Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 24 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67

Parallel GEN 24:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 24:12 ©

OET (OET-RV) and he prayed, “Yahweh, God of my master Abraham, please cause it to happen right in front of me today that you show kindness toward my master Abraham.

OET-LVAnd_said Oh_Yahweh the_god my_master/master ʼAⱱrāhām make_happen please to/for_my_face/front the_day and_show covenant_loyalty with my_master/master ʼAⱱrāhām.

UHBוַ⁠יֹּאמַ֓ר ׀ יְהוָ֗ה אֱלֹהֵי֙ אֲדֹנִ֣⁠י אַבְרָהָ֔ם הַקְרֵה־נָ֥א לְ⁠פָנַ֖⁠י הַ⁠יּ֑וֹם וַ⁠עֲשֵׂה־חֶ֕סֶד עִ֖ם אֲדֹנִ֥⁠י אַבְרָהָֽם׃ 
   (va⁠yyoʼmar yahweh ʼₑlohēy ʼₐdoni⁠y ʼaⱱrāhām haqrēh-nāʼ lə⁠fāna⁠y ha⁠yyōm va⁠ˊₐsēh-ḩeşed ˊim ʼₐdoni⁠y ʼaⱱrāhām.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then he said, “Yahweh, God of my master Abraham, please cause it to happen before me today that you show kindness toward my master Abraham.

UST Then Abraham’s servant prayed, “Dear Yahweh, who is the God who takes care of my master Abraham, please help me succeed today and in that way be kind to my master.


BSB § “O LORD, God of my master Abraham,” he prayed, “please grant me success today, and show kindness to my master Abraham.

OEB Then he said, ‘Lord, God of my master Abraham, give me, I pray, success today, and show kindness to my master Abraham.

WEB He said, “Yahweh, the God of my master Abraham, please give me success today, and show kindness to my master Abraham.

WMB He said, “LORD, the God of my master Abraham, please give me success today, and show kindness to my master Abraham.

NET He prayed, “O Lord, God of my master Abraham, guide me today. Be faithful to my master Abraham.

LSV And he says, “YHWH, God of my lord Abraham, please cause to meet before me this day—(and do kindness with my lord Abraham;

FBV He prayed, “Lord, the God of my master Abraham, please let me be successful today, and please show your faithfulness[fn] to my master Abraham.


24:12 “Faithfulness”: this word, often translated “trustworthy love,” in this setting is really to do with “loyalty,” “commitment,” even “kindness.”

T4T The servant prayed, “Yahweh God whom my master Abraham worships, enable me to be successful today! Act kindly to my master, Abraham!

LEB And he said, “O Yahweh, God of my master Abraham, please grant me success today and show loyal love to my master Abraham.

BBE And he said, O Lord, the God of my master Abraham, let me do well in what I have undertaken this day, and give your mercy to my master Abraham.

MOFNo MOF GEN book available

JPS And he said: 'O LORD, the God of my master Abraham, send me, I pray Thee, good speed this day, and show kindness unto my master Abraham.

ASV And he said, O Jehovah, the God of my master Abraham, send me, I pray thee, good speed this day, and show kindness unto my master Abraham.

DRA O Lord the God of my master Abraham, meet me today, I beseech thee, and show kindness to my master Abraham.

YLT And he saith, 'Jehovah, God of my lord Abraham, cause to meet, I pray Thee, before me this day — (and do kindness with my lord Abraham;

DBY And he said, Jehovah, [fn]God of my master Abraham, meet me, I pray thee, [with thy blessing] this day, and deal kindly with my master Abraham.


24.12 Elohim

RV And he said, O LORD, the God of my master Abraham, send me, I pray thee, good speed this day, and shew kindness unto my master Abraham.

WBS And he said, O LORD God of my master Abraham, I pray thee, prosper me this day, and show kindness to my master Abraham.

KJB And he said, O LORD God of my master Abraham, I pray thee, send me good speed this day, and shew kindness unto my master Abraham.

BB And he saide: Lord God of my maister Abraham, I pray thee sende me good speede this day, and shewe mercy vnto my maister Abraham.
  (And he said: Lord God of my master Abraham, I pray thee send me good speede this day, and show mercy unto my master Abraham.)

GNV And he said, O Lord God of my master Abraham, I beseech thee, send me good speede this day, and shew mercy vnto my master Abraham.
  (And he said, O Lord God of my master Abraham, I beseech/implore thee, send me good speede this day, and shew mercy unto my master Abraham. )

CB And he sayde:O LORDE, thou God of my master Abraham, mete me to daye, and shew mercy vnto my master Abraham.
  (And he said:O LORD, thou/you God of my master Abraham, meet me to day, and shew mercy unto my master Abraham.)

WYC he seide, Lord God of my lord Abraham, Y biseche, meete with me to dai, and do mersi with my lord Abraham.
  (he said, Lord God of my lord Abraham, I beseech/implore, meet with me to day, and do mersi with my lord Abraham.)

LUT und sprach: HErr, du GOtt meines Herrn Abraham, begegne mir heute und tu Barmherzigkeit an meinem Herrn Abraham.
  (and spoke: HErr, you God meines Herrn Abraham, begegne to_me heute and tu compassion at my Herrn Abraham.)

CLV Domine Deus domini mei Abraham, occurre, obsecro, mihi hodie, et fac misericordiam cum domino meo Abraham.
  (Domine God domini my/mine Abraham, occurre, obsecro, mihi hodie, and fac misericordiam when/with domino mine Abraham. )

BRN And he said, O Lord God of my master Abraam, prosper my way before me to day, and deal mercifully with my master Abraam.

BrLXX Καὶ εἶπε, Κύριε ὁ Θεὸς τοῦ κυρίου μου Ἁβραάμ, εὐόδωσον ἐναντίον ἐμοῦ σήμερον, καὶ ποίησον ἔλεος μετὰ τοῦ κυρίου μου Ἁβραάμ.
  (Kai eipe, Kurie ho Theos tou kuriou mou Habraʼam, euodōson enantion emou saʸmeron, kai poiaʸson eleos meta tou kuriou mou Habraʼam. )


TSNTyndale Study Notes:

24:1-67 Isaac’s marriage to Rebekah ensured that God’s plan would continue into the next generation. God showed covenant faithfulness by working through his faithful people (24:12, 27, 49).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

וַ⁠יֹּאמַ֓ר

and,said

Consider what is the best way to begin this paragraph in your language.

יְהוָ֗ה

YHWH

Consider what is the best way to begin this prayer in your language. Alternate translation: “Oh Yahweh,”

אֱלֹהֵי֙ אֲדֹנִ֣⁠י אַבְרָהָ֔ם

god my=master/master ʼAⱱrāhām

Alternate translation: “who is the God whom my master Abraham serves,”

Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure

הַקְרֵה נָ֥א לְ⁠פָנַ֖⁠י הַ⁠יּ֑וֹם וַ⁠עֲשֵׂה חֶ֕סֶד עִ֖ם אֲדֹנִ֥⁠י אַבְרָהָֽם

grant_~_success now to/for=my=face/front the=day and,show kindness with my=master/master ʼAⱱrāhām

For some languages it may be clearer and more natural to change the order of the clauses in this sentence and say, “Please be kind/gracious to my master by helping me succeed today.” or “Please show your kindness to my master today by helping me find a wife/woman for his son to marry.” Do what is best in your language.

הַקְרֵה נָ֥א לְ⁠פָנַ֖⁠י הַ⁠יּ֑וֹם

grant_~_success now to/for=my=face/front the=day

Alternate translation: “please help me do what I have come here to do today”

וַ⁠עֲשֵׂה חֶ֕סֶד עִ֖ם

and,show kindness with

Alternate translation: “and in that way show kindness to” or “and be kind to”

Note 3 topic: writing-pronouns

אֲדֹנִ֥⁠י אַבְרָהָֽם

my=master/master ʼAⱱrāhām

Alternate translation: “him.”

BI Gen 24:12 ©