Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 41 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

Parallel GEN 41:35

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Gen 41:35 ©

OET (OET-RV) They should collect that surplus food in the coming good years, and store it in the cities under the king’s authority. It should be kept

OET-LVAnd_gather DOM all the_food the_years the_good the_coming the_these and_store_up grain under the_hand of_Farəˊoh food in/on/at/with_cities and_keep.

UHBוְ⁠יִקְבְּצ֗וּ אֶת־כָּל־אֹ֨כֶל֙ הַ⁠שָּׁנִ֣ים הַ⁠טֹּבֹ֔ת הַ⁠בָּאֹ֖ת הָ⁠אֵ֑לֶּה וְ⁠יִצְבְּרוּ־בָ֞ר תַּ֧חַת יַד־פַּרְעֹ֛ה אֹ֥כֶל בֶּ⁠עָרִ֖ים וְ⁠שָׁמָֽרוּ׃ 
   (və⁠yiqəbəʦū ʼet-ⱪāl-ʼokel ha⁠shshāniym ha⁠ţţoⱱot ha⁠bāʼot hā⁠ʼēlleh və⁠yiʦəbə-ⱱār ttaaḩt yad-parəˊoh ʼokel be⁠ˊāriym və⁠shāmārū.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And they should gather all the food of the good years that are coming. And they should store that grain under Pharaoh’s hand for food in the cities and guard it.

UST Have them collect all that surplus grain during the prosperous years ahead when there will be plenty of food. Using your authority, King Pharaoh, have them stockpile that grain in storehouses in the cities and have soldiers guard it, so that there will be food for the people.


BSB Under the authority of Pharaoh, let them collect all the excess food from these good years, that they may come and lay up the grain to be preserved as food in the cities.

OEB Let them gather all the food of these good years that come and store the grain under the authority of Pharaoh, and let them hold it for food in the cities.

WEB Let them gather all the food of these good years that come, and store grain under the hand of Pharaoh for food in the cities, and let them keep it.

NET They should gather all the excess food during these good years that are coming. By Pharaoh’s authority they should store up grain so the cities will have food, and they should preserve it.

LSV and they gather all the food of these good years that are coming, and heap up grain under the hand of Pharaoh—food in the cities; and they have kept [it],

FBV They should collect all the food during the good years that are soon coming, and store the grain under Pharaoh's authority, keeping it under guard to provide food for the towns.

T4T They should collect this amount of grain during those seven years that are coming, when there will be plenty of food. You should supervise them as they store it in the cities.

LEB Then let them gather all the food of these coming good years and let them pile up grain under the hand of Pharaoh for food in the cities, and let them keep it.

BBE And let them get together all the food in those good years and make a store of grain under Pharaoh's control for the use of the towns, and let them keep it.

MOFNo MOF GEN book available

JPS And let them gather all the food of these good years that come, and lay up corn under the hand of Pharaoh for food in the cities, and let them keep it.

ASV And let them gather all the food of these good years that come, and lay up grain under the hand of Pharaoh for food in the cities, and let them keep it.

DRA That shall now presently ensue: and let all the corn be laid up under Pharao’s hands and be reserved in the cities.

YLT and they gather all the food of these good years that are coming, and heap up corn under the hand of Pharaoh — food in the cities; and they have kept [it],

DBY and let them gather all the food of these coming good years, and lay up corn under the hand of Pharaoh, for food in the cities, and keep [it].

RV And let them gather all the food of these good years that come, and lay up corn under the hand of Pharaoh for food in the cities, and let them keep it.

WBS And let them gather all the food of these good years that come, and lay up corn under the hand of Pharaoh for food in the cities, and let them keep it.

KJB And let them gather all the food of those good years that come, and lay up corn under the hand of Pharaoh, and let them keep food in the cities.

BB And let them gather all the foode of these good yeres that come: and laye vp corne vnder the hande of Pharao, and let them kepe foode in the cities.
  (And let them gather all the foode of these good years that come: and lay up corn under the hand of Pharaoh, and let them keep foode in the cities.)

GNV Also let them gather all the foode of these good yeeres that come, and lay vp corne vnder the hand of Pharaoh for foode, in the cities, and let them keepe it.
  (Also let them gather all the foode of these good years that come, and lay up corn under the hand of Pharaoh for foode, in the cities, and let them keep it.)

CB and gather all ye foode yt shal come of the plenteous yeares, that they maye laye vp corne vnder Pharaos power for sustenaunce in the cities,
  (and gather all ye/you_all foode it shall come of the plenteous years, that they may lay up corn under Pharaos power for sustenaunce in the cities,)

WYC that schulen come now; and al the wheete be kept vndur the power of Farao, and be it kept in citees,
  (that should come now; and all the wheat be kept under the power of Pharaoh, and be it kept in cities,)

LUT und sammle alle Speise der guten Jahre, die kommen werden, daß sie Getreide aufschütten in Pharaos Kornhäuser zum Vorrat in den Städten und verwahren es,
  (and sammle all food the guten years, the coming become, that they/she/them grain aufschütten in Pharaos Kornhäuser for_the Vorrat in the Städten and verwahren es,)

CLV qui jam nunc futuri sunt, congreget in horrea: et omne frumentum sub Pharaonis potestate condatur, serveturque in urbibus.
  (who yam now futuri are, congreget in horrea: and omne frumentum sub Pharaonis potestate condatur, serveturque in urbibus.)

BRN And let them gather all the food of these seven good years that are coming, and let the corn be gathered under the hand of Pharao; let food be kept in the cities.

BrLXX καὶ συναγαγέτωσαν πάντα τὰ βρώματα τῶν ἑπτὰ ἐτῶν τῶν ἐρχομένων τῶν καλῶν τούτων· καὶ συναχθήτω ὁ σῖτος ὑπὸ χεῖρα Φαραώ· βρώματα ἐν ταῖς πόλεσι φυλαχθήτω.
  (kai sunagagetōsan panta ta brōmata tōn hepta etōn tōn erⱪomenōn tōn kalōn toutōn; kai sunaⱪthaʸtō ho sitos hupo ⱪeira Faraō; brōmata en tais polesi fulaⱪthaʸtō.)


TSNTyndale Study Notes:

41:1-46 God had used two dreams to identify Joseph as a leader among his brothers (37:5-11). He used two dreams to test Joseph’s faith in prison (40:5-14). Now he would use two dreams to elevate Joseph from prison to preeminence. Joseph had repeatedly proven faithful in small matters; now he would be put in charge of great things.


UTNuW Translation Notes:

וְ⁠יִקְבְּצ֗וּ

and,gather

Alternate translation: “Have them gather”

אֶת־כָּל־אֹ֨כֶל֙ הַ⁠שָּׁנִ֣ים הַ⁠טֹּבֹ֔ת הַ⁠בָּאֹ֖ת הָ⁠אֵ֑לֶּה

DOM all/each/any/every food the,years the,good the,coming the=these

Alternate translation: “all that extra grain from the prosperous years that will come.” or “all that extra food during the good years ahead when there will be plenty of food.”

וְ⁠יִצְבְּרוּ בָ֞ר

and,store_up grain

Alternate translation: “Have them stockpile that grain” or “Command them to store up that grain”

Note 1 topic: figures-of-speech / 123person

תַּ֧חַת יַד פַּרְעֹ֛ה

below/instead_of authority Farəˊoh

Consider again how you translated the use of the third person to address Pharaoh respectfully in verses 10, 13, 25, 32-35. Also, for some languages it may be better to put this phrase earlier and say, “Using your authority, King Pharaoh, have them stockpile that grain in storehouses...” Do what is best in your language. Alternate translation: “with your authority, King Pharaoh,”

אֹ֥כֶל בֶּ⁠עָרִ֖ים וְ⁠שָׁמָֽרוּ

food in/on/at/with,cities and,keep

Alternate translation: “in the cities for food and have soldiers keep it safe.”

BI Gen 41:35 ©