Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 24 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) and after she’d finished giving him a drink, she said, “I’ll also get water for your camels until they have finished drinking.”
OET-LV And_finished to_giving_adrink_him and_she/it_said also for_camels_your I_will_draw_water until (if) they_have_finished to_drinking.
UHB וַתְּכַ֖ל לְהַשְׁקֹת֑וֹ וַתֹּ֗אמֶר גַּ֤ם לִגְמַלֶּ֨יךָ֙ אֶשְׁאָ֔ב עַ֥ד אִם־כִּלּ֖וּ לִשְׁתֹּֽת׃ ‡
(vattəkal ləhashəqotō vattoʼmer gam ligəmalleykā ʼeshəʼāⱱ ˊad ʼim-ⱪillū lishəttot.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And after she finished giving him a drink, then she said, “I will also draw water for your camels until they have finished drinking.”
UST After that, she said to him, “I will also draw water for your camels until they have had enough to drink.”
BSB § After she had given him a drink, she said, “I will also draw water for your camels, until they have had enough to drink.”
OEB When she had finished giving him a drink she said, ‘I will draw water for your camels also, until they have finished drinking.’
WEB When she had finished giving him a drink, she said, “I will also draw for your camels, until they have finished drinking.”
NET When she had done so, she said, “I’ll draw water for your camels too, until they have drunk as much as they want.”
LSV And she finishes giving him drink and says, “Also for your camels I draw until they have finished drinking”;
FBV After she finished giving him a drink, she said, “Let me get water for your camels too until they've had enough.”
T4T After she had finished giving him a drink, she said, “I will also get some water for your camels, until they have had enough to drink.”
LEB When[fn] she finished giving him a drink she said, “I will also draw water for your camels until they finish drinking.”
?:? Or “And”
BBE And having done so, she said, I will get water for your camels till they have had enough.
MOF No MOF GEN book available
JPS And when she had done giving him drink, she said: 'I will draw for thy camels also, until they have done drinking.'
ASV And when she had done giving him drink, she said, I will draw for thy camels also, until they have done drinking.
DRA And when he had drunk, she said: I will draw water for thy camels also, till they all drink.
YLT And she finisheth giving him drink, and saith, 'Also for thy camels I draw till they have finished drinking;'
DBY And when she had given him enough to drink, she said, I will draw [water] for thy camels also, until they have drunk enough.
RV And when she had done giving him drink, she said, I will draw for thy camels also, until they have done drinking.
WBS And when she had done giving him drink, she said, I will draw water for thy camels also, till they have done drinking.
KJB And when she had done giving him drink, she said, I will draw water for thy camels also, until they have done drinking.
(And when she had done giving him drink, she said, I will draw water for thy/your camels also, until they have done drinking. )
BB And when she had geuen him drinke, she sayde: I wyll drawe water for thy Camelles also, vntyl they haue dronke ynough.
(And when she had given him drink, she said: I will drawe water for thy/your Camelles also, untyl they have dronke enough.)
GNV And when she had giuen him drinke, she said, I will drawe water for thy camels also vntill they haue drunken inough.
(And when she had given him drink, she said, I will drawe water for thy/your camels also until they have drunken enough. )
CB And whan she had geuen him drynke, she sayde: I wyll drawe for thy Camels also, tyll they haue dronke ynough.
(And when she had given him drink, she said: I will drawe for thy/your Camels also, till they have dronke enough.)
WYC And whanne he hadde drunke, sche addide, But also Y schal drawe watir to thi camelis, til alle drynken.
(And when he had drunke, she addide, But also I shall drawe water to thy/your camelis, til all drinkn.)
LUT Und da sie ihm zu trinken gegeben hatte, sprach sie: Ich will deinen Kamelen auch schöpfen, bis sie alle getrunken.
(And there they/she/them him to drink gegeben hatte, spoke sie: I will deinen Kamelen also schöpfen, until they/she/them all getrunken.)
CLV Cumque ille bibisset, adjecit: Quin et camelis tuis hauriam aquam, donec cuncti bibant.
(Cumque ille bibisset, adyecit: Quin and camelis tuis hauriam waterm, until cuncti bibant. )
BRN And she said, I will also draw water for thy camels, till they shall all have drunk.
BrLXX Καὶ εἶπε, καὶ ταῖς καμήλοις σου ὑδρεύσομαι, ἕως ἂν πᾶσαι πίωσι.
(Kai eipe, kai tais kamaʸlois sou hudreusomai, heōs an pasai piōsi. )
24:1-67 Isaac’s marriage to Rebekah ensured that God’s plan would continue into the next generation. God showed covenant faithfulness by working through his faithful people (24:12, 27, 49).
וַתְּכַ֖ל לְהַשְׁקֹת֑וֹ
and,finished to,giving_~_adrink,him
Alternate translation: “After he finished drinking,”
Note 1 topic: writing-quotations
וַתֹּ֗אמֶר
and=she/it_said
Alternate translation: “she offered to him,”
גַּ֤ם לִגְמַלֶּ֨יךָ֙ אֶשְׁאָ֔ב
also/yet for,camels,your draw_water
Alternate translation: “Let me also get water for all your camels”
עַ֥ד אִם כִּלּ֖וּ לִשְׁתֹּֽת
until if finished to,drinking
Alternate translation: “until they are done.”