Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 43 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV EZE 43:4 verse available
OET-LV And_glory of_Yahweh it_came into the_temple [the]_way of_[the]_gate which his/its_faces/face [was]_the_direction the_east.
UHB וּכְב֥וֹד יְהוָ֖ה בָּ֣א אֶל־הַבָּ֑יִת דֶּ֣רֶךְ שַׁ֔עַר אֲשֶׁ֥ר פָּנָ֖יו דֶּ֥רֶךְ הַקָּדִֽים׃ ‡
(ūkəⱱōd yahweh bāʼ ʼel-habāyit derek shaˊar ʼₐsher pānāyv derek haqqādiym.)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT So the glory of Yahweh came to the house by way of the gate that opened to the east.
UST The glory of Yahweh entered the temple through the east entrance,
BSB and the glory of the LORD entered the temple through the gate facing east.
OEB Then the glory of Jehovah came into the temple by the east gate.
WEB Yahweh’s glory came into the house by the way of the gate which faces toward the east.
WMB The LORD’s glory came into the house by the way of the gate which faces toward the east.
NET The glory of the Lord came into the temple by way of the gate that faces east.
LSV And the glory of YHWH has come into the house, the way of the gate whose face [is] eastward.
FBV The glory of the Lord entered the Temple through the east gate.
T4T The glory of Yahweh entered the temple through the east entrance.
LEB And then the glory of Yahweh came to the temple by the way of the gate facing east.[fn]
?:? Literally “by the way of the gate which its face was to the way of the east”
BBE And the glory of the Lord came into the house by the way of the doorway looking to the east.
MOF No MOF EZE book available
JPS And the glory of the LORD came into the house by the way of the gate whose prospect is toward the east.
ASV And the glory of Jehovah came into the house by the way of the gate whose prospect is toward the east.
DRA And the majesty of the Lord went into the temple by the way of the gate that looked to the east.
YLT And the honour of Jehovah hath come in unto the house, the way of the gate whose face [is] eastward.
DBY And the glory of Jehovah came into the house by the way of the gate whose front was toward the east.
RV And the glory of the LORD came into the house by the way of the gate whose prospect is toward the east.
WBS And the glory of the LORD came into the house by the way of the gate whose prospect is towards the east.
KJB And the glory of the LORD came into the house by the way of the gate whose prospect is toward the east.
(And the glory of the LORD came into the house by the way of the gate whose prospect is toward the east. )
BB And the glorie of the Lorde came into the house by the way of the gate whose prospect is towarde the east.
(And the glory of the Lord came into the house by the way of the gate whose prospect is towarde the east.)
GNV And the glorie of the Lord came into the house by the way of the gate, whose prospect is towarde the East.
(And the glory of the Lord came into the house by the way of the gate, whose prospect is towarde the East. )
CB but the glory of the LORDE came in to the house thorow the eastdore.
(but the glory of the LORD came in to the house through the eastdore.)
WYC And Y felle doun on my face, and the mageste of the Lord entride in to the temple, bi the weie of the yate that biheeld to the eest.
(And I felle down on my face, and the mageste of the Lord entered in to the temple, by the way of the gate that beheld to the eest.)
LUT Und die Herrlichkeit des HErrn kam hinein zum Hause durchs Tor gegen Morgen.
(And the Herrlichkeit the HErrn came hinein for_the Hause durchs goal/doorway gegen Morgen.)
CLV Et majestas Domini ingressa est templum per viam portæ quæ respiciebat ad orientem.
(And mayestas Domini ingressa it_is templum per viam portæ which respiciebat to orientem. )
BRN And the glory of the Lord came into the house, by the way of the gate looking eastward.
BrLXX Καὶ δόξα Κυρίου εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον, κατὰ τὴν ὁδὸν τῆς πύλης τῆς βλεπούσης κατὰ ἀνατολάς.
(Kai doxa Kuriou eisaʸlthen eis ton oikon, kata taʸn hodon taʸs pulaʸs taʸs blepousaʸs kata anatolas. )
43:1-4 The sacred spaces described in the previous chapter were of no value as long as they were empty (cp. 37:7-8). To be effective, the Temple must be occupied by the glory of the God of Israel, which had departed from it in ch 10. Now the glory would return from the same direction in which it had left, the east. Unlike its slow, almost reluctant, departure, its return would be sudden, accompanied by the terrifying roar of rushing waters (see 1:24; Rev 1:15). As always, the prophet fell face down on the ground in response to this glory.