Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 24 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67

Parallel GEN 24:51

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 24:51 ©

OET (OET-RV)But listen, Rebekah’s right here. Take her and go, and let her become the wife of your master’s son, as Yahweh has indicated.”

OET-LVHere Riⱱqāh to_your_face take_[her] and_go and_be a_wife of_son master’s_your just_as he_has_spoken Yahweh.

UHBהִנֵּֽה־רִבְקָ֥ה לְ⁠פָנֶ֖י⁠ךָ קַ֣ח וָ⁠לֵ֑ךְ וּ⁠תְהִ֤י אִשָּׁה֙ לְ⁠בֶן־אֲדֹנֶ֔י⁠ךָ כַּ⁠אֲשֶׁ֖ר דִּבֶּ֥ר יְהוָֽה׃ 
   (hinnēh-riⱱqāh lə⁠fāney⁠kā qaḩ vā⁠lēk ū⁠təhiy ʼishshāh lə⁠ⱱen-ʼₐdoney⁠kā ⱪa⁠ʼₐsher diber yahweh.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Behold, Rebekah is before you. Take her and go, and let her be the wife of the son of your master, as Yahweh has spoken.”

UST Look, here is Rebekah. Take her with you and return home so that she can marry your master’s son as Yahweh has guided.”


BSB Rebekah is here before you. Take her and go, and let her become the wife of your master’s son, just as the LORD has decreed.”

OEB See, Rebekah is before you; take her and go and let her be the wife of your master’s son, as the Lord has said.’

WEB Behold, Rebekah is before you. Take her, and go, and let her be your master’s son’s wife, as Yahweh has spoken.”

WMB Behold, Rebekah is before you. Take her, and go, and let her be your master’s son’s wife, as the LORD has spoken.”

NET Rebekah stands here before you. Take her and go so that she may become the wife of your master’s son, just as the Lord has decided.”

LSV behold, Rebekah [is] before you, take and go, and she is a wife to your lord’s son, as YHWH has spoken.”

FBV Rebekah's here, you can take her and leave. She can become the wife of your master's son, as the Lord has decided.”

T4T Rebekah is here in front of you. Take her and go, and let her be a wife for your master’s son, just as Yahweh has indicated.”

LEB Here is Rebekah before you. Take her and go; let her be a wife for the son of your master as Yahweh has spoken.”

BBE See, here is Rebekah: take her and go, and let her be your master's son's wife, as the Lord has said.

MOFNo MOF GEN book available

JPS Behold, Rebekah is before thee, take her, and go, and let her be thy master's son's wife, as the LORD hath spoken.'

ASV Behold, Rebekah is before thee, take her, and go, and let her be thy master’s son’s wife, as Jehovah hath spoken.

DRA Behold Rebecca is before thee, take her and go thy way, and let her be the wife of thy master’s son, as the Lord hath spoken.

YLT lo, Rebekah [is] before thee, take and go, and she is a wife to thy lord's son, as Jehovah hath spoken.'

DBY Behold, Rebecca is before thee: take [her], and go away; and let her be wife of thy master's son, as Jehovah has said.

RV Behold, Rebekah is before thee, take her, and go, and let her be thy master’s son’s wife, as the LORD hath spoken.

WBS Behold, Rebekah is before thee, take her, and go, and let her be thy master's son's wife, as the LORD hath spoken.

KJB Behold, Rebekah is before thee, take her, and go, and let her be thy master’s son’s wife, as the LORD hath spoken.
  (Behold, Rebekah is before thee, take her, and go, and let her be thy/your master’s son’s wife, as the LORD hath/has spoken. )

BB Beholde, Rebecca is before thee, take her, and go, that she may be thy maisters sonnes wife, euen as god hath sayde.
  (Behold, Rebecca is before thee, take her, and go, that she may be thy/your masters sons wife, even as god hath/has said.)

GNV Beholde, Rebehak is before thee, take her and goe, that she may be thy masters sonnes wife, euen as the Lord hath said.
  (Behold, Rebehak is before thee, take her and goe, that she may be thy/your masters sons wife, even as the Lord hath/has said. )

CB There is Rebecca before the, take her, and go thy waye, that she maye be thy masters sonnes wife, as the LORDE hath sayde.
  (There is Rebecca before them, take her, and go thy/your way, that she may be thy/your masters sons wife, as the LORD hath/has said.)

WYC Lo! Rebecca is bifore thee; take thou hir, and go forth, and be sche wijf of the sone of thi lord, as the Lord spak.
  (Lo! Rebecca is before thee; take thou/you her, and go forth, and be she wife of the son of thy/your lord, as the Lord spak.)

LUT Da ist Rebekka vor dir; nimm sie und zeuch hin, daß sie deines Herrn Sohnes Weib sei, wie der HErr geredet hat.
  (So is Rebekka before/in_front_of dir; nimm they/she/them and zeuch there, that they/she/them deines Herrn sones woman sei, like the LORD geredet hat.)

CLV En Rebecca coram te est, tolle eam, et proficiscere, et sit uxor filii domini tui, sicut locutus est Dominus.
  (En Rebecca coram you(sg) it_is, tolle eam, and proficiscere, and sit wife children domini tui, like spoke it_is Master. )

BRN Behold, Rebecca is before thee, take her and [fn]go away, and let her be wife to the son of thy master, as the Lord has said.


24:51 Gr. run away.

BrLXX Ἰδοὺ Ῥεβέκκα ἐνώπιόν σου· λαβὼν ἀπότρεχε· καὶ ἔστω γυνὴ τῷ υἱῷ τοῦ κυρίου σου, καθὰ ἐλάλησε Κύριος.
  (Idou Ɽebekka enōpion sou; labōn apotreⱪe; kai estō gunaʸ tōi huiōi tou kuriou sou, katha elalaʸse Kurios. )


TSNTyndale Study Notes:

24:1-67 Isaac’s marriage to Rebekah ensured that God’s plan would continue into the next generation. God showed covenant faithfulness by working through his faithful people (24:12, 27, 49).


UTNuW Translation Notes:

הִנֵּֽה רִבְקָ֥ה לְ⁠פָנֶ֖י⁠ךָ

see/lo/see! Riⱱqāh to=your=face

Alternate translation: “See Rebekah is in front of you.”

Note 1 topic: writing-politeness

קַ֣ח וָ⁠לֵ֑ךְ

take and,go

Alternate translation: “You may take her with you and go home”

כַּ⁠אֲשֶׁ֖ר דִּבֶּ֥ר יְהוָֽה

just=as he/it_had_said YHWH

Alternate translation: “just as Yahweh has decided it should be.”

BI Gen 24:51 ©