Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 24 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) If it turned out that the woman isn’t willing to come back with you, then you’re released from this vow to me. But still in that case, don’t take my son back there!”
OET-LV And_if not she_will_be_willing the_woman to_go with_you and_free from_oath_mine this only DOM son_my not you_must_take_back there_to.
UHB וְאִם־לֹ֨א תֹאבֶ֤ה הָֽאִשָּׁה֙ לָלֶ֣כֶת אַחֲרֶ֔יךָ וְנִקִּ֕יתָ מִשְּׁבֻעָתִ֖י זֹ֑את רַ֣ק אֶת־בְּנִ֔י לֹ֥א תָשֵׁ֖ב שָֽׁמָּה׃ ‡
(vəʼim-loʼ toʼⱱeh hāʼishshāh lāleket ʼaḩₐreykā vəniqqiytā mishshəⱱuˊātiy zoʼt raq ʼet-bəniy loʼ tāshēⱱ shāmmāh.)
Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But if the woman is not willing to come with you, then you are clear from this oath of mine. Only do not take my son back there!”
UST But if the woman you find refuses to come back here with you, then you will be free from keeping this vow that you are making to me now. But no matter what happens, never take my son back to my home country!”
BSB And if the woman is unwilling to follow you, then you are released from this oath of mine. Only do not take my son back there.”
OEB But if the woman is not willing to come with you, then you will be free from this promise to me; only never take my son back there.’
WEB If the woman isn’t willing to follow you, then you shall be clear from this oath to me. Only you shall not bring my son there again.”
NET But if the woman is not willing to come back with you, you will be free from this oath of mine. But you must not take my son back there!”
LSV and if the woman is not willing to come after you, then you have been acquitted from this my oath: only you do not cause my son to return there.”
FBV However, if the woman refuses to return here with you, then you are released from this oath. But make sure you don't take my son back there.”
T4T But if the woman you find will not come back with you, you are free to disregard the promise you are making. The only thing that you must not do is to take my son to live there!”
LEB And if the woman is not willing to follow[fn] you, then you shall be released from this oath of mine—only you must not return my son there.”
?:? Literally “to go after”
BBE And if the woman will not come with you, then you are free from this oath; only do not take my son back there.
MOF No MOF GEN book available
JPS And if the woman be not willing to follow thee, then thou shalt be clear from this my oath; only thou shalt not bring my son back thither.'
ASV And if the woman be not willing to follow thee, then thou shalt be clear from this my oath; only thou shalt not bring my son thither again.
DRA But if the woman will not follow thee, thou shalt not be bound by the oath; only bring not my son back thither again.
YLT and if the woman be not willing to come after thee, then thou hast been acquitted from this mine oath: only my son thou dost not cause to turn back thither.'
DBY And if the woman be not willing to follow thee, then thou shalt be quit of this my oath: only, bring not my son thither again.
RV And if the woman be not willing to follow thee, then thou shalt be clear from this my oath; only thou shalt not bring my son thither again.
WBS And if the woman shall not be willing to follow thee, then thou shalt be clear from this my oath; only bring not my son thither again.
KJB And if the woman will not be willing to follow thee, then thou shalt be clear from this my oath: only bring not my son thither again.
(And if the woman will not be willing to follow thee, then thou/you shalt be clear from this my oath: only bring not my son there again. )
BB Neuerthelesse, if the woman wyl not folowe thee, then shalt thou be cleare from this my othe: onlye bring not my sonne thyther agayne.
(Neuerthelesse, if the woman will not follow thee, then shalt thou/you be cleare from this my othe: onlye bring not my son there again.)
GNV Neuertheles if the woman wil not follow thee, then shalt thou bee discharged of this mine othe: onely bring not my sonne thither againe.
(Nevertheless if the woman will not follow thee, then shalt thou/you be discharged of this mine othe: only bring not my son there again. )
CB But yf the woman wyll not folowe the, thou art discharged of this ooth: onely brynge not my sonne thither agayne.
(But if the woman will not follow them, thou/you art discharged of this ooth: only bring not my son there again.)
WYC thou schalt not be holdun bi the ooth; netheles lede not ayen my sone thidur.
(thou shalt not be holdun by the ooth; netheles lead not ayen my son thidur.)
LUT So aber das Weib dir nicht folgen will, so bist du dieses Eides quitt. Alleine bringe meinen Sohn nicht wieder dorthin.
(So but the woman you not folgen will, so bist you dieses Eides quitt. Alleine bringe my son not again dorthin.)
CLV sin autem mulier noluerit sequi te, non teneberis juramento: filium meum tantum ne reducas illuc.
(sin however mulier noluerit sewho you(sg), not/no teneberis yuramento: filium mine only ne reducas illuc. )
BRN And if the woman should not be willing to come with thee into this land, thou shalt be clear from my oath, only carry not my son thither again.
BrLXX Ἐὰν δὲ μὴ θέλῃ ἡ γυνὴ πορευθῆναι μετὰ σοῦ εἰς τὴν γῆν ταύτην, καθαρὸς ἔσῃ ἀπὸ τοῦ ὅρκου μου· μόνον τὸν υἱόν μου μὴ ἀποστρέψῃς ἐκεῖ.
(Ean de maʸ thelaʸ haʸ gunaʸ poreuthaʸnai meta sou eis taʸn gaʸn tautaʸn, katharos esaʸ apo tou horkou mou; monon ton huion mou maʸ apostrepsaʸs ekei. )
24:1-67 Isaac’s marriage to Rebekah ensured that God’s plan would continue into the next generation. God showed covenant faithfulness by working through his faithful people (24:12, 27, 49).
וְאִם & הָֽאִשָּׁה֙
and=if & the=woman
Alternate translation: “However, if the woman you find”
לֹ֨א תֹאבֶ֤ה
not willing
See how you translated this phrase in verse 5. Alternate translation: “does not want”
לָלֶ֣כֶת אַחֲרֶ֔יךָ
to=go with,you
See how you translated a similar phrase (“to come with me”) in verse 5. Alternate translation: “to follow you back here,”
מִשְּׁבֻעָתִ֖י זֹ֑את
from,oath,mine this(f)
An oath is a serious, unbreakable promise or vow that is made before God to guarantee that it will be fulfilled. See how you translated the verb form of this word (“swear” or “vow”) in verse 3. Alternate translation: “then you will be released from keeping this oath that I am requesting you to swear now.” or “then you will not have to fulfill this binding promise that you are swearing to me now.”
רַ֣ק
only
Alternate translation: “Just”
אֶת בְּנִ֔י לֹ֥א תָשֵׁ֖ב שָֽׁמָּה
DOM son,my not take_~_back there,to
See how you translated a similar clause in verse 6. Alternate translation: “you must not take my son back to my home land!”