Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 41 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V55V57

Parallel GEN 41:53

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 41:53 ©

OET (OET-RV) Then the seven years of plenty in Egypt came to an end

OET-LVAnd_came_to_an_end seven the_years the_abundance which it_was in_land of_Miʦrayim.

UHBוַ⁠תִּכְלֶ֕ינָה שֶׁ֖בַע שְׁנֵ֣י הַ⁠שָּׂבָ֑ע אֲשֶׁ֥ר הָיָ֖ה בְּ⁠אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ 
   (va⁠ttikleynāh sheⱱaˊ shənēy ha⁠ssāⱱāˊ ʼₐsher hāyāh bə⁠ʼereʦ miʦrāyim.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then the seven years of abundance that was in the land of Egypt ended,

UST Finally the seven years were over when food was plentiful in the country of Egypt.


BSB § When the seven years of abundance in the land of Egypt came to an end,

OEB When the seven years of plenty which had been in the land of Egypt were over,

WEB The seven years of plenty, that were in the land of Egypt, came to an end.

NET The seven years of abundance in the land of Egypt came to an end.

LSV And the seven years of plenty are completed which have been in the land of Egypt,

FBV The seven years of plenty in Egypt came to an end,

T4T Finally the seven years in which there was plenty of food ended.

LEB And the seven years of abundance which were in the land of Egypt came to an end.

BBE And so the seven good years in Egypt came to an end.

MOFNo MOF GEN book available

JPS And the seven years of plenty, that was in the land of Egypt, came to an end.

ASV And the seven years of plenty, that was in the land of Egypt, came to an end.

DRA Now when the seven years of the plenty that had been in Egypt were past:

YLT And the seven years of plenty are completed which have been in the land of Egypt,

DBY And the seven years of plenty that were in the land of Egypt were ended;

RV And the seven years of plenty, that was in the land of Egypt, came to an end.

WBS And the seven years of plenteousness that was in the land of Egypt, were ended.

KJB ¶ And the seven years of plenteousness, that was in the land of Egypt, were ended.

BB And when the seuen yeres of plenteousnesse that was in the land of Egypt, were ended,
  (And when the seven years of plenteousnesse that was in the land of Egypt, were ended,)

GNV So the seuen yeeres of the plentie that was in the land of Egypt were ended.
  (So the seven years of the plentie that was in the land of Egypt were ended. )

CB Now whan ye seuen plenteous yeares were ended in Egipte,
  (Now when ye/you_all seven plenteous years were ended in Egypt,)

WYC Therfor whanne seuene yeer of plentee that weren in Egipt weren passid,
  (Therefore when seven year of plentee that were in Egypt were passid,)

LUT Da nun die sieben reichen Jahre um waren im Lande Ägypten,
  (So now the seven reichen years around/by/for waren in_the land Egypt,)

CLV Igitur transactis septem ubertatis annis, qui fuerant in Ægypto,
  (Igitur transactis seven ubertatis annis, who fuerant in Ægypto, )

BRN And the seven years of plenty passed away, which were in the land of Egypt.

BrLXX Παρῆλθον δὲ τὰ ἑπτὰ ἔτη τῆς εὐθηνίας, ἃ ἐγένοντο ἐν τῇ γῇ Αἰγύπτου.
  (Paraʸlthon de ta hepta etaʸ taʸs euthaʸnias, ha egenonto en taʸ gaʸ Aiguptou. )


TSNTyndale Study Notes:

41:47-57 Pharaoh’s dreams were fulfilled in keeping with Joseph’s interpretation.


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠תִּכְלֶ֕ינָה שֶׁ֖בַע שְׁנֵ֣י הַ⁠שָּׂבָ֑ע אֲשֶׁ֥ר הָיָ֖ה

and,came_to_an_end seven two_of the,abundance which/who it_became

See how you translated the seven years of abundance in verses 34 and 47, and a similar phrase in verse 29. Alternate translation: “Finally the seven years when food was abundant”

Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure

וַ⁠תִּכְלֶ֕ינָה

and,came_to_an_end

For some languages it is better to put this phrase earlier in the sentence and say, “Finally the seven years were over when food was plentiful in the country of Egypt. Do what is best in your language. Alternate translation: “came to an end,”

BI Gen 41:53 ©