Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 43 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel EZE 43:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 43:11 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 43:11 verse available

OET-LVAnd_if they_are_ashamed from_all that they_have_done the_design the_temple and_arrangement_its and_exits_its and_entrances_its and_all design_its[fn] and_DOM all statutes_its and_all plan_its[fn] and_all laws_its[fn] make_known_to DOM_them and_write in_sight_their and_observe DOM all design_its and_DOM all statutes_its and_follow DOM_them.


43:11 Note: We have abandoned or added a ketib/qere relative to BHS. In doing this we agree with L against BHS.

43:11 Variant note: צורת/י: (x-qere) ’צ֨וּרֹתָ֤י/ו’: lemma_6699 morph_HNcfpc/Sp3ms id_26eP8 צ֨וּרֹתָ֤י/ו

43:11 Variant note: תורת/ו: (x-qere) ’תּוֹרֹתָי/ו֙’: lemma_8451 n_1.1.0 morph_HNcfpc/Sp3ms id_26Ape תּוֹרֹתָי/ו֙

UHBוְ⁠אִֽם־נִכְלְמ֞וּ מִ⁠כֹּ֣ל אֲשֶׁר־עָשׂ֗וּ צוּרַ֣ת הַ⁠בַּ֡יִת וּ⁠תְכוּנָת֡⁠וֹ וּ⁠מוֹצָאָ֡י⁠ו וּ⁠מוֹבָאָ֣י⁠ו וְֽ⁠כָל־צֽוּרֹתָ֡⁠ו וְ⁠אֵ֣ת כָּל־חֻקֹּתָי⁠ו֩ וְ⁠כָל־צ֨וּרֹתָ֤יו[fn] וְ⁠כָל־תּוֹרֹתָיו֙[fn] הוֹדַ֣ע אוֹתָ֔⁠ם וּ⁠כְתֹ֖ב לְ⁠עֵֽינֵי⁠הֶ֑ם וְ⁠יִשְׁמְר֞וּ אֶת־כָּל־צוּרָת֛⁠וֹ וְ⁠אֶת־כָּל־חֻקֹּתָ֖י⁠ו וְ⁠עָשׂ֥וּ אוֹתָֽ⁠ם׃ 
   (və⁠ʼim-nikləmū mi⁠ⱪol ʼₐsher-ˊāsū ʦūrat ha⁠bayit ū⁠təkūnāt⁠ō ū⁠mōʦāʼāy⁠v ū⁠mōⱱāʼāy⁠v və⁠kāl-ʦūrotā⁠v və⁠ʼēt ⱪāl-ḩuqqotāy⁠v və⁠kāl-ʦūrotāyv və⁠kāl-ttōrotāyv hōdaˊ ʼōtā⁠m ū⁠kətoⱱ lə⁠ˊēynēy⁠hem və⁠yishəmərū ʼet-ⱪāl-ʦūrāt⁠ō və⁠ʼet-ⱪāl-ḩuqqotāy⁠v və⁠ˊāsū ʼōtā⁠m.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K צורת⁠י

K תורת⁠ו

ULT For if they are ashamed of all that they have done, then reveal to them the design of the house, its details, its exits, its entrances, and all its designs, all its decrees and rules. Then write this down before their eyes so they will keep to all its design and all its rules, so as to obey them.

UST If they are ashamed of all the evil things that they have done, tell them all about the temple that I showed you: Its design, the exits and entrances, and everything else about it. And tell them all my laws and regulations about worshiping me there. Write all these things down while they watch you, in order that they will be able to faithfully obey them.


BSB and if they are ashamed [fn] of all they have done, then make known to them the design of the temple—its arrangement and its exits and entrances—its whole design along with all its statutes, forms, and laws. Write it down in their sight, so that they may keep its complete design and all its statutes and may carry them out.


43:11 Hebrew; LXX and Vulgate and they will be ashamed

OEB that they may be ashamed of all that they have done, describe to them the temple and its construction, its exits and its entrances and its form, and make known to them all its ordinances and laws; and write it down in their sight, that they may take heed to perform all its forms and ordinances.

WEB If they are ashamed of all that they have done, make known to them the form of the house, its fashion, its exits, its entrances, its structure, all its ordinances, all its forms, and all its laws; and write it in their sight, that they may keep the whole form of it, and all its ordinances, and do them.

NET When they are ashamed of all that they have done, make known to them the design of the temple, its pattern, its exits and entrances, and its whole design – all its statutes, its entire design, and all its laws; write it all down in their sight, so that they may observe its entire design and all its statutes and do them.

LSV And since they have been ashamed of all that they have done,
The form of the house, and its measurement,
And its outlets, and its inlets, and all its forms,
And all its statutes, even all its forms,
And all its laws—cause them to know,
And write [it] before their eyes,
And they observe all its forms,
And all its statutes, and have done them.

FBV and if they're ashamed of everything they've done, then explain to them the Temple's design, its layout, exits, and entrances—the complete plan—as well as all its regulations, specifications, and laws. Write them down as they watch, so that they can remember its complete plan and follow all its regulations.

T4T If they are ashamed of all the evil things that they have done, tell them all about the temple that I showed you: its design/shape, the exits and entrances, and everything else about it. And tell them all my laws and regulations about worshiping me there. Write all these things down while they watch you, in order that they will be able to faithfully obey those laws.

LEB And if they are ashamed of all that they did, then the plan of the temple and its arrangement and its exits and its entrances and all of its plans[fn] and all of its statutes. And all of its plans[fn] and all of its laws[fn] make knownto them and write them before their eyes, so that they may remember all of its plans and all of its statutes, so that they do them!


?:? Or “its entire pattern”

?:? Or “purposes”

?:? According to the reading tradition (Qere); cf. BHS

BBE And they will be shamed by what they have done; so give them the knowledge of the form of the house and its structure, and the ways out of it and into it, and all its laws and its rules, writing it down for them: so that they may keep all its laws and do them.

MOFNo MOF EZE book available

JPS And if they be ashamed of all that they have done, make known unto them the form of the house, and the fashion thereof, and the goings out thereof, and the comings in thereof, and all the forms thereof, and all the ordinances thereof, and all the forms thereof, and all the laws thereof, and write it in their sight; that they may keep the whole form thereof, and all the ordinances thereof, and do them.

ASV And if they be ashamed of all that they have done, make known unto them the form of the house, and the fashion thereof, and the egresses thereof, and the entrances thereof, and all the forms thereof, and all the ordinances thereof, and all the forms thereof, and all the laws thereof; and write it in their sight; that they may keep the whole form thereof, and all the ordinances thereof, and do them.

DRA And be ashamed of all that they have done. Shew them the form of the house, and of the fashion thereof, the goings out and the comings in, and the whole plan thereof, and all its ordinances, and all its order, and all its laws, and thou shalt write it in their sight: that they may keep the whole form thereof, and its ordinances, and do them.

YLT And since they have been ashamed of all that they have done, The form of the house, and its measurement, And its outlets, and its inlets, and all its forms, And all its statutes, even all its forms, And all its laws cause them to know, And write [it] before their eyes, And they observe all its forms, And all its statutes, and have done them.

DBY And if they be confounded at all that they have done, make known to them the form of the house, and its fashion, and its goings out, and its comings in, and all its forms, and all its statutes, yea, all the forms thereof, and all the laws thereof; and write it in their sight, that they may keep the whole form thereof, and all the statutes thereof, and do them.

RV And if they be ashamed of all that they have done, make known unto them the form of the house, and the fashion thereof, and the goings out thereof, and the comings in thereof, and all the forms thereof, and all the ordinances thereof, and all the forms thereof, and all the laws thereof, and write it in their sight: that they may keep the whole form thereof, and all the ordinances thereof, and do them.

WBS And if they shall be ashamed of all that they have done, show them the form of the house, and the fashion of it, and its goings out, and its comings in, and all its forms, and all its ordinances, and all its forms, and all its laws: and write it in their sight, that they may keep the whole form of it, and all its ordinances, and do them.

KJB And if they be ashamed of all that they have done, shew them the form of the house, and the fashion thereof, and the goings out thereof, and the comings in thereof, and all the forms thereof, and all the ordinances thereof, and all the forms thereof, and all the laws thereof: and write it in their sight, that they may keep the whole form thereof, and all the ordinances thereof, and do them.
  (And if they be ashamed of all that they have done, shew them the form of the house, and the fashion thereof, and the goings out thereof, and the comings in thereof, and all the forms thereof, and all the ordinances thereof, and all the forms thereof, and all the laws thereof: and write it in their sight, that they may keep the whole form thereof, and all the ordinances thereof, and do them. )

BB And if they be ashamed of all their workes, then shew them the fourme of the house and patterne thereof, the going out, the comming in, all the maner therof, yea all the ordinaunces thereof, the figures, and all the lawes thereof, and write it in their sight, that they may kepe the whole fashion thereof, and all the ordinaunces thereof, and do them.
  (And if they be ashamed of all their works, then shew them the fourme of the house and patterne thereof, the going out, the coming in, all the manner therof, yea all the ordinaunces thereof, the figures, and all the lawes thereof, and write it in their sight, that they may keep the whole fashion thereof, and all the ordinaunces thereof, and do them.)

GNV And if they be ashamed of all that they haue done, shew them the forme of the House, and ye paterne thereof, and the going out thereof, and the coming in thereof, and the whole fashion thereof, and all the ordinances thereof, and all the figures thereof, and all the lawes thereof: and write it in their sight, that they may keepe the whole fashion thereof, and all the ordinances thereof, and do them.
  (And if they be ashamed of all that they have done, shew them the forme of the House, and ye/you_all paterne thereof, and the going out thereof, and the coming in thereof, and the whole fashion thereof, and all the ordinances thereof, and all the figures thereof, and all the lawes thereof: and write it in their sight, that they may keep the whole fashion thereof, and all the ordinances thereof, and do them. )

CB And when they be ashamed of all their workes, then shewe them the fourme and fashion of the temple: the comynge in, the goinge out, all the maner and descripcion therof, yee all the vses and ordinaunces of it, yt they maye kepe & fulfill all the fashions and customes therof.
  (And when they be ashamed of all their works, then show them the fourme and fashion of the temple: the coming in, the going out, all the manner and descripcion therof, ye/you_all all the uses and ordinaunces of it, it they may keep and fulfill all the fashions and customes therof.)

WYC and be thei aschamed of alle thingis whiche thei diden. Thou schalt schewe to hem, and thou schalt write bifore the iyen of hem the figure of the hous, and of the bildyng therof; the outgoyngis, and the entryngis, and al the discryuyng therof, and alle the comaundementis therof, and al the ordre therof, `and alle the lawis therof; that thei kepe alle the discryuyngis therof, and comaundementis therof, and do tho.
  (and be they aschamed of all things which they diden. Thou shalt show to them, and thou/you shalt write before the iyen of them the figure of the house, and of the bildyng therof; the outgoyngis, and the entryngis, and all the discryuyng therof, and all the commandmentis therof, and all the ordre therof, `and all the lawis therof; that they keep all the discryuyngis therof, and commandmentis therof, and do tho.)

LUT Und wenn sie sich nun alles ihres Tuns schämen, so zeige ihnen die Weise und Muster des Hauses und seinen Ausgang und Eingang und alle seine Weise und alle seine Sitten und alle seine Weise und alle seine Gesetze und schreibe es ihnen vor, daß sie alle seine Weise und alle seine Sitten halten und danach tun.
  (And when they/she/them itself/yourself/themselves now alles ihres Tuns schämen, so zeige ihnen the Weise and Muster the houses and his Ausgang and Eingang and all his Weise and all his Sitten and all his Weise and all his lawe and schreibe it ihnen vor, that they/she/them all his Weise and all his Sitten hold and after/thereafter/then tun.)

CLV et erubescant ex omnibus quæ fecerunt. Figuram domus, et fabricæ ejus, exitus et introitus, et omnem descriptionem ejus, et universa præcepta ejus, cunctumque ordinem ejus, et omnes leges ejus ostende eis, et scribes in oculis eorum, ut custodiant omnes descriptiones ejus, et præcepta illius, et faciant ea.
  (and erubescant ex omnibus which fecerunt. Figuram domus, and fabricæ his, exitus and introitus, and omnem descriptionem his, and universa præcepta his, cunctumque ordinem his, and everyone leges his ostende eis, and scribes in oculis eorum, as custodiant everyone descriptiones his, and præcepta illius, and faciant ea. )

BRN And they shall bear their punishment for all the things that they have done: and thou shalt describe the house, and its entrances, and the plan thereof, and all its ordinances, and thou shalt make known to them all the regulations of it, and describe them before them: and they shall keep all my commandments, and all my ordinances, and do them.

BrLXX Καὶ αὐτοὶ λήψονται τὴν κόλασιν αὐτῶν περὶ πάντων ὧν ἐποίησαν· καὶ διαγράψεις τὸν οἶκον, καὶ τὰς ἐξόδους αὐτοῦ, καὶ τὴν ὑπόστασιν αὐτοῦ, καὶ πάντα τὰ προστάγματα αὐτοῦ, καὶ πάντα τὰ νόμιμα αὐτοῦ γνωριεῖς αὐτοῖς, καὶ διαγράψεις ἐναντίον αὐτῶν· καὶ φυλάξονται πάντα τὰ δικαιώματά μου, καὶ πάντα τὰ προστάγματά μου, καὶ ποιήσουσιν αὐτά.
  (Kai autoi laʸpsontai taʸn kolasin autōn peri pantōn hōn epoiaʸsan; kai diagrapseis ton oikon, kai tas exodous autou, kai taʸn hupostasin autou, kai panta ta prostagmata autou, kai panta ta nomima autou gnōrieis autois, kai diagrapseis enantion autōn; kai fulaxontai panta ta dikaiōmata mou, kai panta ta prostagmata mou, kai poiaʸsousin auta. )


TSNTyndale Study Notes:

43:10-11 At this point, the prophet was given the rationale for the whole Temple vision. He was not the first person to receive the blueprint for a sanctuary from God (see Exod 25–40). This vision was not intended to spark a building project at some time in the future when God would return his people to their land, but to convey a message to the people of Ezekiel’s generation. As they would study its plan, Ezekiel’s hearers should be convicted of their sins and be ashamed of what they have done. The conviction of sin should be induced as they studied its entrances and exits, its decrees and laws, and the overall plan.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) before their eyes

(Some words not found in UHB: and=if ashamed from=all which/who they_had_acquired design the,temple and,arrangement,its and,exits,its and,entrances,its and=all design,its and=DOM all/each/any/every statutes,its and=all plan,its and=all laws,its he/it_made_known DOM,them and,write in,sight,their and,observe DOM all/each/any/every design,its and=DOM all/each/any/every statutes,its and,follow DOM,them )

Here the Israelites are referred to by their “eyes” to emphasize what they see. See how you translated this in Ezekiel 21:6. Alternate translation: “before them” or “before the Israelite people”

(Occurrence 0) will keep to all its design

(Some words not found in UHB: and=if ashamed from=all which/who they_had_acquired design the,temple and,arrangement,its and,exits,its and,entrances,its and=all design,its and=DOM all/each/any/every statutes,its and=all plan,its and=all laws,its he/it_made_known DOM,them and,write in,sight,their and,observe DOM all/each/any/every design,its and=DOM all/each/any/every statutes,its and,follow DOM,them )

Alternate translation: “will keep its pattern”

BI Eze 43:11 ©