Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 32 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel GEN 32:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Gen 32:22 ©

OET (OET-RV) Then during that night, Yacob got up and took his two wives and their two female slaves and his eleven sons and crossed over the ford of the Jabbok Stream.

OET-LV[fn] and_passed_on the_present on his/its_faces/face and_he [was]_staying_the_night in/on/at/with_night (the)_that in/on/at/with_camp.


32:22 Note--fnCOLON-- KJB--fnCOLON-- Gen--fnPERIOD--32--fnPERIOD--21

UHB23 וַ⁠יָּ֣קָם ׀ בַּ⁠לַּ֣יְלָה ה֗וּא וַ⁠יִּקַּ֞ח אֶת־שְׁתֵּ֤י נָשָׁי⁠ו֙ וְ⁠אֶת־שְׁתֵּ֣י שִׁפְחֹתָ֔י⁠ו וְ⁠אֶת־אַחַ֥ד עָשָׂ֖ר יְלָדָ֑י⁠ו וַֽ⁠יַּעֲבֹ֔ר אֵ֖ת מַעֲבַ֥ר יַבֹּֽק׃ 
   (23 va⁠yyāqām ba⁠llaylāh hūʼ va⁠yyiqqaḩ ʼet-shəttēy nāshāy⁠v və⁠ʼet-shəttēy shifḩotāy⁠v və⁠ʼet-ʼaḩad ˊāsār yəlādāy⁠v va⁠yyaˊₐⱱor ʼēt maˊₐⱱar yaboq.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then during that night he got up and took his two wives and his two maidservants and his eleven sons and crossed over the ford of the Jabbok.

USTLater that same night Jacob got up and took his two wives, his two servant wives and his eleven sons across a shallow place in the Jabbok Stream.


BSB § During the night Jacob got up and took his two wives, his two maidservants, and his eleven sons, and crossed the ford of the Jabbok.

OEB Later that night he rose up and took his two wives, his two slave-girls, and his eleven children, and sent them over the river Jabbok.

WEB He rose up that night, and took his two wives, and his two servants, and his eleven sons, and crossed over the ford of the Jabbok.

NET During the night Jacob quickly took his two wives, his two female servants, and his eleven sons and crossed the ford of the Jabbok.

LSV And he rises in that night, and takes his two wives, and his two maidservants, and his eleven children, and passes over the passage of Jabbok;

FBV He got up during the night and took his two wives and the two personal maids and his eleven sons and crossed the Jabbok River at the ford.

T4T Some time during that night, Jacob got up and took his two wives, his two female slaves, and his eleven sons and his daughter, and he sent them across the ford at the Jabbok River.

LEB That night he arose and took his two wives, his two female servants, and his eleven children and crossed the ford of the Jabbok.

BBE And in the night he got up, and taking with him his two wives and the two servant-women and his eleven children, he went over the river Jabbok.

MOFNo MOF GEN book available

JPS (32-23) And he rose up that night, and took his two wives, and his two handmaids, and his eleven children, and passed over the ford of the Jabbok.

ASV And he rose up that night, and took his two wives, and his two handmaids, and his eleven children, and passed over the ford of the Jabbok.

DRA And rising early he took his two wives, and his two handmaids, with his eleven sons, and passed over the ford of Jaboc.

YLT And he riseth in that night, and taketh his two wives, and his two maid-servants, and his eleven children, and passeth over the passage of Jabbok;

DBY And he rose up that night, and took his two wives, and his two maidservants, and his eleven sons, and passed over the ford of the Jabbok;

RV And he rose up that night, and took his two wives, and his two handmaids, and his eleven children, and passed over the ford of Jabbok.

WBS And he arose that night, and took his two wives, and his two women-servants, and his eleven sons, and passed over the ford Jabbok.

KJB And he rose up that night, and took his two wives, and his two womenservants, and his eleven sons, and passed over the ford Jabbok.

BB And he rose vp the same nyght, and toke his two wyues, & his two maydeseruauntes, and his eleuen sonnes, and went ouer the forde Iaboc.
  (And he rose up the same night, and took his two wives, and his two maidservants, and his eleven sons, and went over the forde Iaboc.)

GNV And he rose vp the same night, and tooke his two wiues, and his two maides, and his eleuen children, and went ouer the forde Iabbok.
  (And he rose up the same night, and took his two wives, and his two maides, and his eleven children, and went over the forde Iabbok. )

CB and rose vp in ye night, and toke his two wyues and the two maydens and his eleuen sonnes, and wente vnto the foorde of Iacob,
  (and rose up in ye/you_all night, and took his two wives and the two maidens and his eleven sons, and went unto the foorde of Yacob,)

WYC And whanne Jacob hadde arise auysseli, he took hise twei wyues, and so many seruauntessis with enleuen sones, and passide the forthe of Jaboth.
  (And when Yacob had arise auysseli, he took his two wives, and so many servantssis with enleven sons, and passed the forth of Yaboth.)

LUT Also ging das Geschenk vor ihm her, aber er blieb dieselbe Nacht beim Heer.
  (So went the Geschenk before/in_front_of him her, but he blieb dieselbe night beim Heer.)

CLV Cumque mature surrexisset, tulit duas uxores suas, et totidem famulas cum undecim filiis, et transivit vadum Jaboc.
  (Cumque mature surrexisset, took duas uxores suas, and totidem famulas cum undecim childrens, and transivit vadum Yaboc. )

BRN So the presents went on before him, but he himself lodged that night in the camp.

BrLXX Καὶ προεπορεύετο τὰ δῶρα κατὰ πρόσωπον αὐτοῦ· αὐτὸς δὲ ἐκοιμήθη τὴν νύκτα ἐκείνην ἐν τῇ παρεμβολῇ.
  (Kai proeporeueto ta dōra kata prosōpon autou; autos de ekoimaʸthaʸ taʸn nukta ekeinaʸn en taʸ parembolaʸ. )


TSNTyndale Study Notes:

32:22-32 Before Jacob returned to the land God had promised him, God met him, crippled him, and blessed him, changing his name to Israel. This episode was a significant turning point for him.


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠יָּ֣קָם בַּ⁠לַּ֣יְלָה ה֗וּא

(Some words not found in UHB: and,passed_on the,present on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in his/its=faces/face and=he spent in/on/at/with,night (the)=that in/on/at/with,camp )

Make sure it is clear in your translation that this is the same night that was referred to in verse 21. Also, the phrase got up often refers to initiating an action, but here it may also imply that Jacob got up out of bed after sleeping for a while. Alternate translation: “Later that same night Jacob woke up and took” or “Sometime during that night”

אֶת שְׁתֵּ֤י נָשָׁי⁠ו֙ וְ⁠אֶת שְׁתֵּ֣י שִׁפְחֹתָ֔י⁠ו וְ⁠אֶת אַחַ֥ד עָשָׂ֖ר יְלָדָ֑י⁠ו

(Some words not found in UHB: and,passed_on the,present on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in his/its=faces/face and=he spent in/on/at/with,night (the)=that in/on/at/with,camp )

Consider what is the best way in your language to list these people. See what you did for a similar list of people in Gen 7:13. Alternate translation: “his two wives, two concubines and eleven sons”

וַֽ⁠יַּעֲבֹ֔ר

(Some words not found in UHB: and,passed_on the,present on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in his/its=faces/face and=he spent in/on/at/with,night (the)=that in/on/at/with,camp )

Alternate translation: “and walked across”

אֵ֖ת מַעֲבַ֥ר יַבֹּֽק

(Some words not found in UHB: and,passed_on the,present on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in his/its=faces/face and=he spent in/on/at/with,night (the)=that in/on/at/with,camp )

A ford is a very shallow place in a stream that is fairly easy and safe for people and animals to walk across. The Jabbok Stream was a small river that flowed from east to west into the Jordan River about halfway between the Dead Sea and the Sea of Galilee. Jacob took his wives and children from the north side of the stream to the south side; his brother was coming towards them from further south. It might be helpful to include a map here in your translation that includes the places named in this chapter and shows where Jacob and Esau were coming from. Alternate translation: “a shallow place on the Jabbok River.” or “a place in the Jabbok Stream that was shallow.”

BI Gen 32:22 ©