Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 43 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel EZE 43:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 43:9 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 43:9 verse available

OET-LVNow let_them_put_far_away DOM prostitution_their and_corpses kings_their from_me and_dwell in/on/at/with_midst_them to_forever.

UHBעַתָּ֞ה יְרַחֲק֧וּ אֶת־זְנוּתָ֛⁠ם וּ⁠פִגְרֵ֥י מַלְכֵי⁠הֶ֖ם מִמֶּ֑⁠נִּי וְ⁠שָׁכַנְתִּ֥י בְ⁠תוֹכָ֖⁠ם לְ⁠עוֹלָֽם׃ס 
   (ˊattāh yəraḩₐqū ʼet-zənūtā⁠m ū⁠figrēy malkēy⁠hem mimme⁠nnī və⁠shākanttiy ⱱə⁠tōkā⁠m lə⁠ˊōlām.ş)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Now let them remove their faithlessness and the corpses of their kings from before me, and I will live in their midst forever.

UST Now they must stop this disgusting worship of idols and these rituals to honor kings’ idols. If they stop doing those things, I will live among them forever.


BSB Now let them remove far from Me their prostitution and the funeral offerings for their kings, and I will dwell among them forever.

OEB Now let them put away their idolatry, and the corpses of their kings, far from me, that I may dwell in the midst of them forever.

WEB Now let them put away their prostitution, and the dead bodies of their kings far from me. Then I will dwell among them forever.

NET Now they must put away their spiritual prostitution and the pillars of their kings far from me, and then I will live among them forever.

LSV Now they put their whoredom far off,
And the carcasses of their kings—from Me,
And I have dwelt in their midst for all time.

FBV Now if they get rid of their prostitution and their pagan honoring of their dead kings, and I will live with them forever.

T4T Now they must stop this disgusting worship of idols and these rituals to honor their kings who have died. If they stop doing those things, I will live among them forever.

LEB Now let them send their fornication far away and the offerings for the dead[fn] of their kingsaway from me, and I will dwell in the midst of them forever.[fn]


?:? Or “corpses”

?:? Literally “to eternity”

BBE Now let them put their loose ways and the dead bodies of their kings far from me, and I will be among them for ever.

MOFNo MOF EZE book available

JPS Now let them put away their harlotry, and the carcasses of their kings, far from Me, and I will dwell in the midst of them for ever.

ASV Now let them put away their whoredom, and the dead bodies of their kings, far from me; and I will dwell in the midst of them for ever.

DRA Now therefore let them put away their fornications, and the carcasses of their kings far from me: and I will dwell in the midst of them for ever.

YLT Now do they put far off their whoredom, And the carcases of their kings — from Me, And I have dwelt in their midst to the age.

DBY Now let them put away their fornication, and the carcases of their kings, far from me, and I will dwell in the midst of them for ever.

RV Now let them put away their whoredom, and the carcases of their kings, far from me, and I will dwell in the midst of them for ever.

WBS Now let them put away their lewd deeds, and the carcasses of their kings, far from me, and I will dwell in the midst of them for ever.

KJB Now let them put away their whoredom, and the carcases of their kings, far from me, and I will dwell in the midst of them for ever.

BB But nowe let them put away their whordome, and the dead bodies of their kinges out of my sight, and I will dwel among them for euermore.
  (But now let them put away their whordome, and the dead bodies of their kings out of my sight, and I will dwel among them forevermore.)

GNV Now therefore let them put away their fornication, and the carkeises of their Kings farre from me, and I will dwell among them for euer.
  (Now therefore let them put away their fornication, and the carkeises of their Kings far from me, and I will dwell among them forever. )

CB But now they shal put awaye their whordome and the deed bodies of their kinges out of my sight, that I maye dwell amoge them for euermore.
  (But now they shall put away their whordome and the dead bodies of their kings out of my sight, that I may dwell among them forevermore.)

WYC Now therfor putte thei awei fer her fornicacioun, and the fallyng of her kyngis fro me; and Y schal dwelle euere in the myddis of hem.
  (Now therefore putte they away far her fornicacioun, and the fallyng of her kings from me; and I shall dwelle euere in the myddis of them.)

LUT Nun aber sollen sie ihre Hurerei und die Leichen ihrer Könige ferne von mir wegtun; und ich will ewiglich unter ihnen wohnen.
  (Nun but sollen they/she/them ihre Hurerei and the Leichen ihrer kinge ferne from to_me wegtun; and I will ewiglich under ihnen wohnen.)

CLV Nunc ergo repellant procul fornicationem suam et ruinas regum suorum a me, et habitabo in medio eorum semper.
  (Nunc ergo repellant procul fornicationem his_own and ruinas regum suorum a me, and habitabo in medio eorum semper. )

BRN And now let them put away from me their fornication, and the murders of their princes, and I will dwell in the midst of them for ever.

BrLXX Καὶ νῦν ἀπωσάσθωσαν τὴν πορνείαν αὐτῶν, καὶ τοὺς φόνους τῶν ἡγουμένων αὐτῶν ἀπʼ ἐμοῦ, καὶ κατασκηνώσω ἐν μέσῳ αὐτῶν τὸν αἰῶνα.
  (Kai nun apōsasthōsan taʸn porneian autōn, kai tous fonous tōn haʸgoumenōn autōn apʼ emou, kai kataskaʸnōsō en mesōi autōn ton aiōna. )


TSNTyndale Study Notes:

43:7b-9 If God were to remain with his people, standards would have to be raised and regulations enforced that would guard against the repetition of past abuses. Israel and their kings would not defile God’s holy name by their spiritual adultery with other gods or with relics of their kings who had died—memorial markers to dead kings—within the grounds of the Temple of the living God. There was no place for honoring human kings in the palace of the divine King. In the future, the proper hierarchy would be reestablished by removing the residence of the earthly ruler to a greater distance from the spiritual center of the land (see 45:7). Putting the earthly ruler in his proper place was a necessary precondition for God’s dwelling perpetually in his rightful place.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) the corpses of their kings

(Some words not found in UHB: now put_away DOM prostitution,their and,corpses kings,their from,me and,dwell in/on/at/with,midst,them to,forever )

The idols that the people’s kings worshiped are spoken of as if they are corpses because the idols are not alive. See how you translated this in Ezekiel 43:7. Alternate translation: “the lifeless idols that their kings worshiped”

BI Eze 43:9 ©