Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 32 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) “What’s your name?” the man asked.
¶ “Yacob,” he replied.
OET-LV [fn] and_he/it_said let_go_me DOM it_has_come_up the_dawn and_he/it_said not let_go_you DOM (if) bless_me.
32:27 Note--fnCOLON-- KJB--fnCOLON-- Gen--fnPERIOD--32--fnPERIOD--26
UHB 28 וַיֹּ֥אמֶר אֵלָ֖יו מַה־שְּׁמֶ֑ךָ וַיֹּ֖אמֶר יַעֲקֹֽב׃ ‡
(28 vayyoʼmer ʼēlāyv mah-shshəmekā vayyoʼmer yaˊₐqoⱱ.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT So he said to him, “What is your name?” And he said, “Jacob.”
UST So the man asked him, “What is your name?” He answered, “My name is Jacob.”
BSB § “What is your name?” the man asked.
§ “Jacob,” he replied.
OEB So he said to him, ‘What is your name?’ He answered, ‘Jacob.’
WEB He said to him, “What is your name?”
¶ He said, “Jacob”.
NET The man asked him, “What is your name?” He answered, “Jacob.”
LSV And He says to him, “What [is] your name?” And he says, “Jacob.”
FBV “What's your name?” the man asked.
¶ “Jacob,” he replied.
T4T The man said to him, “What is your name?” He replied, “Jacob.”
LEB Then he said to him, “What is your name?” And he said, “Jacob.”
BBE Then he said, What is your name? And he said, Jacob.
MOF No MOF GEN book available
JPS (32-28) And he said unto him: 'What is thy name?' And be said: 'Jacob.'
ASV And he said unto him, What is thy name? And he said, Jacob.
DRA And he said: What is thy name? He answered: Jacob.
YLT And he saith unto him, 'What [is] thy name?' and he saith, 'Jacob.'
DBY And he said to him, What is thy name? And he said, Jacob.
RV And he said unto him, What is thy name? And he said, Jacob.
WBS And he said to him, What is thy name? And he said, Jacob.
KJB And he said unto him, What is thy name? And he said, Jacob.
(And he said unto him, What is thy/your name? And he said, Jacob. )
BB And he sayde vnto hym: what is thy name? He aunswered: Iacob.
(And he said unto him: what is thy/your name? He answered: Yacob.)
GNV Then said he vnto him, What is thy name? And he said, Iaakob.
(Then said he unto him, What is thy/your name? And he said, Yacob. )
CB He sayde: What is thy name? He answered: Iacob.
(He said: What is thy/your name? He answered: Yacob.)
WYC Therfore he seide, What name is to thee? He answeride, Jacob.
(Therfore he said, What name is to thee? He answered, Yacob.)
LUT Und er sprach: Laß mich gehen, denn die Morgenröte bricht an. Aber er antwortete: Ich lasse dich nicht, du segnest mich denn.
(And he spoke: Laß me gehen, because the Morgenröte bricht an. But he antwortete: I let you/yourself not, you segnest me denn.)
CLV Ait ergo: Quod nomen est tibi? Respondit: Jacob.
(Ait ergo: That nomen it_is tibi? Respondit: Yacob. )
BRN And he said to him, Let me go, for the day has dawned; but he said, I will not let thee go, except thou bless me.
BrLXX Καὶ εἶπεν αὐτῷ, ἀπόστειλόν με, ἀνέβη γὰρ ὁ ὄρθρος. ὁ δὲ εἶπεν, οὐ μή σε ἀποστείλω, ἐὰν μή με εὐλογήσῃς.
(Kai eipen autōi, aposteilon me, anebaʸ gar ho orthros. ho de eipen, ou maʸ se aposteilō, ean maʸ me eulogaʸsaʸs. )
32:27 What is your name? The Lord’s question was really about Jacob’s character, not his identity (cp. 3:9; 4:9). By giving his name, Jacob confessed his nature, his way of doing things as “Heel-grabber, Deceiver, Usurper.” Before God would bless him, he had to acknowledge who he was, and then God would change his identity.
Note 1 topic: writing-quotations
וַיֹּ֥אמֶר אֵלָ֖יו
(Some words not found in UHB: and=he/it_said let_~_go,me that/for/because/then/when breaking the,dawn and=he/it_said not let_~_go,you that/for/because/then/when if bless,me )
Alternate translation: “Then the man asked him”
Note 2 topic: figures-of-speech / quotations
מַה שְּׁמֶ֑ךָ
(Some words not found in UHB: and=he/it_said let_~_go,me that/for/because/then/when breaking the,dawn and=he/it_said not let_~_go,you that/for/because/then/when if bless,me )
Consider whether it is better to use a direct or indirect quote here in your language. Alternate translation: “Tell me your name.” or “what his name was.”
Note 3 topic: figures-of-speech / quotations
וַיֹּ֖אמֶר יַעֲקֹֽב
(Some words not found in UHB: and=he/it_said let_~_go,me that/for/because/then/when breaking the,dawn and=he/it_said not let_~_go,you that/for/because/then/when if bless,me )
Make sure in your translation that Jacob’s reply sounds respectful. Also consider whether it is better to use a direct or indirect quote here in your language.