Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 41 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) Then people from much further away started coming to Egypt to buy grain from Yosef, because the famine was severe in the entire wider region.
OET-LV And_all the_earth/land they_came Miʦrayim_to to_buy_grain to Yōşēf DOM it_was_severe the_famine in_all the_earth/land.
UHB וְכָל־הָאָ֨רֶץ֙ בָּ֣אוּ מִצְרַ֔יְמָה לִשְׁבֹּ֖ר אֶל־יוֹסֵ֑ף כִּֽי־חָזַ֥ק הָרָעָ֖ב בְּכָל־הָאָֽרֶץ׃ ‡
(vəkāl-hāʼāreʦ bāʼū miʦraymāh lishəbor ʼel-yōşēf ⱪiy-ḩāzaq hārāˊāⱱ bəkāl-hāʼāreʦ.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Then all the earth came to Egypt to Joseph to buy grain, because the famine was severe in all the earth.
UST In fact, people from all over the world started coming to Egypt to buy grain from Joseph, because the food shortage was so terrible throughout the whole world.
BSB And every nation came to Joseph in Egypt to buy grain, because the famine was severe over all the earth.
OEB The peoples of all lands came to Joseph in Egypt to buy grain, for the famine was severe throughout the world.
WEB All countries came into Egypt, to Joseph, to buy grain, because the famine was severe in all the earth.
NET People from every country came to Joseph in Egypt to buy grain because the famine was severe throughout the earth.
LSV and all the earth has come to Egypt, to buy, to Joseph, for the famine was severe in all the earth.
FBV in fact the famine was very bad everywhere, so people from other countries all around came to Egypt to buy grain from Joseph.
T4T And people from many [HYP] nearby countries came to Egypt to buy grain from Joseph, because the famine was very severe everywhere [HYP].
LEB And every land came to Egypt to Joseph to buy grain, for the famine was severe in every land.
BBE And all lands sent to Egypt, to Joseph, to get grain, for the need was great over all the earth.
MOF No MOF GEN book available
JPS And all countries came into Egypt to Joseph to buy corn; because the famine was sore in all the earth.
ASV And all countries came into Egypt to Joseph to buy grain, because the famine was sore in all the earth.
DRA And all provinces came into Egypt, to buy food, and to seek some relief of their want.
YLT and all the earth hath come to Egypt, to buy, unto Joseph, for the famine was severe in all the earth.
DBY And all countries came into Egypt to Joseph, to buy [grain], because the famine was grievous on the whole earth.
RV And all countries came into Egypt to Joseph for to buy corn; because the famine was sore in all the earth.
WBS And all countries came into Egypt to Joseph to buy corn; because the famine was distressing in all lands.
KJB And all countries came into Egypt to Joseph for to buy corn; because that the famine was so sore in all lands.
(And all countries came into Egypt to Joseph for to buy corn; because that the famine was so sore in all lands. )
BB And all countreys came into Egypt to Ioseph, for to bye corne because that the famine was so sore in all landes.
(And all countrys came into Egypt to Yoseph, for to buy corn because that the famine was so sore in all landes.)
GNV And all countries came to Egypt to bye corne of Ioseph, because the famine was sore in all landes.
(And all countries came to Egypt to buy corn of Yoseph, because the famine was sore in all landes. )
CB & all countrees came to Egipte to bye at Ioseph: for the derth was mightie in all landes.
(& all countryes came to Egypt to buy at Yoseph: for the death was mighty in all landes.)
WYC and alle prouynces camen in to Egipt to bie metis, and to abate the yuel of nedynesse.
(and all provinces came in to Egypt to buy metis, and to abate the yuel of nedynesse.)
LUT Und alle Lande kamen in Ägypten, zu kaufen bei Joseph; denn die Teurung war groß in allen Landen.
(And all land came in Egypt, to buy bei Yoseph; because the Teurung was large in all landn.)
CLV Omnesque provinciæ veniebant in Ægyptum, ut emerent escas, et malum inopiæ temperarent.
(Omnesque provinciæ veniebant in Ægyptum, as emerent escas, and malum inopiæ temperarent. )
BRN And all countries came to Egypt to buy of Joseph, for the famine prevailed in all the earth.
BrLXX Καὶ πᾶσαι αἱ χῶραι ἦλθον εἰς Αἴγυπτον, ἀγοράζειν πρὸς Ἰωσήφ· ἐπεκράτησε γὰρ ὁ λιμὸς ἐν πάσῃ τῇ γῇ·
(Kai pasai hai ⱪōrai aʸlthon eis Aigupton, agorazein pros Yōsaʸf; epekrataʸse gar ho limos en pasaʸ taʸ gaʸ; )
41:47-57 Pharaoh’s dreams were fulfilled in keeping with Joseph’s interpretation.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
וְכָל הָאָ֨רֶץ֙
and=all the=earth/land
This phrase refers to the people living on the earth. Consider whether or not you need to make that explicit in your language. See how you translated a similar metonymy (“all the land”) in verse 55. Alternate translation: “In fact, people from all over the earth”
בָּ֣אוּ מִצְרַ֔יְמָה לִשְׁבֹּ֖ר אֶל יוֹסֵ֑ף
they_went Egypt,to to,buy_grain to/towards Yōşēf
Alternate translation: “started traveling to Egypt to buy food from Joseph,”
Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure
כִּֽי חָזַ֥ק הָרָעָ֖ב בְּכָל הָאָֽרֶץ
that/for/because/then/when severe the,famine in=all the=earth/land
For some languages it is clearer or more natural to put this clause near the beginning of verse 57 and say, “In fact, the famine was/became so severe/terrible in/throughout the entire/whole world that people started coming/traveling to Egypt from all over the world to buy grain from Joseph.” Do what is best in your language. See how you translated “severe/terrible” in verse 56. Alternate translation: “because the food shortage was so severe throughout the entire world.”