two nations and_not they_will_be_divided again into_two kingdoms again.


37:22 Variant note--fnCOLON-- יהיה--fnCOLON-- (x-qere) ’יִֽהְיוּ’--fnCOLON-- lemma=1961 morph=HVqi3mp id=26Rnv יִֽהְיוּ

UHBוְ⁠עָשִׂ֣יתִי אֹ֠תָ⁠ם לְ⁠ג֨וֹי אֶחָ֤ד בָּ⁠אָ֨רֶץ֙ בְּ⁠הָרֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וּ⁠מֶ֧לֶךְ אֶחָ֛ד יִֽהְיֶ֥ה לְ⁠כֻלָּ֖⁠ם לְ⁠מֶ֑לֶךְ וְ⁠לֹ֤א יִֽהְיוּ־עוֹד֙[fn] לִ⁠שְׁנֵ֣י גוֹיִ֔ם וְ⁠לֹ֨א יֵחָ֥צוּ ע֛וֹד לִ⁠שְׁתֵּ֥י מַמְלָכ֖וֹת עֽוֹד׃ 
   (və⁠ˊāsiytī ʼotā⁠m lə⁠gōy ʼeḩād bā⁠ʼāreʦ bə⁠hārēy yisrāʼēl ū⁠melek ʼeḩād yihyeh lə⁠kullā⁠m lə⁠melek və⁠loʼ yihyū-ˊōd li⁠shənēy gōyim və⁠loʼ yēḩāʦū ˊōd li⁠shəttēy mamlākōt ˊōd.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K יהיה

ULT I will make them one nation in the land, on the mountains of Israel, and there will be one king as king over all of them, and they will no longer be two nations. They will no longer be divided into two kingdoms.

UST And I will cause you to again be one nation in your land, on the mountains of Israel. And there will be one king to rule over all of you. Never again will you be two nations or divided into two kingdoms.


BSB I will make them one nation in the land, on the mountains of Israel, and one king will rule over all of them. Then they will no longer be two nations and will never again be divided into two kingdoms.

OEB and I will make them one nation in the land, upon the mountains of Israel; and there shall be one king over them all; and they shall be no longer two nations, neither shall they be divided into two kingdoms any longer;

WEB I will make them one nation in the land, on the mountains of Israel. One king will be king to them all. They will no longer be two nations. They won’t be divided into two kingdoms any more at all.

NET I will make them one nation in the land, on the mountains of Israel, and one king will rule over them all. They will never again be two nations and never again be divided into two kingdoms.

LSV And I have made them become one nation in the land, on mountains of Israel,
And one king is to them all for king,
And they are no longer as two nations,
Nor are they divided anymore into two kingdoms again.

FBV I will make them one nation in the country, living in the mountains of Israel, and one king will rule them all. They won't be two nations any longer; never again will they be divided into two kingdoms.

T4T And I will cause you to again be one nation in that land, on the mountains in Israel. And there will be one king to rule over all of you. Never again will you be two nations or divided into two kingdoms.

LEB And I will make them into one nation in the land on the mountains of Israel, and they will all have one king as their king,[fn] and they[fn] will not again be two nations and will not again divide into two kingdoms again.


?:? Literally “and king one he will be for all of them to king”

?:? According to the reading tradition (Qere)

BBE And I will make them one nation in the land, on the mountains of Israel; and one king will be king over them all: and they will no longer be two nations, and will no longer be parted into two kingdoms:

MOFNo MOF EZE book available

JPS and I will make them one nation in the land, upon the mountains of Israel, and one king shall be king to them all; and they shall be no more two nations, neither shall they be divided into two kingdoms any more at all;

ASV and I will make them one nation in the land, upon the mountains of Israel; and one king shall be king to them all; and they shall be no more two nations, neither shall they be divided into two kingdoms any more at all;

DRA And I will make them one nation in the land on the mountains of Israel, and one king shall be king over them all: and they shall no more be two nations, neither shall they be divided any more into two kingdoms.

YLT And I have made them become one nation in the land, on mountains of Israel, And one king is to them all for king, And they are no more as two nations, Nor are they divided any more into two kingdoms again.

DBY and I will make them one nation in the land upon the mountains of Israel; and one king shall be king to them all: and they shall be no more two nations, neither shall they be divided into two kingdoms any more at all.

RV and I will make them one nation in the land, upon the mountains of Israel; and one king shall be king to them all: and they shall be no more two nations, neither shall they be divided into two kingdoms any more at all:

WBS And I will make them one nation in the land upon the mountains of Israel; and one king shall be king to them all: and they shall be no more two nations, neither shall they be divided into two kingdoms any more at all:

KJB And I will make them one nation in the land upon the mountains of Israel; and one king shall be king to them all: and they shall be no more two nations, neither shall they be divided into two kingdoms any more at all:

BB Yea I wil make one people of them in the land vpon the mountaynes of Israel, and one king shalbe king to them al: they shall no more be two peoples, neither be deuided from hencefoorth into two kingdomes.
  (Yea I will make one people of them in the land upon the mountains of Israel, and one king shall be king to them al: they shall no more be two peoples, neither be divided from hencefoorth into two kingdoms.)

GNV And I will make them one people in the lande, vpon the mountaines of Israel, and one king shalbe king to them all: and they shalbe no more two peoples, neither bee deuided any more henceforth into two kingdomes.
  (And I will make them one people in the land, upon the mountains of Israel, and one king shall be king to them all: and they shall be no more two peoples, neither be divided any more henceforth into two kingdoms. )

CB yee I wil make one people of the in ye londe, vpon the mountaynes of Israel, and they all shal haue but one kinge. They shall nomore be two peoples from hensforth, nether be deuyded in to two kingdomes:
  (yee I will make one people of the in ye/you_all land, upon the mountains of Israel, and they all shall have but one kinge. They shall nomore be two peoples from hensforth, neither be divided in to two kingdoms:)

WYC and Y schal make hem o folc in the lond, in the hillis of Israel, and o kyng schal be comaundynge to alle: and thei schulen no more be twei folkis, and thei schulen no more be departid in to twey rewmes.
  (and I shall make them o folc in the land, in the hillis of Israel, and o king shall be comaundynge to alle: and they should no more be two folks/people, and they should no more be departed in to two realms.)

LUT Und will ein einig Volk aus ihnen machen im Lande auf dem Gebirge Israel, und sie sollen allesamt einen einigen König haben; und sollen nicht mehr zwei Völker noch in zwei Königreiche zerteilet sein,
  (And will a einig people out of ihnen make in_the land on to_him Gebirge Israel, and they/she/them sollen allesamt a einigen king have; and sollen not mehr zwei Völker still in zwei kingreiche zerteilet sein,)

CLV Et faciam eos in gentem unam in terra in montibus Israël, et rex unus erit omnibus imperans: et non erunt ultra duæ gentes, nec dividentur amplius in duo regna,
  (And faciam them in gentem unam in earth/land in montibus Israël, and rex unus will_be omnibus imperans: and not/no erunt ultra duæ gentes, but_not dividentur amplius in two regna, )

BRN And I will make them a nation in my land, even on the mountains of Israel; and they shall have one prince: and they shall be no more two nations, neither shall they be divided any more at all into two kingdoms:

BrLXX καὶ δώσω αὐτοὺς εἰς ἔθνος ἐν τῇ γῇ μου, καὶ ἐν τοῖς ὄρεσιν Ἰσραήλ· καὶ ἄρχων εἷς ἔσται αὐτῶν, καὶ οὐκ ἔσονται ἔτι εἰς δύο ἔθνη, οὐδὲ, μὴ διαιρεθῶσιν οὐκέτι εἰς δύο βασιλείας,
  (kai dōsō autous eis ethnos en taʸ gaʸ mou, kai en tois oresin Israaʸl; kai arⱪōn heis estai autōn, kai ouk esontai eti eis duo ethnaʸ, oude, maʸ diairethōsin ouketi eis duo basileias, )


TSNTyndale Study Notes:

37:15-28 The prophet then performed a sign act (see “Prophetic Sign Acts” Theme Note) that demonstrated the future reunification of God’s people and the healing of the schism between the northern and southern tribes (see 1 Kgs 12).

TTNTyndale Theme Notes:

The Promise of New Life

The Resurrection is a core tenet of Christian faith—without it, our faith is useless (1 Cor 15:14). God has promised that we share this resurrection with Christ (Col 3:1), and it is important to rightly understand exactly what new life God promises to us.

Ezekiel 37 might at first appear to teach that all people will be resurrected from the dead, living again in new bodies after their present bodies die. However, Ezekiel is not dealing with the general question, “Can human bones return to life?” Ezekiel and his audience were already familiar with the possibility of dead people being raised to life because of their knowledge of the miracles of Elijah and Elisha (1 Kgs 17:17-24; 2 Kgs 4:31-37; 13:20-21). Instead, Ezekiel is addressing the particular question, “Can these bones live?” That is, could the nation of Judah—a denuded, dismembered, and desiccated nation—be restored?

At that time, the Babylonians had devastated Judah, the Temple had been destroyed, and many of the people had been exiled to Babylon. The people still in Judah were a mere remnant, only the poorest of the poor (see 2 Kgs 25:8-12). Many concluded that there was no future for God’s people. They said, “We have become old, dry bones—all hope is gone. Our nation is finished” (Ezek 37:11). The question was not whether God could raise them to new life, but whether he would perform such a miracle for the dry bones that represented Israel.

The prophet answered this question with a resounding Yes! God would return his people to life through an outpouring of his Spirit in response to the prophet’s word. Their death because of their sins was real, but God would not leave them in the grave (cp. Ps 16:10). Rather, he promised that in the future he would give his people life by his Spirit and would transform them into a new creation, a new Spirit-filled Israel. This new people of God would be raised to their feet as a mighty army that would serve the Lord.

God is capable of raising to life both those who are physically dead and those who are spiritually dead. He chooses to give the miracle of new birth to undeserving sinners (see John 3:5-7; Eph 2:1-7). Those who experience the death of sin in their lives also experience the new life that God offers through his Spirit—both now and in eternity (see Rom 8:5-13; Col 3:1-11). He makes people whom the world would write off as irredeemable acceptable to himself in Christ (1 Cor 6:9-11), and he equips them for fruitful work in his service (Eph 4:12-13; 6:11-18).

Passages for Further Study

1 Kgs 17:17-24; 2 Kgs 4:31-37; 13:20-21; Ps 16:10; Ezek 18:31; 37:1-28; 39:29; Matt 22:31-32; Rom 8:11; 2 Cor 5:17

BI Eze 37:22 ©