Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 32 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V30V31V32

Parallel GEN 32:29

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 32:29 ©

OET (OET-RV) “Please tell me your name,” Yacob requested.
¶ “Why would you want to know my name?” the man replied, then he blessed Yacob there.

OET-LV[fn] and_he/it_said not Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) it_will_be_called again name_your DOM (if) Yisrāʼēl/(Israel) DOM you_have_struggled with god and_with people and_prevailed.


32:29 Note: KJB: Gen.32.28

UHB30 וַ⁠יִּשְׁאַ֣ל יַעֲקֹ֗ב וַ⁠יֹּ֨אמֶר֙ הַגִּֽידָ⁠ה־נָּ֣א שְׁמֶ֔⁠ךָ וַ⁠יֹּ֕אמֶר לָ֥⁠מָּה זֶּ֖ה תִּשְׁאַ֣ל לִ⁠שְׁמִ֑⁠י וַ⁠יְבָ֥רֶךְ אֹת֖⁠וֹ שָֽׁם׃ 
   (30 va⁠yyishəʼal yaˊₐqoⱱ va⁠yyoʼmer haggiydā⁠h-nnāʼ shəme⁠kā va⁠yyoʼmer lā⁠mmāh zeh tishəʼal li⁠shəmi⁠y va⁠yəⱱārek ʼot⁠ō shām.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then Jacob asked and said, “Please tell me your name.” But he said, “Why is this you are asking for my name?” Then he blessed him there.

UST Then Jacob asked the man to tell him his name. But he replied, “There is no need for you to ask me what my name is!” Then the man blessed Jacob there.


BSB § And Jacob requested, “Please tell me your name.”
§ But he replied, “Why do you ask my name?” Then he blessed Jacob there.

OEB Jacob asked him, ‘Tell me, I pray, your name.’ He said,‘Why do you ask my name?’ So he blessed him there.

WEB Jacob asked him, “Please tell me your name.”
¶ He said, “Why is it that you ask what my name is?” So he blessed him there.

NET Then Jacob asked, “Please tell me your name.” “Why do you ask my name?” the man replied. Then he blessed Jacob there.

LSV And Jacob asks and says, “Please declare Your Name”; and He says, “Why [is] this, you ask for My Name?” And He blesses him there.

FBV “Please tell me your name,” Jacob asked.
¶ “Why do you ask me my name?” the man replied. Then he blessed Jacob there.

T4T Jacob said, “Now, please tell me your name!” The man replied, “Why do you ask me what my name is?/You should not have to ask me what my name is!►” [RHQ] But he blessed Jacob there.

LEB Then Jacob asked and said, “Please tell me your name.” And he said, “Why do you ask this—for my name?” And he blessed him there.

BBE Then Jacob said, What is your name? And he said, What is my name to you? Then he gave him a blessing.

MOFNo MOF GEN book available

JPS (32-30) And Jacob asked him, and said: 'Tell me, I pray thee, thy name.' And he said: 'Wherefore is it that thou dost ask after my name?' And he blessed him there.

ASV And Jacob asked him, and said, Tell me, I pray thee, thy name. And he said, Wherefore is it that thou dost ask after my name? And he blessed him there.

DRA Jacob asked him, Tell me by what name art thou called? He answered: Why dost thou ask my name? And he blessed him in the same place.

YLT And Jacob asketh, and saith, 'Declare, I pray thee, thy name;' and he saith, 'Why [is] this, thou askest for My name?' and He blesseth him there.

DBY And Jacob asked and said, Tell [me], I pray thee, thy name. And he said, How is it that thou askest after my name? And he blessed him there.

RV And Jacob asked him, and said, Tell me, I pray thee, thy name. And he said, Wherefore is it that thou dost ask after my name? And he blessed him there.

WBS And Jacob asked him, and said, Tell me, I pray thee, thy name: And he said, why is it that thou dost ask after my name? and he blessed him there.

KJB And Jacob asked him, and said, Tell me, I pray thee, thy name. And he said, Wherefore is it that thou dost ask after my name? And he blessed him there.
  (And Jacob asked him, and said, Tell me, I pray thee, thy/your name. And he said, Wherefore is it that thou/you dost ask after my name? And he blessed him there. )

BB And Iacob asked him, saying: tell me thy name. And he sayde: wherefore doest thou aske after my name? And he blessed hym there.
  (And Yacob asked him, saying: tell me thy/your name. And he said: wherefore doest thou/you ask after my name? And he blessed him there.)

GNV Then Iaakob demaded, saying, Tell me, I pray thee, thy name. And he said, Wherefore now doest thou aske my name? and he blessed him there
  (Then Yacob demaded, saying, Tell me, I pray thee, thy/your name. And he said, Wherefore now doest thou/you ask my name? and he blessed him there )

CB And Iacob axed him, & sayde: Tell me, what is yi name? But he sayde: Why axest thou what my name is? And he blessed him there.
  (And Yacob asked him, and said: Tell me, what is yi name? But he said: Why axest thou/you what my name is? And he blessed him there.)

WYC Jacob axide him, Seie thou to me bi what name thou art clepid? He answerde, Whi axist thou my name, whiche is wondirful? And he blesside Jacob in the same place.
  (Yacob asked him, Seie thou/you to me by what name thou/you art called? He answered, Whi axist thou/you my name, which is wondirful? And he blessed Yacob in the same place.)

LUT Er sprach: Du sollst nicht mehr Jakob heißen, sondern Israel. Denn du hast mit GOtt und mit Menschen gekämpft und bist obgelegen.
  (Er spoke: You should not mehr Yakob heißen, rather Israel. Because you hast with God and with Menschen gekämpft and bist obgelegen.)

CLV Interrogavit eum Jacob: Dic mihi, quo appellaris nomine? Respondit: Cur quæris nomen meum? Et benedixit ei in eodem loco.
  (Interrogavit him Yacob: Dic mihi, quo appellaris nomine? Respondit: Cur quæris nomen meum? And benedixit to_him in eodem loco. )

BRN And he said to him, Thy name shall no longer be called Jacob, but Israel shall be thy name; for thou hast prevailed with God, and shalt be mighty with men.

BrLXX Καὶ εἶπεν αὐτῷ, οὐ κληθήσεται ἔτι τὸ ὄνομά σου Ἰακὼβ, ἀλλʼ Ἰσραὴλ ἔσται τὸ ὄνομά σου· ὅτι ἐνίσχυσας μετὰ Θεοῦ, καὶ μετὰ ἀνθρώπων δυνατὸς ἔσῃ.
  (Kai eipen autōi, ou klaʸthaʸsetai eti to onoma sou Yakōb, allʼ Israaʸl estai to onoma sou; hoti enisⱪusas meta Theou, kai meta anthrōpōn dunatos esaʸ. )


TSNTyndale Study Notes:

32:29 Jacob knew who was with him (32:30); the request was his attempt to regain some control. God would not reveal his name, which cannot be had on demand.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-honorifics

וַ⁠יִּשְׁאַ֣ל יַעֲקֹ֗ב וַ⁠יֹּ֨אמֶר֙

(Some words not found in UHB: and=he/it_said not Yaakob called again/more name,your that/for/because/then/when if Yisrael that/for/because/then/when struggled with ʼₑlhīmv and,with men and,prevailed )

Consider again whether or not you have capitalized references to the man in verses 24-29. See the note about this at verse 24. Alternate translation: “Then Jacob asked him”

Note 2 topic: figures-of-speech / quotations

הַגִּֽידָ⁠ה נָּ֣א שְׁמֶ֔⁠ךָ

(Some words not found in UHB: and=he/it_said not Yaakob called again/more name,your that/for/because/then/when if Yisrael that/for/because/then/when struggled with ʼₑlhīmv and,with men and,prevailed )

Consider whether it is better to use a direct or indirect quote here in your language. Alternate translation: “What is your name?” or “what his name was.”

Note 3 topic: writing-quotations

וַ⁠יֹּ֕אמֶר

(Some words not found in UHB: and=he/it_said not Yaakob called again/more name,your that/for/because/then/when if Yisrael that/for/because/then/when struggled with ʼₑlhīmv and,with men and,prevailed )

Alternate translation: “But the man replied,”

Note 4 topic: figures-of-speech / rquestion

לָ֥⁠מָּה זֶּ֖ה תִּשְׁאַ֣ל

(Some words not found in UHB: and=he/it_said not Yaakob called again/more name,your that/for/because/then/when if Yisrael that/for/because/then/when struggled with ʼₑlhīmv and,with men and,prevailed )

This rhetorical question probably means that there was no need for Jacob to ask the man what his name was; he should have known without asking. Consider whether or not it is best to use a rhetorical question here in your language. Alternate translation: “You do not need to ask me”

לִ⁠שְׁמִ֑⁠י

(Some words not found in UHB: and=he/it_said not Yaakob called again/more name,your that/for/because/then/when if Yisrael that/for/because/then/when struggled with ʼₑlhīmv and,with men and,prevailed )

Alternate translation: “to tell you my name!”

BI Gen 32:29 ©