Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 32 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V28V29V30V31V32

Parallel GEN 32:27

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Gen 32:27 ©

OET (OET-RV) “What’s your name?” the man asked.
¶ “Yacob,” he replied.

OET-LV[fn] and_he/it_said let_go_me DOM it_has_come_up the_dawn and_he/it_said not let_go_you DOM (if) bless_me.


32:27 Note--fnCOLON-- KJB--fnCOLON-- Gen--fnPERIOD--32--fnPERIOD--26

UHB28 וַ⁠יֹּ֥אמֶר אֵלָ֖י⁠ו מַה־שְּׁמֶ֑⁠ךָ וַ⁠יֹּ֖אמֶר יַעֲקֹֽב׃ 
   (28 va⁠yyoʼmer ʼēlāy⁠v mah-shshəme⁠kā va⁠yyoʼmer yaˊₐqoⱱ.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT So he said to him, “What is your name?” And he said, “Jacob.”

UST So the man asked him, “What is your name?” He answered, “My name is Jacob.”


BSB § “What is your name?” the man asked.
§ “Jacob,” he replied.

OEB So he said to him, ‘What is your name?’ He answered, ‘Jacob.’

WEB He said to him, “What is your name?”
¶ He said, “Jacob”.

NET The man asked him, “What is your name?” He answered, “Jacob.”

LSV And He says to him, “What [is] your name?” And he says, “Jacob.”

FBV “What's your name?” the man asked.
¶ “Jacob,” he replied.

T4T The man said to him, “What is your name?” He replied, “Jacob.”

LEB Then he said to him, “What is your name?” And he said, “Jacob.”

BBE Then he said, What is your name? And he said, Jacob.

MOFNo MOF GEN book available

JPS (32-28) And he said unto him: 'What is thy name?' And be said: 'Jacob.'

ASV And he said unto him, What is thy name? And he said, Jacob.

DRA And he said: What is thy name? He answered: Jacob.

YLT And he saith unto him, 'What [is] thy name?' and he saith, 'Jacob.'

DBY And he said to him, What is thy name? And he said, Jacob.

RV And he said unto him, What is thy name? And he said, Jacob.

WBS And he said to him, What is thy name? And he said, Jacob.

KJB And he said unto him, What is thy name? And he said, Jacob.
  (And he said unto him, What is thy/your name? And he said, Jacob. )

BB And he sayde vnto hym: what is thy name? He aunswered: Iacob.
  (And he said unto him: what is thy/your name? He answered: Yacob.)

GNV Then said he vnto him, What is thy name? And he said, Iaakob.
  (Then said he unto him, What is thy/your name? And he said, Yacob. )

CB He sayde: What is thy name? He answered: Iacob.
  (He said: What is thy/your name? He answered: Yacob.)

WYC Therfore he seide, What name is to thee? He answeride, Jacob.
  (Therfore he said, What name is to thee? He answered, Yacob.)

LUT Und er sprach: Laß mich gehen, denn die Morgenröte bricht an. Aber er antwortete: Ich lasse dich nicht, du segnest mich denn.
  (And he spoke: Laß me gehen, because the Morgenröte bricht an. But he antwortete: I let you/yourself not, you segnest me denn.)

CLV Ait ergo: Quod nomen est tibi? Respondit: Jacob.
  (Ait ergo: That nomen it_is tibi? Respondit: Yacob. )

BRN And he said to him, Let me go, for the day has dawned; but he said, I will not let thee go, except thou bless me.

BrLXX Καὶ εἶπεν αὐτῷ, ἀπόστειλόν με, ἀνέβη γὰρ ὁ ὄρθρος. ὁ δὲ εἶπεν, οὐ μή σε ἀποστείλω, ἐὰν μή με εὐλογήσῃς.
  (Kai eipen autōi, aposteilon me, anebaʸ gar ho orthros. ho de eipen, ou maʸ se aposteilō, ean maʸ me eulogaʸsaʸs. )


TSNTyndale Study Notes:

32:27 What is your name? The Lord’s question was really about Jacob’s character, not his identity (cp. 3:9; 4:9). By giving his name, Jacob confessed his nature, his way of doing things as “Heel-grabber, Deceiver, Usurper.” Before God would bless him, he had to acknowledge who he was, and then God would change his identity.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

וַ⁠יֹּ֥אמֶר אֵלָ֖י⁠ו

(Some words not found in UHB: and=he/it_said let_~_go,me that/for/because/then/when breaking the,dawn and=he/it_said not let_~_go,you that/for/because/then/when if bless,me )

Alternate translation: “Then the man asked him”

Note 2 topic: figures-of-speech / quotations

מַה שְּׁמֶ֑⁠ךָ

(Some words not found in UHB: and=he/it_said let_~_go,me that/for/because/then/when breaking the,dawn and=he/it_said not let_~_go,you that/for/because/then/when if bless,me )

Consider whether it is better to use a direct or indirect quote here in your language. Alternate translation: “Tell me your name.” or “what his name was.”

Note 3 topic: figures-of-speech / quotations

וַ⁠יֹּ֖אמֶר יַעֲקֹֽב

(Some words not found in UHB: and=he/it_said let_~_go,me that/for/because/then/when breaking the,dawn and=he/it_said not let_~_go,you that/for/because/then/when if bless,me )

Make sure in your translation that Jacob’s reply sounds respectful. Also consider whether it is better to use a direct or indirect quote here in your language.

BI Gen 32:27 ©