Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 24 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67

Parallel GEN 24:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 24:8 ©

OET (OET-RV) If it turned out that the woman isn’t willing to come back with you, then you’re released from this vow to me. But still in that case, don’t take my son back there!”

OET-LVAnd_if not she_will_be_willing the_woman to_go with_you and_free from_oath_mine this only DOM son_my not you_must_take_back there_to.

UHBוְ⁠אִם־לֹ֨א תֹאבֶ֤ה הָֽ⁠אִשָּׁה֙ לָ⁠לֶ֣כֶת אַחֲרֶ֔י⁠ךָ וְ⁠נִקִּ֕יתָ מִ⁠שְּׁבֻעָתִ֖⁠י זֹ֑את רַ֣ק אֶת־בְּנִ֔⁠י לֹ֥א תָשֵׁ֖ב שָֽׁמָּ⁠ה׃ 
   (və⁠ʼim-loʼ toʼⱱeh hā⁠ʼishshāh lā⁠leket ʼaḩₐrey⁠kā və⁠niqqiytā mi⁠shshəⱱuˊāti⁠y zoʼt raq ʼet-bəni⁠y loʼ tāshēⱱ shāmmā⁠h.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But if the woman is not willing to come with you, then you are clear from this oath of mine. Only do not take my son back there!”

UST But if the woman you find refuses to come back here with you, then you will be free from keeping this vow that you are making to me now. But no matter what happens, never take my son back to my home country!”


BSB And if the woman is unwilling to follow you, then you are released from this oath of mine. Only do not take my son back there.”

OEB But if the woman is not willing to come with you, then you will be free from this promise to me; only never take my son back there.’

WEB If the woman isn’t willing to follow you, then you shall be clear from this oath to me. Only you shall not bring my son there again.”

NET But if the woman is not willing to come back with you, you will be free from this oath of mine. But you must not take my son back there!”

LSV and if the woman is not willing to come after you, then you have been acquitted from this my oath: only you do not cause my son to return there.”

FBV However, if the woman refuses to return here with you, then you are released from this oath. But make sure you don't take my son back there.”

T4T But if the woman you find will not come back with you, you are free to disregard the promise you are making. The only thing that you must not do is to take my son to live there!”

LEB And if the woman is not willing to follow[fn] you, then you shall be released from this oath of mine—only you must not return my son there.”


?:? Literally “to go after”

BBE And if the woman will not come with you, then you are free from this oath; only do not take my son back there.

MOFNo MOF GEN book available

JPS And if the woman be not willing to follow thee, then thou shalt be clear from this my oath; only thou shalt not bring my son back thither.'

ASV And if the woman be not willing to follow thee, then thou shalt be clear from this my oath; only thou shalt not bring my son thither again.

DRA But if the woman will not follow thee, thou shalt not be bound by the oath; only bring not my son back thither again.

YLT and if the woman be not willing to come after thee, then thou hast been acquitted from this mine oath: only my son thou dost not cause to turn back thither.'

DBY And if the woman be not willing to follow thee, then thou shalt be quit of this my oath: only, bring not my son thither again.

RV And if the woman be not willing to follow thee, then thou shalt be clear from this my oath; only thou shalt not bring my son thither again.

WBS And if the woman shall not be willing to follow thee, then thou shalt be clear from this my oath; only bring not my son thither again.

KJB And if the woman will not be willing to follow thee, then thou shalt be clear from this my oath: only bring not my son thither again.
  (And if the woman will not be willing to follow thee, then thou/you shalt be clear from this my oath: only bring not my son there again. )

BB Neuerthelesse, if the woman wyl not folowe thee, then shalt thou be cleare from this my othe: onlye bring not my sonne thyther agayne.
  (Neuerthelesse, if the woman will not follow thee, then shalt thou/you be cleare from this my othe: onlye bring not my son there again.)

GNV Neuertheles if the woman wil not follow thee, then shalt thou bee discharged of this mine othe: onely bring not my sonne thither againe.
  (Nevertheless if the woman will not follow thee, then shalt thou/you be discharged of this mine othe: only bring not my son there again. )

CB But yf the woman wyll not folowe the, thou art discharged of this ooth: onely brynge not my sonne thither agayne.
  (But if the woman will not follow them, thou/you art discharged of this ooth: only bring not my son there again.)

WYC thou schalt not be holdun bi the ooth; netheles lede not ayen my sone thidur.
  (thou shalt not be holdun by the ooth; netheles lead not ayen my son thidur.)

LUT So aber das Weib dir nicht folgen will, so bist du dieses Eides quitt. Alleine bringe meinen Sohn nicht wieder dorthin.
  (So but the woman you not folgen will, so bist you dieses Eides quitt. Alleine bringe my son not again dorthin.)

CLV sin autem mulier noluerit sequi te, non teneberis juramento: filium meum tantum ne reducas illuc.
  (sin however mulier noluerit sewho you(sg), not/no teneberis yuramento: filium mine only ne reducas illuc. )

BRN And if the woman should not be willing to come with thee into this land, thou shalt be clear from my oath, only carry not my son thither again.

BrLXX Ἐὰν δὲ μὴ θέλῃ ἡ γυνὴ πορευθῆναι μετὰ σοῦ εἰς τὴν γῆν ταύτην, καθαρὸς ἔσῃ ἀπὸ τοῦ ὅρκου μου· μόνον τὸν υἱόν μου μὴ ἀποστρέψῃς ἐκεῖ.
  (Ean de maʸ thelaʸ haʸ gunaʸ poreuthaʸnai meta sou eis taʸn gaʸn tautaʸn, katharos esaʸ apo tou horkou mou; monon ton huion mou maʸ apostrepsaʸs ekei. )


TSNTyndale Study Notes:

24:1-67 Isaac’s marriage to Rebekah ensured that God’s plan would continue into the next generation. God showed covenant faithfulness by working through his faithful people (24:12, 27, 49).


UTNuW Translation Notes:

וְ⁠אִם & הָֽ⁠אִשָּׁה֙

and=if & the=woman

Alternate translation: “However, if the woman you find”

לֹ֨א תֹאבֶ֤ה

not willing

See how you translated this phrase in verse 5. Alternate translation: “does not want”

לָ⁠לֶ֣כֶת אַחֲרֶ֔י⁠ךָ

to=go with,you

See how you translated a similar phrase (“to come with me”) in verse 5. Alternate translation: “to follow you back here,”

מִ⁠שְּׁבֻעָתִ֖⁠י זֹ֑את

from,oath,mine this(f)

An oath is a serious, unbreakable promise or vow that is made before God to guarantee that it will be fulfilled. See how you translated the verb form of this word (“swear” or “vow”) in verse 3. Alternate translation: “then you will be released from keeping this oath that I am requesting you to swear now.” or “then you will not have to fulfill this binding promise that you are swearing to me now.”

רַ֣ק

only

Alternate translation: “Just”

אֶת בְּנִ֔⁠י לֹ֥א תָשֵׁ֖ב שָֽׁמָּ⁠ה

DOM son,my not take_~_back there,to

See how you translated a similar clause in verse 6. Alternate translation: “you must not take my son back to my home land!”

BI Gen 24:8 ©