Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 43 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel EZE 43:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Eze 43:8 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 43:8 verse available

OET-LVIn/on/at/with_placed_they threshold_their with threshold_my and_doorposts_their beside doorposts_my and_the_wall between_me and_between_them and_defiled DOM the_name holy_my in/on/at/with_abominations_their which they_did and_consumed DOM_them in/on/at/with_anger_my.

UHBבְּ⁠תִתָּ֨⁠ם סִפָּ֜⁠ם אֶת־סִפִּ֗⁠י וּ⁠מְזֽוּזָתָ⁠ם֙ אֵ֣צֶל מְזוּזָתִ֔⁠י וְ⁠הַ⁠קִּ֖יר בֵּינִ֣⁠י וּ⁠בֵֽינֵי⁠הֶ֑ם וְ⁠טִמְּא֣וּ ׀ אֶת־שֵׁ֣ם קָדְשִׁ֗⁠י בְּ⁠תֽוֹעֲבוֹתָ⁠ם֙ אֲשֶׁ֣ר עָשׂ֔וּ וָ⁠אֲכַ֥ל אֹתָ֖⁠ם בְּ⁠אַפִּֽ⁠י׃ 
   (bə⁠tittā⁠m şipā⁠m ʼet-şipi⁠y ū⁠məzūzātā⁠m ʼēʦel məzūzāti⁠y və⁠ha⁠qqiyr bēyni⁠y ū⁠ⱱēynēy⁠hem və⁠ţimməʼū ʼet-shēm qādəshi⁠y bə⁠tōˊₐⱱōtā⁠m ʼₐsher ˊāsū vā⁠ʼₐkal ʼotā⁠m bə⁠ʼapi⁠y.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT They will no longer profane my holy name by putting their threshold next to my threshold, and their gateposts next to my gateposts, with nothing but a wall between me and them. They profaned my holy name with their disgusting actions, so I consumed them with my anger.

UST Your people placed their altars near mine, and the doorposts of their temples were next to the doorposts of my temple. There was only a wall between them. And they disgraced me by the detestable things that they did. So I was angry and destroyed them.


BSB When they placed their threshold next to My threshold and their doorposts beside My doorposts, with only a wall between Me and them, they defiled My holy name by the abominations they committed. Therefore I have consumed them in My anger.

OEB by placing their thresholds by my threshold, and their door-posts beside my door-post, with only a wall between me and them, thus defiling my holy name by the abominations which they have committed; therefore I have destroyed them in mine anger.

WEB in their setting of their threshold by my threshold and their door post beside my door post. There was a wall between me and them; and they have defiled my holy name by their abominations which they have committed. Therefore I have consumed them in my anger.

NET When they placed their threshold by my threshold and their doorpost by my doorpost, with only the wall between me and them, they profaned my holy name by the abominable deeds they committed. So I consumed them in my anger.

LSV In their putting their threshold with My threshold,
And their doorpost near My doorpost,
And the wall between Me and them,
And they have defiled My holy Name,
By their abominations that they have done,
And I consume them in My anger.

FBV When they built their homes right next to mine—their threshold beside my threshold and their doorposts beside my doorposts, with only a wall separating us—they disgraced me and my holiness by the disgusting sins they committed. That's why I destroyed them in my anger.

T4T They placed their altars near mine, and the doorposts of their temples were next to the doorposts of my temple. There was only a wall between them. And they disgraced me by the detestable things that they did. So, being very angry with them, I got rid of them.

LEB When they placed their threshold[fn] with[fn] my threshold, their doorframe beside my doorframe and the[fn] wallwas between me and between them, then they defiled my holy name,[fn] with their detestable things that they did, andso I consumed them in my anger.


?:? Literally “in/at their placing their threshold”

?:? Or “beside/next to”

?:? Or “their”

?:? Literally “the name of my holiness”

BBE By putting their doorstep by my doorstep, and the pillar of their door by the pillar of my door, with only a wall between me and them; and they have made my holy name unclean by the disgusting things which they have done: so in my wrath I sent destruction on them.

MOFNo MOF EZE book available

JPS in their setting of their threshold by My threshold, and their door-post beside My door-post, and there was but the wall between Me and them; and they have defiled My holy name by their abominations which they have committed; wherefore I have consumed them in Mine anger.

ASV in their setting of their threshold by my threshold, and their door-post beside my door-post, and there was but the wall between me and them; and they have defiled my holy name by their abominations which they have committed: wherefore I have consumed them in mine anger.

DRA They who have set their threshold by my threshold, and their posts by my posts: and there was but a wall between me and them: and they profaned my holy name by the abominations which they committed: for which reason I consumed them in my wrath.

YLT In their putting their threshold with My threshold, And their door-post near My door-post, And the wall between Me and them, And they have defiled My holy name, By their abominations that they have done, And I consume them in Mine anger.

DBY in that they set their threshold by my threshold, and their post by my post, and [there was only] a wall between me and them, and they defiled my holy name with their abominations which they committed; and I consumed them in mine anger.

RV in their setting of their threshold by my threshold, and their door post beside my door post, and there was but the wall between me and them; and they have defiled my holy name by their abominations which they have committed: wherefore I have consumed them in mine anger.

WBS In their setting of their threshhold by my threshholds, and their post by my posts, and the wall between me and them, they have even defiled my holy name by their abominations that they have committed: wherefore I have consumed them in my anger.

KJB In their setting of their threshold by my thresholds, and their post by my posts, and the wall between me and them, they have even defiled my holy name by their abominations that they have committed: wherefore I have consumed them in mine anger.[fn]
  (In their setting of their threshold by my thresholds, and their post by my posts, and the wall between me and them, they have even defiled my holy name by their abominations that they have committed: wherefore I have consumed them in mine anger.)


43.8 and the…: or, for there was but a wall between me and them

BB Albeit they haue set their thresholdes by my thresholdes, and their postes by my postes, and a wal betwixt me and them, yet haue they defiled my holy name with their abominations that they haue committed: wherfore I haue consumed them in my wrath.
  (Albeit they have set their thresholdes by my thresholdes, and their postes by my postes, and a wal betwixt me and them, yet have they defiled my holy name with their abominations that they have committed: wherfore I have consumed them in my wrath.)

GNV Albeit they set their thresholdes by my thresholdes, and their postes by my postes (for there was but a wall betweene me and them) yet haue they defiled mine holy Name with their abominations, that they haue committed: wherfore I haue consumed them in my wrath.
  (Albeit they set their thresholdes by my thresholdes, and their postes by my postes (for there was but a wall between me and them) yet have they defiled mine holy Name with their abominations, that they have committed: wherfore I have consumed them in my wrath. )

CB which haue buylded their thresholdes in maner harde vpon my thresholdes, and their postes almost at my postes: so that there is but a bare wall betwixte me and them. Thus haue they defyled my holy name with their abhominacions, that they haue comitted. Wherfore I haue destroyed them in my wrath:
  (which have buylded their thresholdes in manner harde upon my thresholdes, and their postes almost at my postes: so that there is but a bare wall betwixte me and them. Thus have they defyled my holy name with their abhominacions, that they have comitted. Wherefore I have destroyed them in my wrath:)

WYC Whiche maden her threisfold bisidis my threisfold, and her postis bisidis my postis, and a wal was bitwixe me and hem; and thei defouliden myn hooli name in abhomynaciouns whiche thei diden; wherfor Y wastide hem in my wraththe.
  (Which maden her threisfold beside my threisfold, and her postis beside my postis, and a wal was between me and hem; and they defouliden mine holy name in abhomynaciouns which they diden; wherfor I wastide them in my wraththe.)

LUT welche ihre Schwelle an meine Schwelle und ihre Pfosten an meine Pfosten gesetzt haben, daß nur eine Wand zwischen mir und ihnen war, und haben also meinen heiligen Namen verunreiniget durch ihre Greuel, die sie taten, darum ich sie auch in meinem Zorn verzehret habe.
  (welche ihre Schwelle at my Schwelle and ihre Pfosten at my Pfosten gesetzt have, that nur one Wand zwischen to_me and ihnen war, and have also my holyen names verunreiniget through ihre Greuel, the they/she/them taten, therefore I they/she/them also in my anger verzehret habe.)

CLV Qui fabricati sunt limen suum juxta limen meum, et postes suos juxta postes meos, et murus erat inter me et eos: et polluerunt nomen sanctum meum in abominationibus quas fecerunt: propter quod consumpsi eos in ira mea.
  (Who fabricati are limen his_own yuxta limen mine, and postes suos yuxta postes meos, and murus was between me and them: and polluerunt nomen sanctum mine in abominationibus quas fecerunt: propter that consumpsi them in ira my. )

BRN when they set my door-way by their door-way, and my thresholds near to their thresholds: and they made my wall as it were joining myself and them, and they profaned my holy name with their iniquities which they wrought: and I destroyed them in my wrath and with slaughter.

BrLXX ἐν τῷ τιθέναι αὐτοὺς τὸ πρόθυρόν μου ἐν τοῖς προθύροις αὐτῶν, καὶ τὰς φλιάς μου ἐχομένας τῶν φλιῶν αὐτῶν· καὶ ἔδωκαν τὸν τοῖχόν μου ὡς συνεχόμενον ἐμοῦ καὶ αὐτῶν, καὶ ἐβεβήλωσαν τὸ ὄνομα τὸ ἅγιόν μου ἐν ταῖς ἀνομίαις αὐτῶν αἷς ἐποίουν· καὶ ἐξέτριψα αὐτοὺς ἐν θυμῷ μου, καὶ ἐν φόνῳ.
  (en tōi tithenai autous to prothuron mou en tois prothurois autōn, kai tas flias mou eⱪomenas tōn fliōn autōn; kai edōkan ton toiⱪon mou hōs suneⱪomenon emou kai autōn, kai ebebaʸlōsan to onoma to hagion mou en tais anomiais autōn hais epoioun; kai exetripsa autous en thumōi mou, kai en fonōi. )


TSNTyndale Study Notes:

43:7b-9 If God were to remain with his people, standards would have to be raised and regulations enforced that would guard against the repetition of past abuses. Israel and their kings would not defile God’s holy name by their spiritual adultery with other gods or with relics of their kings who had died—memorial markers to dead kings—within the grounds of the Temple of the living God. There was no place for honoring human kings in the palace of the divine King. In the future, the proper hierarchy would be reestablished by removing the residence of the earthly ruler to a greater distance from the spiritual center of the land (see 45:7). Putting the earthly ruler in his proper place was a necessary precondition for God’s dwelling perpetually in his rightful place.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) They profaned

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,placed,they threshold,their DOM threshold,my and,doorposts,their beside doorposts,my and,the,wall between,me and,between,them and,defiled DOM name_of holy,my in/on/at/with,abominations,their which/who they_had_acquired and,consumed DOM=them in/on/at/with,anger,my )

Alternate translation: “The Israelites profaned”

(Occurrence 0) disgusting actions

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,placed,they threshold,their DOM threshold,my and,doorposts,their beside doorposts,my and,the,wall between,me and,between,them and,defiled DOM name_of holy,my in/on/at/with,abominations,their which/who they_had_acquired and,consumed DOM=them in/on/at/with,anger,my )

“the disgusting things they did.” God was angry because the people were worshiping idols and false gods. See how you translated this in Ezekiel 5:9.

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) consumed them with my anger

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,placed,they threshold,their DOM threshold,my and,doorposts,their beside doorposts,my and,the,wall between,me and,between,them and,defiled DOM name_of holy,my in/on/at/with,abominations,their which/who they_had_acquired and,consumed DOM=them in/on/at/with,anger,my )

The phrase “consumed” here means “completely destroyed.” Alternate translation: “completely destroyed them because I was angry”

BI Eze 43:8 ©