Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 43 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel EZE 43:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Eze 43:4 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 43:4 verse available

OET-LVAnd_glory of_Yahweh it_came into the_temple [the]_way of_[the]_gate which his/its_faces/face [was]_the_direction the_east.

UHBוּ⁠כְב֥וֹד יְהוָ֖ה בָּ֣א אֶל־הַ⁠בָּ֑יִת דֶּ֣רֶךְ שַׁ֔עַר אֲשֶׁ֥ר פָּנָ֖י⁠ו דֶּ֥רֶךְ הַ⁠קָּדִֽים׃ 
   (ū⁠kəⱱōd yahweh bāʼ ʼel-ha⁠bāyit derek shaˊar ʼₐsher pānāy⁠v derek ha⁠qqādiym.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT So the glory of Yahweh came to the house by way of the gate that opened to the east.

UST The glory of Yahweh entered the temple through the east entrance,


BSB and the glory of the LORD entered the temple through the gate facing east.

OEB Then the glory of Jehovah came into the temple by the east gate.

WEB Yahweh’s glory came into the house by the way of the gate which faces toward the east.

WMB The LORD’s glory came into the house by the way of the gate which faces toward the east.

NET The glory of the Lord came into the temple by way of the gate that faces east.

LSV And the glory of YHWH has come into the house, the way of the gate whose face [is] eastward.

FBV The glory of the Lord entered the Temple through the east gate.

T4T The glory of Yahweh entered the temple through the east entrance.

LEB And then the glory of Yahweh came to the temple by the way of the gate facing east.[fn]


?:? Literally “by the way of the gate which its face was to the way of the east”

BBE And the glory of the Lord came into the house by the way of the doorway looking to the east.

MOFNo MOF EZE book available

JPS And the glory of the LORD came into the house by the way of the gate whose prospect is toward the east.

ASV And the glory of Jehovah came into the house by the way of the gate whose prospect is toward the east.

DRA And the majesty of the Lord went into the temple by the way of the gate that looked to the east.

YLT And the honour of Jehovah hath come in unto the house, the way of the gate whose face [is] eastward.

DBY And the glory of Jehovah came into the house by the way of the gate whose front was toward the east.

RV And the glory of the LORD came into the house by the way of the gate whose prospect is toward the east.

WBS And the glory of the LORD came into the house by the way of the gate whose prospect is towards the east.

KJB And the glory of the LORD came into the house by the way of the gate whose prospect is toward the east.
  (And the glory of the LORD came into the house by the way of the gate whose prospect is toward the east. )

BB And the glorie of the Lorde came into the house by the way of the gate whose prospect is towarde the east.
  (And the glory of the Lord came into the house by the way of the gate whose prospect is towarde the east.)

GNV And the glorie of the Lord came into the house by the way of the gate, whose prospect is towarde the East.
  (And the glory of the Lord came into the house by the way of the gate, whose prospect is towarde the East. )

CB but the glory of the LORDE came in to the house thorow the eastdore.
  (but the glory of the LORD came in to the house through the eastdore.)

WYC And Y felle doun on my face, and the mageste of the Lord entride in to the temple, bi the weie of the yate that biheeld to the eest.
  (And I felle down on my face, and the mageste of the Lord entered in to the temple, by the way of the gate that beheld to the eest.)

LUT Und die Herrlichkeit des HErrn kam hinein zum Hause durchs Tor gegen Morgen.
  (And the Herrlichkeit the HErrn came hinein for_the Hause durchs goal/doorway gegen Morgen.)

CLV Et majestas Domini ingressa est templum per viam portæ quæ respiciebat ad orientem.
  (And mayestas Domini ingressa it_is templum per viam portæ which respiciebat to orientem. )

BRN And the glory of the Lord came into the house, by the way of the gate looking eastward.

BrLXX Καὶ δόξα Κυρίου εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον, κατὰ τὴν ὁδὸν τῆς πύλης τῆς βλεπούσης κατὰ ἀνατολάς.
  (Kai doxa Kuriou eisaʸlthen eis ton oikon, kata taʸn hodon taʸs pulaʸs taʸs blepousaʸs kata anatolas. )


TSNTyndale Study Notes:

43:1-4 The sacred spaces described in the previous chapter were of no value as long as they were empty (cp. 37:7-8). To be effective, the Temple must be occupied by the glory of the God of Israel, which had departed from it in ch 10. Now the glory would return from the same direction in which it had left, the east. Unlike its slow, almost reluctant, departure, its return would be sudden, accompanied by the terrifying roar of rushing waters (see 1:24; Rev 1:15). As always, the prophet fell face down on the ground in response to this glory.

BI Eze 43:4 ©