Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 24 V1V4V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67

Parallel GEN 24:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Gen 24:7 ©

OET (OET-RV) “Yahweh, the God of the heavens, who took me from my father’s house and from the land of my relatives, and who spoke to me and who promised me, saying, ‘I’ll give this land to your descendants,’ he’ll send his messenger ahead of you, and you’ll be guaranteed to bring back a wife for my son from there.

OET-LVYahweh the_god the_heavens who took_me from_house father’s_my and_from_land native_my and_which he_spoke to_me and_which he_swore_an_oath to_me to_say to_offspring_your I_will_give DOM the_earth/land the_this he he_will_send angel_his to_your_face and_take a_wife for_son_my from_there.

UHBיְהוָ֣ה ׀ אֱלֹהֵ֣י הַ⁠שָּׁמַ֗יִם אֲשֶׁ֨ר לְקָחַ֜⁠נִי מִ⁠בֵּ֣ית אָבִ⁠י֮ וּ⁠מֵ⁠אֶ֣רֶץ מֽוֹלַדְתִּ⁠י֒ וַ⁠אֲשֶׁ֨ר דִּבֶּר־לִ֜⁠י וַ⁠אֲשֶׁ֤ר נִֽשְׁבַּֽע־לִ⁠י֙ לֵ⁠אמֹ֔ר לְ⁠זַ֨רְעֲ⁠ךָ֔ אֶתֵּ֖ן אֶת־הָ⁠אָ֣רֶץ הַ⁠זֹּ֑את ה֗וּא יִשְׁלַ֤ח מַלְאָכ⁠וֹ֙ לְ⁠פָנֶ֔י⁠ךָ וְ⁠לָקַחְתָּ֥ אִשָּׁ֛ה לִ⁠בְנִ֖⁠י מִ⁠שָּֽׁם׃ 
   (yəhvāh ʼₑlohēy ha⁠shshāmayim ʼₐsher ləqāaḩ⁠nī mi⁠bēyt ʼāⱱi⁠y ū⁠mē⁠ʼereʦ mōladətti⁠y va⁠ʼₐsher ddiber-li⁠y va⁠ʼₐsher nishəbaˊ-li⁠y lē⁠ʼmor lə⁠zarəˊₐ⁠kā ʼetּēn ʼet-hā⁠ʼāreʦ ha⁠zzoʼt hūʼ yishəlaḩ maləʼāk⁠ō lə⁠fāney⁠kā və⁠lāqaḩəttā ʼishshāh li⁠ⱱəni⁠y mi⁠shshām.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Yahweh, the God of the heavens, who took me from the house of my father and from the land of my relatives and who spoke to me and who swore to me, saying, ‘To your offspring I will give this land,’ he will send his angel before you, and you will take a wife for my son from there.

USTbecause Yahweh, the God who rules the heavens, brought me here from my father’s household and from the land where the rest of my relatives live, and he vowed to me that he will give this land to my descendants. He will send one of his angels ahead of you to help you, so that you will find a woman from my home land for my son to marry.


BSB The LORD, the God of heaven, who brought me from my father’s house and my native land, who spoke to me and promised me on oath, saying, ‘To your offspring I will give this land’—He will send His angel before you so that you can take a wife for my son from there.

OEB The Lord, the God of heaven, who took me from my father’s house and from my native land and who solemnly promised me, “To your children I will give this land,” will send his messenger before you and there you will get a wife for my son.

WEB Yahweh, the God of heaven—who took me from my father’s house, and from the land of my birth, who spoke to me, and who swore to me, saying, ‘I will give this land to your offspring—he will send his angel before you, and you shall take a wife for my son from there.

WMB The LORD, the God of heaven—who took me from my father’s house, and from the land of my birth, who spoke to me, and who swore to me, saying, ‘I will give this land to your offspring—he will send his angel before you, and you shall take a wife for my son from there.

NET “The Lord, the God of heaven, who took me from my father’s house and the land of my relatives, promised me with a solemn oath, ‘To your descendants I will give this land.’ He will send his angel before you so that you may find a wife for my son from there.

LSV YHWH, God of the heavens, who has taken me from the house of my father, and from the land of my birth, and who has spoken to me, and who has sworn to me, saying, To your seed I give this land, He sends His messenger before you, and you have taken a wife for my son from there;

FBV “The Lord, the God of heaven, took me from my family home and my own country. He spoke to me and swore an oath to me in which he promised, ‘I will give this land to your descendants.’ He is the one who will send his angel ahead of you so that you can find a wife there for my son.

T4T Yahweh God, who created the heavens, brought me here. He brought me from my father’s household, and from the land where my relatives lived. He spoke to me and made a solemn promise to me, saying, ‘I will give this land of Canaan to your descendants.’ He will send an angel who will go there ahead of you, and enable you to get a wife for my son there and bring her to live here.

LEB Yahweh, the God of heaven who took me from the house of my father and from the land of my family, and who spoke to me and swore to me, saying, ‘to your offspring I will give this land,’ he will send his angel before you, and you shall take a wife for my son from there.

BBE The Lord God of heaven, who took me from my father's house and from the land of my birth, and made an oath to me, saying, To your seed I will give this land: he will send his angel before you and give you a wife for my son in that land.

MOFNo MOF GEN book available

JPS The LORD, the God of heaven, who took me from my father's house, and from the land of my nativity, and who spoke unto me, and who swore unto me, saying: Unto thy seed will I give this land; He will send His angel before thee, and thou shalt take a wife for my son from thence.

ASV Jehovah, the God of heaven, who took me from my father’s house, and from the land of my nativity, and who spake unto me, and who sware unto me, saying, Unto thy seed will I give this land; he will send his angel before thee, and thou shalt take a wife for my son from thence.

DRA The Lord God of heaven, who took me out of my father’s house, and out of my native country, who spoke to me, and swore to me, saying: To thy seed will I give this land: he will send his angel before thee, and thou shalt take from thence a wife for my son.

YLT Jehovah, God of the heavens, who hath taken me from the house of my father, and from the land of my birth, and who hath spoken to me, and who hath sworn to me, saying, To thy seed I give this land, He doth send His messenger before thee, and thou hast taken a wife for my son from thence;

DBY Jehovah the God of the heavens, who took me out of my father's house, and out of the land of my nativity, and who has spoken to me, and who has sworn to me, saying, Unto thy seed will I give this land — he will send his angel before thee, that thou mayest take a wife for my son thence.

RV The LORD, the God of heaven, that took me from my father’s house, and from the land of my nativity, and that spake unto me, and that sware unto me, saying, Unto thy seed will I give this land; he shall send his angel before thee, and thou shalt take a wife for my son from thence.

WBS The LORD, the God of heaven, that took me from my father’s house, and from the land of my nativity, and that spake unto me, and that sware unto me, saying, Unto thy seed will I give this land; he shall send his angel before thee, and thou shalt take a wife for my son from thence.

KJB ¶ The LORD God of heaven, which took me from my father’s house, and from the land of my kindred, and which spake unto me, and that sware unto me, saying, Unto thy seed will I give this land; he shall send his angel before thee, and thou shalt take a wife unto my son from thence.
  (¶ The LORD God of heaven, which took me from my father’s house, and from the land of my kindred, and which spake unto me, and that sware unto me, saying, Unto thy/your seed will I give this land; he shall send his angel before thee, and thou/you shalt take a wife unto my son from thence.)

BB The Lorde God of heauen whiche toke me from my fathers house, & from the land of my kinred, and which spake vnto me, and that sware vnto me, saying, vnto thy seede wyll I geue this lande: he shall sende his angell before thee, and thou shalt take a wyfe vnto my sonne from thence.
  (The Lord God of heaven which took me from my fathers house, and from the land of my kinred, and which spake unto me, and that sware unto me, saying, unto thy/your seed will I give this lande: he shall send his angell before thee, and thou/you shalt take a wife unto my son from thence.)

GNV The Lord God of heauen, who tooke me from my fathers house, and from the land where I was borne, and that spake vnto me, and that sware vnto me, saying, Vnto thy seede wil I giue this land, he shall send his Angel before thee, and thou shalt take a wife vnto my sonne from thence.
  (The Lord God of heaven, who took me from my fathers house, and from the land where I was born, and that spake unto me, and that sware unto me, saying, Unto thy/your seed will I give this land, he shall send his Angel before thee, and thou/you shalt take a wife unto my son from thence.)

CB The LORDE, the God of heauen, which toke me fro my fathers house and from the londe of my kynred, and that talked with me, and sware also vnto me, and sayde: Vnto yi sede wyll I geue this londe: Euen he shall sende his angell before the, that thou maiest brynge my sonne a wife from thence.
  (The LORD, the God of heaven, which took me from my fathers house and from the land of my kynred, and that talked with me, and sware also unto me, and said: Unto yi seed will I give this londe: Even he shall send his angell before them, that thou/you mayest/may bring my son a wife from thence.)

WYC the Lord of heuene that took me fro the hows of my fadir, and fro the lond of my birthe, which spak to me, and swoor, and seide, Y schal yyue this lond to thi seed, he schal sende his aungel bifore thee, and thou schalt take fro thennus a wijf to my sone; forsothe if the womman nyle sue thee,
  (the Lord of heaven that took me from the house of my father, and from the land of my birth, which spoke to me, and swoor, and said, I shall give this land to thy/your seed, he shall send his angel before thee, and thou/you schalt take from thence a wife to my sone; forsothe if the woman nyle sue thee,)

LUT Der HErr, der GOtt des Himmels, der mich von meines Vaters Hause genommen hat und von meiner Heimat, der mir geredet und mir auch geschworen hat und gesagt: Dies Land will ich deinem Samen geben, der wird seinen Engel vor dir her senden, daß du meinem Sohn daselbst ein Weib nehmest.
  (The HErr, the God the heavens, the me from meines Vaters Hause genommen has and from my Heimat, the to_me geredet and to_me also geschworen has and gesagt: This/These Land will I deinem seed/seeds geben, the becomes his angel before/in_front_of you her senden, that you my son there a woman nehmest.)

CLV Dominus Deus cæli, qui tulit me de domo patris mei, et de terra nativitatis meæ, qui locutus est mihi, et juravit mihi, dicens: Semini tuo dabo terram hanc: ipse mittet angelum suum coram te, et accipies inde uxorem filio meo:
  (Master God cæli, who took me about domo patris mei, and about earth/land nativitatis meæ, who locutus it_is mihi, and yuravit mihi, dicens: Semini tuo dabo the_earth/land hanc: ipse mittet a_messenger/angel his_own coram you(sg), and accipies inde wife filio meo:)

BRN The Lord the God of heaven, and the God of the earth, who took me out of my father's house, and out of the land whence I sprang, who spoke to me, and who swore to me, saying, I will give this land to thee and to thy seed, he shall send his angel before thee, and thou shalt take a wife to my son from thence.

BrLXX Κύριος ὁ Θεὸς τοῦ οὐρανοῦ καὶ ὁ Θεὸς τῆς γῆς, ὃς ἔλαβέ με ἐκ τοῦ οἴκου τοῦ πατρός μου, καἰ ἐκ τῆς γῆς ἧς ἐγεννήθην, ὃς ἐλάλησέ μοι, καὶ ὃς ὤμοσέ μοι, λέγων, σοὶ δώσω τὴν γῆν ταύτην καὶ τῷ σπέρματί σου, αὐτὸς ἀποστελεῖ τὸν Ἄγγελον αὐτοῦ ἔμπροσθέν σου, καὶ λήψῃ γυναῖκα τῷ υἱῷ μου ἐκεῖθεν.
  (Kurios ho Theos tou ouranou kai ho Theos taʸs gaʸs, hos elabe me ek tou oikou tou patros mou, kai ek taʸs gaʸs haʸs egennaʸthaʸn, hos elalaʸse moi, kai hos ōmose moi, legōn, soi dōsō taʸn gaʸn tautaʸn kai tōi spermati sou, autos apostelei ton Angelon autou emprosthen sou, kai laʸpsaʸ gunaika tōi huiōi mou ekeithen.)


TSNTyndale Study Notes:

24:1-67 Isaac’s marriage to Rebekah ensured that God’s plan would continue into the next generation. God showed covenant faithfulness by working through his faithful people (24:12, 27, 49).


UTNuW Translation Notes:

יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֣י הַ⁠שָּׁמַ֗יִם

YHWH god the=heavens

Make sure it is clear in your translation that verse 7 gives the reason for verse 6. Also, consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here, and see how you translated the God of the heavens in verse 3. Alternate translation: “because Yahweh, the God who created the heavens,”

וּ⁠מֵ⁠אֶ֣רֶץ מֽוֹלַדְתִּ⁠י֒

and,from,land native,my

Alternate translation: “and from the land where the rest of my family live,”

וַ⁠אֲשֶׁ֨ר דִּבֶּר לִ֜⁠י וַ⁠אֲשֶׁ֤ר נִֽשְׁבַּֽע לִ⁠י֙ לֵ⁠אמֹ֔ר

and=which he/it_had_said to=me and=which swore to=me to=say

Alternate translation: “and he made an vow to me and said,” or “and he made an unbreakable promise to me and said,”

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

לְ⁠זַ֨רְעֲ⁠ךָ֔ אֶתֵּ֖ן אֶת הָ⁠אָ֣רֶץ הַ⁠זֹּ֑את

to,offspring,your give DOM the=earth/land the,this

The phrase this land refers to the land of Canaan here, not the land where Abraham’s relatives lived. Make sure that is clear in your translation. Also, consider whether it is better in your language to translate this embedded quote with a direct quote or an indirect quote. Alternate translation: “I will give this land to your offspring” or “that he will give this land where we live to my descendants”

ה֗וּא יִשְׁלַ֤ח מַלְאָכ⁠וֹ֙ לְ⁠פָנֶ֔י⁠ךָ

he/it he/it_will_send_out/away angel,his to=your=face

If you begin a new sentence here, make sure that the previous sentence is well-formed and complete in your language. Also, see how you translated angel in Gen 22:11, 15. Alternate translation: “He will send one of his angels ahead of you to guide you,”

וְ⁠לָקַחְתָּ֥

and,take

Alternate translation: “so that you will be able to find” or “so that you can get”

אִשָּׁ֛ה לִ⁠בְנִ֖⁠י מִ⁠שָּֽׁם

woman/wife for,son,my from=there

See how you translated “take/find a wife for” in verses 3-4. Alternate translation: “a wife from there for my son to marry” or “a wife from my home land for my son to marry.”

BI Gen 24:7 ©