Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 24 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V67

Parallel GEN 24:64

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Gen 24:64 ©

OET (OET-RV)Rebekah also looked up and saw Yitshak, and dismounted from her camel,

OET-LVAnd_lifted_up Riⱱqāh DOM eyes_her and_she/it_saw DOM Yiʦḩāq/(Isaac) and_got_down from_under the_camel.

UHBוַ⁠תִּשָּׂ֤א רִבְקָה֙ אֶת־עֵינֶ֔י⁠הָ וַ⁠תֵּ֖רֶא אֶת־יִצְחָ֑ק וַ⁠תִּפֹּ֖ל מֵ⁠עַ֥ל הַ⁠גָּמָֽל׃ 
   (va⁠ttissāʼ riⱱqāh ʼet-ˊēyney⁠hā va⁠ttēreʼ ʼet-yiʦḩāq va⁠ttipol mē⁠ˊal ha⁠ggāmāl.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Rebekah lifted her eyes and saw Isaac. Then she dismounted from the camel,

UST Rebekah also looked up and saw Isaac. Immediately she got down from the camel that she was riding,


BSB § And when Rebekah looked up and saw Isaac, she got down from her camel

OEB Rebekah too looked up, and when she saw Isaac, she quickly alighted from the camel

WEB Rebekah lifted up her eyes, and when she saw Isaac, she got off the camel.

NET Rebekah looked up and saw Isaac. She got down from her camel

LSV And Rebekah lifts up her eyes, and sees Isaac, and comes down off the camel;

FBV Rebekah was also keeping a look out. When she saw Isaac, she got down from her camel.

T4T Rebekah also looked up and saw Isaac. She got off the camel,

LEB And Rebekah lifted up her eyes and saw Isaac. And she got down from the camel.

BBE And when Rebekah, looking up, saw Isaac, she got down from her camel,

MOFNo MOF GEN book available

JPS And Rebekah lifted up her eyes, and when she saw Isaac, she alighted from the camel.

ASV And Rebekah lifted up her eyes, and when she saw Isaac, she alighted from the camel.

DRA Rebecca also, when she saw Isaac, lighted off the camel,

YLT And Rebekah lifteth up her eyes, and seeth Isaac, and alighteth from off the camel;

DBY And Rebecca lifted up her eyes and saw Isaac, and she sprang off the camel.

RV And Rebekah lifted up her eyes, and when she saw Isaac, she lighted off the camel.

WBS And Rebekah lifted up her eyes, and when she saw Isaac, she alighted from the camel.

KJB And Rebekah lifted up her eyes, and when she saw Isaac, she lighted off the camel.

BB And Rebecca lyft vp her eyes, & when she sawe Isahac, she lyghted of the Camell,
  (And Rebecca lyft up her eyes, and when she saw Isahac, she lighted of the Camell,)

GNV Also Rebekah lift vp her eyes, and when she saw Izhak, she lighted downe from the camel.
  (Also Rebekah lift up her eyes, and when she saw Izhak, she lighted down from the camel. )

CB And Rebecca lift vp hir eyes, and sawe Isaac. Then lighted she of the Camell,
  (And Rebecca lift up her eyes, and saw Isaac. Then lighted she of the Camell,)

WYC And whanne Ysaac was seyn, Rebecca liyte doun of the camel,
  (And when Ysaac was seen, Rebecca lighte down of the camel,)

LUT Und Rebekka hub ihre Augen auf und sah Isaak; da fiel sie vom Kamel
  (And Rebekka hub ihre Augen on and saw Isaak; there fiel they/she/them from_the Kamel)

CLV Rebecca quoque, conspecto Isaac, descendit de camelo,[fn]
  (Rebecca quoque, conspecto Isaac, descendit about camelo,)


24.64 Descendit de camelo, etc. GREG., lib. 1, Moral., c. 14 Rebecca ad Isaac in camelo deducitur, etc., usque ad super tortuosa camelorum dorsa divitias portant.


24.64 Descendit about camelo, etc. GREG., lib. 1, Moral., c. 14 Rebecca to Isaac in camelo deducitur, etc., usque to super tortuosa camelorum dorsa divitias portant.

BRN And Rebecca lifted up her eyes, and saw Isaac; and she alighted briskly from the camel,

BrLXX Καὶ ἀναβλέψασα Ῥεβέκκα τοῖς ὀφθαλμοῖς εἶδε τὸν Ἰσαάκ· καὶ κατεπήδησεν ἀπὸ τῆς καμήλου.
  (Kai anablepsasa Ɽebekka tois ofthalmois eide ton Isaʼak; kai katepaʸdaʸsen apo taʸs kamaʸlou. )


TSNTyndale Study Notes:

24:1-67 Isaac’s marriage to Rebekah ensured that God’s plan would continue into the next generation. God showed covenant faithfulness by working through his faithful people (24:12, 27, 49).


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠תִּשָּׂ֤א רִבְקָה֙ אֶת עֵינֶ֔י⁠הָ וַ⁠תֵּ֖רֶא אֶת יִצְחָ֑ק

and,lifted_up Riⱱqāh DOM eyes,her and=she/it_saw DOM Yiʦḩāq/(Isaac)

Alternate translation: “Then Rebekah, as she looked ahead of her, saw Isaac.”

וַ⁠תִּפֹּ֖ל

and,got_down

Alternate translation: “Then she quickly jumped down”

מֵ⁠עַ֥ל הַ⁠גָּמָֽל

from=under the,camel

Consider again how you translated camel throughout chapter 24. Alternate translation: “off the camel that she was riding,”

BI Gen 24:64 ©