Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 41 V1V3V5V7V9V11V13V15V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

Parallel GEN 41:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Gen 41:17 ©

OET (OET-RV) “In my dream,” Far’oh told Yosef, “wow, I was standing on the river bank

OET-LVAnd_he/it_spoke Farˊoh to Yōşēf in/on/at/with_dream_my see_I [was]_standing on the_bank the_Nile.

UHBוַ⁠יְדַבֵּ֥ר פַּרְעֹ֖ה אֶל־יוֹסֵ֑ף בַּ⁠חֲלֹמִ֕⁠י הִנְ⁠נִ֥י עֹמֵ֖ד עַל־שְׂפַ֥ת הַ⁠יְאֹֽר׃ 
   (va⁠yədabēr parˊoh ʼel-yōşēf ba⁠ḩₐlomi⁠y hin⁠niy ˊomēd ˊal-səfat ha⁠yəʼor.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then Pharaoh spoke to Joseph, “In my dream, behold, I was standing on the bank of the river.

UST So Pharaoh told Joseph, “As I was dreaming, I saw myself standing beside the Nile River.


BSB § Then Pharaoh said to Joseph: “In my dream I was standing on the bank of the Nile,

OEB Then Pharaoh said to Joseph, ‘In my dream as I stood on the bank of the Nile,

WEB Pharaoh spoke to Joseph, “In my dream, behold, I stood on the brink of the river;

NET Then Pharaoh said to Joseph, “In my dream I was standing by the edge of the Nile.

LSV And Pharaoh speaks to Joseph: “In my dream, behold, I am standing by the edge of the River,

FBV Pharaoh explained to Joseph, “In my dream I was standing on the bank of the Nile.

T4T The king said to Joseph, “In my first dream I was standing on the bank of the Nile River.

LEB And Pharaoh said to Joseph, “Now in my dream, behold, I was standing on the bank of the Nile,

BBE Then Pharaoh said, In my dream I was by the side of the Nile:

MOFNo MOF GEN book available

JPS And Pharaoh spoke unto Joseph: 'In my dream, behold, I stood upon the brink of the river.

ASV And Pharaoh spake unto Joseph, In my dream, behold, I stood upon the brink of the river:

DRA So Pharao told what he had dreamed: Methought I stood upon the bank of the river,

YLT And Pharaoh speaketh unto Joseph: 'In my dream, lo, I am standing by the edge of the River,

DBY And Pharaoh said to Joseph, In my dream, behold, I stood on the bank of the river.

RV And Pharaoh spake unto Joseph, In my dream, behold, I stood upon the brink of the river:

WBS And Pharaoh said to Joseph, In my dream, behold, I stood upon the bank of the river:

KJB And Pharaoh said unto Joseph, In my dream, behold, I stood upon the bank of the river:

BB And Pharao sayde vnto Ioseph: In my dreame me thought I stoode by a ryuers syde,
  (And Pharaoh said unto Yoseph: In my dreame me thought I stood by a rivers syde,)

GNV And Pharaoh sayde vnto Ioseph, In my dreame, beholde, I stoode by the banke of the riuer:
  (And Pharaoh said unto Yoseph, In my dreame, behold, I stood by the banke of the river: )

CB Pharao sayde vnto Ioseph: I dreamed that I stode by a water syde, and beholde, out of the water there came
  (Pharaoh said unto Yoseph: I dreamed that I stood by a water syde, and behold, out of the water there came)

WYC Therfor Farao telde that that he seiy; Y gesside that Y stood on the brenke of the flood,
  (Therefore Pharaoh telde that that he seiy; I gesside that I stood on the brenke of the flood,)

LUT Pharao sagte an zu Joseph: Mir träumete, ich stund am Ufer bei dem Wasser
  (Pharao sayse at to Yoseph: Mir träumete, I stood in/at/on_the Ufer bei to_him water)

CLV Narravit ergo Pharao quod viderat: Putabam me stare super ripam fluminis,[fn]
  (Narravit ergo Pharao that viderat: Putabam me stare super ripam fluminis,)


41.17 Putabam me stare, etc. Septem anni, qui septem spicis plenis, vel septem vaccis pinguibus ostenduntur, spiritualia dona significant, quibus ubertas fidei larga pietate redundat. Septem vero steriles et jejuni, veritalis et justitiæ famem in novissimo tempore.


41.17 Putabam me stare, etc. Septem anni, who seven spicis plenis, or seven vaccis pinguibus ostenduntur, spiritualia dona significant, to_whom ubertas of_faith larga pietate redundat. Septem vero steriles and yeyuni, veritalis and justitiæ famem in novissimo tempore.

BRN And Pharao spoke to Joseph, saying, In my dream methought I stood by the bank of the river;

BrLXX Ἐλάλησε δὲ Φαραὼ τῷ Ἰωσὴφ, λέγων, ἐν τῷ ὕπνῳ μου ᾤμην ἑστάναι παρὰ τὸ χεῖλος τοῦ ποταμοῦ.
  (Elalaʸse de Faraō tōi Yōsaʸf, legōn, en tōi hupnōi mou ᾤmaʸn hestanai para to ⱪeilos tou potamou. )


TSNTyndale Study Notes:

41:1-46 God had used two dreams to identify Joseph as a leader among his brothers (37:5-11). He used two dreams to test Joseph’s faith in prison (40:5-14). Now he would use two dreams to elevate Joseph from prison to preeminence. Joseph had repeatedly proven faithful in small matters; now he would be put in charge of great things.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

וַ⁠יְדַבֵּ֥ר פַּרְעֹ֖ה אֶל יוֹסֵ֑ף

and=he/it_spoke Farˊoh to/towards Yōşēf

Alternate translation: “So Pharaoh told him,”

בַּ⁠חֲלֹמִ֕⁠י הִנְ⁠נִ֥י עֹמֵ֖ד

in/on/at/with,dream,my behold,I standing

Alternate translation: “I dreamed that I was standing”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

עַל שְׂפַ֥ת הַ⁠יְאֹֽר

on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in language_of the,Nile

See how you translated “the Nile River” in verse 1. Since this is the first time that Pharaoh mentions the river to Joseph, consider whether this is a good place in your translation to make it explicit again that this is the Nile River. Alternate translation: “on the bank of the Nile River.”

BI Gen 41:17 ©