Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 27 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

Parallel GEN 27:46

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 27:46 ©

OET (OET-RV) Then Rebekah told her husband Yitshak, “I’m quite disgusted with those daughters of Het. If Yacob chooses a wife like Het’s daughters from this culture around us here, I wouldn’t be able to bear it.”

OET-LVAnd_she/it_said Riⱱqāh to Yiʦḩāq/(Isaac) I_loathe in/on/at/with_life_my from_face/in_front_of the_daughters of_Heth if [is]_taking Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) a_wife from_women of_Heth like_these from_women the_earth/land to/for_what to/for_me life.

UHBוַ⁠תֹּ֤אמֶר רִבְקָה֙ אֶל־יִצְחָ֔ק קַ֣צְתִּי בְ⁠חַיַּ֔⁠י מִ⁠פְּנֵ֖י בְּנ֣וֹת חֵ֑ת אִם־לֹקֵ֣חַ יַ֠עֲקֹב אִשָּׁ֨ה מִ⁠בְּנֽוֹת־חֵ֤ת כָּ⁠אֵ֨לֶּה֙ מִ⁠בְּנ֣וֹת הָ⁠אָ֔רֶץ לָ֥⁠מָּה לִּ֖⁠י חַיִּֽים׃ 
   (va⁠ttoʼmer riⱱqāh ʼel-yiʦḩāq qaʦttī ⱱə⁠ḩayya⁠y mi⁠pənēy bənōt ḩēt ʼim-loqēaḩ yaˊₐqoⱱ ʼishshāh mi⁠bənōt-ḩēt ⱪā⁠ʼēlleh mi⁠bənōt hā⁠ʼāreʦ lā⁠mmāh li⁠y ḩayyiym.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then Rebekah said to Isaac, “I am disgusted with my life because of the daughters of Heth! If Jacob takes a wife from the daughters of Heth like these, from daughters of the land, what would life be to me?”

UST Then Rebekah complained to Isaac, “My life is very miserable because of our Hittite daughters-in-law whom Esau married! If Jacob were to also marry a local Hittite woman like that, I would not want to keep on living!”


BSB § Then Rebekah said to Isaac, “I am weary of my life because of these Hittite women.[fn] If Jacob takes a Hittite wife from among them, what good is my life?”


27:46 Or daughters of Heth

OEB Rebekah said to Isaac, ‘I am disgusted with life because of the Hittite women; if Jacob marries a Hittite woman, such as these, the women of the land, I might as well die.’

WEB Rebekah said to Isaac, “I am weary of my life because of the daughters of Heth. If Jacob takes a wife of the daughters of Heth, such as these, of the daughters of the land, what good will my life do me?”

NET Then Rebekah said to Isaac, “I am deeply depressed because of these daughters of Heth. If Jacob were to marry one of these daughters of Heth who live in this land, I would want to die!”

LSV And Rebekah says to Isaac, “I have been disgusted with my life because of the presence of the daughters of Heth; if Jacob takes a wife of the daughters of Heth, like these—from the daughters of the land—why do I live?”

FBV Then Rebekah went and told Isaac, “I'm so sick of these Hittite women—they're ruining my life! If Jacob also marries a Hittite woman like them, one of the local people, I'd rather die!”

T4T Rebekah also said to Isaac, “These foreign women whom Esau has married, who are descendants of Heth, are making my life miserable. I would prefer to die than to see Jacob marry a woman from the descendants of Heth in this area!”

LEB Then Rebekah said to Isaac, “I loathe my life because of the Hittite women.[fn] If Jacob takes a wife from Hittite women[fn] like these, from thenative women,[fn]what am I living for?”[fn]


?:? Or “daughters of the Hittites”

?:? Literally “daughters of the land”

?:? Literally “What is life to me?”

BBE Then Rebekah said to Isaac, My life is a weariness to me because of the daughters of Heth: if Jacob takes a wife from among the daughters of Heth, such as these, the women of this land, of what use will my life be to me?

MOFNo MOF GEN book available

JPS And Rebekah said to Isaac: 'I am weary of my life because of the daughters of Heth. If Jacob take a wife of the daughters of Heth, such as these, of the daughters of the land, what good shall my life do me?'

ASV And Rebekah said to Isaac, I am weary of my life because of the daughters of Heth: if Jacob take a wife of the daughters of Heth, such as these, of the daughters of the land, what good shall my life do me?

DRA And Rebecca said to Isaac: I am weary of my life because of the daughters of Heth: if Jacob take a wife of the stock of this land, I choose not to live.

YLT And Rebekah saith unto Isaac, 'I have been disgusted with my life because of the presence of the daughters of Heth; if Jacob take a wife of the daughters of Heth, like these — from the daughters of the land — why do I live?'

DBY And Rebecca said to Isaac, I am weary of my life because of the daughters of Heth. If Jacob take a wife of the daughters of Heth, such as these, of the daughters of the land, what good should my life do me?

RV And Rebekah said to Isaac, I am weary of my life because of the daughters of Heth: if Jacob take a wife of the daughters of Heth, such as these, of the daughters of the land, what good shall my life do me?

WBS And Rebekah said to Isaac, I am weary of my life, because of the daughters of Heth: if Jacob shall take a wife of the daughters of Heth, such as these who are of the daughters of the land, what good will my life do me?

KJB And Rebekah said to Isaac, I am weary of my life because of the daughters of Heth: if Jacob take a wife of the daughters of Heth, such as these which are of the daughters of the land, what good shall my life do me?
  (And Rebekah said to Isaac, I am weary of my life because of the daughters of Heth: if Jacob take a wife of the daughters of Heth, such as these which are of the daughters of the land, what good shall my life do me? )

BB And Rebecca spake to Isahac: I am weery of my lyfe for the daughters of Heth. Yf Iacob take a wyfe of the daughters of Heth, such as these which are of the daughters of the lande, what good shall my lyfe do me?
  (And Rebecca spake to Isahac: I am weary of my life for the daughters of Heth. If Yacob take a wife of the daughters of Heth, such as these which are of the daughters of the land, what good shall my life do me?)

GNV Also Rebekah said to Izhak, I am weary of my life, for the daughters of Heth. If Iaakob take a wife of the daughters of Heth like these of the daughters of the lande, what auaileth it me to liue?
  (Also Rebekah said to Izhak, I am weary of my life, for the daughters of Heth. If Yacob take a wife of the daughters of Heth like these of the daughters of the land, what auaileth it me to liue? )

CB And Rebecca sayde vnto Isaac: I am weery of my life, because of the doughters of Heth: Yf Iacob take a wife of the doughters of Heth, which are as the doughters of this londe, what shall this life then profit me?
  (And Rebecca said unto Isaac: I am weary of my life, because of the daughters of Heth: If Yacob take a wife of the daughters of Heth, which are as the daughters of this land, what shall this life then profit me?)

WYC And Rebecca seide to Isaac, It anoieth me of my lijf for the douytris of Heth; if Jacob takith a wijf of the kynrede of this lond, Y nyle lyue.
  (And Rebecca said to Isaac, It anoieth me of my life for the daughters of Heth; if Yacob takith a wife of the kynrede of this land, I nyle lyue.)

LUT Und Rebekka sprach zu Isaak: Mich verdreußt zu leben vor den Töchtern Heths. Wo Jakob ein Weib nimmt von den Töchtern Heths, die da sind wie die Töchter dieses Landes, was soll mir das Leben?
  (And Rebekka spoke to Isaak: Mich verdreußt to life before/in_front_of the Töchtern Heths. Where Yakob a woman nimmt from the Töchtern Heths, the there are like the Töchter dieses lands, was should to_me the Leben?)

CLV Dixitque Rebecca ad Isaac: Tædet me vitæ meæ propter filias Heth: si acceperit Jacob uxorem de stirpe hujus terræ, nolo vivere.
  (And_he_said Rebecca to Isaac: Tædet me of_life my propter daughters Heth: when/but_if acceperit Yacob wife about stirpe huyus terræ, nolo vivere. )

BRN And Rebecca said to Isaac, I am weary of my life, because of the daughters of the sons of Chet; if Jacob shall take a wife of the daughters of this land, wherefore should I live?

BrLXX Εἶπε δὲ Ῥεβέκκα πρὸς Ἰσαὰκ, προσώχθικα τῇ ζωῇ μου διὰ τὰς θυγατέρας τῶν υἱῶν Χέτ· εἰ λήψεται Ἰακὼβ γυναῖκα ἀπὸ τῶν θυγατέρων τῆς γῆς ταύτης, ἵνα τί μοι τὸ ζῇν;
  (Eipe de Ɽebekka pros Isaʼak, prosōⱪthika taʸ zōaʸ mou dia tas thugateras tōn huiōn Ⱪet; ei laʸpsetai Yakōb gunaika apo tōn thugaterōn taʸs gaʸs tautaʸs, hina ti moi to zaʸn? )


TSNTyndale Study Notes:

27:46 Rebekah manipulated Isaac into sending Jacob away. Like Isaac, Jacob took a wife from among his relatives in the east.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

וַ⁠תֹּ֤אמֶר רִבְקָה֙ אֶל יִצְחָ֔ק

and=she/it_said Riⱱqāh to/towards Yiʦḩāq/(Isaac)

Alternate translation: “Soon after that, Rebekah said to Isaac,”

Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole

קַ֣צְתִּי בְ⁠חַיַּ֔⁠י

loathe in/on/at/with,life,my

Rebekah is exaggerating how she feels to influence Isaac to do what she wants. Alternate translation: “I do not enjoy living” or “I am very upset”

מִ⁠פְּנֵ֖י בְּנ֣וֹת חֵ֑ת

from=face/in_front_of daughters_of Het

To show that Rebekah is speaking with strong emotion, you could use an exclamation point at the end of this sentence and the following one. Alternate translation: “because of the Hittite women whom Esau married!”

אִם לֹקֵ֣חַ יַ֠עֲקֹב אִשָּׁ֨ה מִ⁠בְּנֽוֹת חֵ֤ת כָּ⁠אֵ֨לֶּה֙ מִ⁠בְּנ֣וֹת הָ⁠אָ֔רֶץ

if takes Yaakob woman/wife from,women Het like,these from,women the=earth/land

Alternate translation: “If Jacob also marries a Hittite woman from around here,”

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

לָ֥⁠מָּה לִּ֖⁠י חַיִּֽים

to/for=what to/for=me life(pl)

Rebekah uses a rhetorical question and hyperbole to emphasize how upset she would be if Jacob married a Hittite woman. Alternate translation: “my life will not be worth living!”

BI Gen 27:46 ©