Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 32 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) And he instructed the first one, saying, “When Esau my brother meets you and asks you, saying, ‘Who do you belong to, and where are you going? And who do those animals belong to?’
OET-LV [fn] and_he/it_gave in/on/at/with_hand servants_his herd herd for_him/it_being_alone and_he/it_said to servants_his pass_over to/for_my_face/front and_space you_all_will_put between a_herd and_between a_herd.
32:17 Note--fnCOLON-- KJB--fnCOLON-- Gen--fnPERIOD--32--fnPERIOD--16
UHB 18 וַיְצַ֥ו אֶת־הָרִאשׁ֖וֹן לֵאמֹ֑ר כִּ֣י יִֽפְגָּשְׁךָ֞ עֵשָׂ֣ו אָחִ֗י וִשְׁאֵֽלְךָ֙ לֵאמֹ֔ר לְמִי־אַ֨תָּה֙ וְאָ֣נָה תֵלֵ֔ךְ וּלְמִ֖י אֵ֥לֶּה לְפָנֶֽיךָ׃ ‡
(18 vayəʦav ʼet-hāriʼshōn lēʼmor ⱪiy yifggāshəkā ˊēsāv ʼāḩiy vishəʼēləkā lēʼmor ləmī-ʼattāh vəʼānāh tēlēk ūləmiy ʼēlleh ləfāneykā.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And he commanded the first one, saying, “When Esau my brother meets you and asks you, saying, ‘Whom do you belong to, and where are you going? And whom do these animals belong to that are before you?’
UST He also ordered the servant in charge of the first group of animals, “When my brother Esau meets you and asks you, ‘Who is your master, and where are you headed? And who do these animals belong to that you are driving ahead of you?’
BSB § He instructed the one in the lead, “When my brother Esau meets you and asks, ‘To whom do you belong, where are you going, and whose animals are these before you?’
OEB He gave those in front this command: ‘When my brother Esau meets you and asks you, “To whom do you belong? And where are you going? And whose are these before you?”
WEB He commanded the foremost, saying, “When Esau, my brother, meets you, and asks you, saying, ‘Whose are you? Where are you going? Whose are these before you?’
NET He instructed the servant leading the first herd, “When my brother Esau meets you and asks, ‘To whom do you belong? Where are you going? Whose herds are you driving?’
LSV And he commands the first, saying, “When my brother Esau meets you, and has asked you, saying, Whose [are] you? And to where do you go? And whose [are] these before you?
FBV He gave these instructions to those with the first herd: “When my brother Esau meets you and asks, ‘Who is your master, and where are you going, and whose are these animals with you?’
T4T He said to the servant who was going with the first group, “When my brother Esau meets you, and he asks you, ‘To whom do you belong, and where are you going, and to whom do these animals in front of you belong?’
LEB And he instructed the foremost, saying, “When Esau my brother comes upon you and asks you, saying, ‘Whose are you and where are you going? To whom do these animals belong ahead of you?’
BBE And he gave orders to the first, saying, When my brother Esau comes to you and says, Whose servant are you, and where are you going, and whose are these herds?
MOF No MOF GEN book available
JPS (32-18) And he commanded the foremost, saying: 'When Esau my brother meeteth thee, and asketh thee, saying: Whose art thou? and whither goest thou? and whose are these before thee?
ASV And he commanded the foremost, saying, When Esau my brother meeteth thee, and asketh thee, saying, Whose art thou? and whither goest thou? and whose are these before thee?
DRA And he commanded the first, saying: If thou meet my brother Esau, and he ask thee: Whose art thou? or whither goest thou? or whose are these before thee?
YLT And he commandeth the first, saying, 'When Esau my brother meeteth thee, and hath asked thee, saying, Whose [art] thou? and whither goest thou? and whose [are] these before thee?
DBY And he commanded the foremost, saying, When Esau my brother meets thee, and asks thee, saying, Whose art thou, and where goest thou, and whose are these before thee?
RV And he commanded the foremost, saying, When Esau my brother meeteth thee, and asketh thee, saying, Whose art thou? and whither goest thou? and whose are these before thee?
WBS And he commanded the foremost, saying, When Esau, my brother, meeteth thee, and asketh thee, saying, Whose art thou? and whither goest thou? and whose are these before thee?
KJB And he commanded the foremost, saying, When Esau my brother meeteth thee, and asketh thee, saying, Whose art thou? and whither goest thou? and whose are these before thee?
(And he commanded the foremost, saying, When Esau my brother meeteth thee, and asketh thee, saying, Whose art thou? and whither goest thou? and whose are these before thee? )
BB And he commaunded the formost, saying: If Esau my brother meete thee, and aske thee, saying, whose art thou? and whyther goest thou? and whose are these that go before thee?
(And he commanded the formost, saying: If Esau my brother meet thee, and ask thee, saying, whose art thou? and whyther goest thou? and whose are these that go before thee?)
GNV And he commanded the formost, saying, If Esau my brother meete thee, and aske thee, saying, Whose seruant art thou? And whither goest thou? And whose are these before thee?
(And he commanded the formost, saying, If Esau my brother meet thee, and ask thee, saying, Whose servant art thou? And whither goest thou? And whose are these before thee? )
CB and commaunded the first and sayde: When my brother Esau meteth the, and axeth the: Whose art thou? & whyther goest thou? and whose are these that thou dryuest before the?
(and commanded the first and said: When my brother Esau meteth them, and axeth the: Whose art thou? and whyther goest thou? and whose are these that thou/you drivest before the?)
WYC And he comaundide to the formere, and seide, If thou schalt mete my brothir Esau, and he schal axe thee, whos man thou art, ether whidir thou goist, ether whos ben these thingis whiche thou suest,
(And he commanded to the formere, and said, If thou/you shalt meet my brothir Esau, and he shall axe thee, whos man thou/you art, ether whidir thou/you goist, ether whos been these things which thou/you suest,)
LUT und tat sie unter die Hand seiner Knechte, je eine Herde besonders, und sprach zu ihnen: Gehet vor mir hin und lasset Raum zwischen einer Herde nach der andern.
(and tat they/she/them under the Hand his Knechte, je one Herde besonders, and spoke to ihnen: Gehet before/in_front_of to_me there and lasset Raum zwischen einer Herde nach the andern.)
CLV Et præcepit priori, dicens: Si obvium habueris fratrem meum Esau, et interrogaverit te: Cujus es? aut, Quo vadis? aut, Cujus sunt ista quæ sequeris?
(And præcepit priori, dicens: When/But_if obvium habueris brother mine Esau, and interrogaverit te: Cuyus es? aut, Quo vadis? aut, Cuyus are ista which sequeris? )
BRN And he gave them to his servants each drove apart; and he said to his servants, Go on before me, and put a space between drove and drove.
BrLXX Καὶ ἔδωκεν αὐτὰ τοῖς παισὶν αὐτοῦ ποίμνιον κατὰ μόνας· εἶπε δὲ τοῖς παισὶν αὐτοῦ, προπορεύεσθε ἔμπροσθέν μου, καὶ διάστημα ποιεῖτε ἀνὰ μέσον ποίμνης καὶ ποίμνης.
(Kai edōken auta tois paisin autou poimnion kata monas; eipe de tois paisin autou, proporeuesthe emprosthen mou, kai diastaʸma poieite ana meson poimnaʸs kai poimnaʸs. )
32:13-21 Taking a large portion of the wealth God had blessed him with (some 550 animals), Jacob prepared a gift to appease Esau’s anger and gain his favor.
וַיְצַ֥ו אֶת הָרִאשׁ֖וֹן לֵאמֹ֑ר
(Some words not found in UHB: and=he/it_gave in/on/at/with,hand servants,his herd herd for=him/it=being_alone and=he/it_said to/towards servants,his pass_on to/for=my=face/front and,space put between drove and=between drove )
Alternate translation: “He also instructed the servant in charge of the first herd of animals,”
Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
לְמִי אַ֨תָּה֙ וְאָ֣נָה תֵלֵ֔ךְ
(Some words not found in UHB: and=he/it_gave in/on/at/with,hand servants,his herd herd for=him/it=being_alone and=he/it_said to/towards servants,his pass_on to/for=my=face/front and,space put between drove and=between drove )
Consider whether it is more natural in your language to use a direct or indirect quote in verses 17-20a. Alternate translation: “who your master is and where you are going”
Note 2 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
וּלְמִ֖י אֵ֥לֶּה לְפָנֶֽיךָ
(Some words not found in UHB: and=he/it_gave in/on/at/with,hand servants,his herd herd for=him/it=being_alone and=he/it_said to/towards servants,his pass_on to/for=my=face/front and,space put between drove and=between drove )
Alternate translation: “and asks who owns the animals that you are herding,”