Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 49 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel GEN 49:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 49:16 ©

OET (OET-RV)  ⇔ Dan (which means ‘judge’) will judge his people
⇔ like one of Yisra’el’s tribes.

OET-LVDān he_will_judge people_his like_one of_the_tribes of_Yisrāʼēl/(Israel).

UHBדָּ֖ן יָדִ֣ין עַמּ֑⁠וֹ כְּ⁠אַחַ֖ד שִׁבְטֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ 
   (dān yādiyn ˊamm⁠ō ⱪə⁠ʼaḩad shiⱱţēy yisrāʼēl.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT  ⇔ “Dan will judge his people
⇔  as one of the tribes of Israel.

UST  ⇔ “Dan, you and your descendants will rule your own people group
⇔  and have equal status with the rest of the tribes of Israel.


BSB  ⇔ Dan shall provide justice for his people [fn]
⇔ as one of the tribes of Israel.


49:16 Or Dan shall judge his people; Dan means He has judged or He has vindicated.

OEB  ⇔ Dan, he judges his own people
 ⇔ as one of the tribes of Israel.

WEB  ⇔ “Dan will judge his people,
⇔ as one of the tribes of Israel.

NET Dan will judge his people
 ⇔ as one of the tribes of Israel.

LSV Dan judges his people,
As one of the tribes of Israel;

FBV Dan will judge[fn] his people as one of the tribes of Israel.


49:16 Dan means judge, see 30:6.

T4T Dan, although your tribe will be small,
 ⇔ their leaders will rule their people just like the leaders of other tribes of Israel will rule their people.

LEB•  as one of the tribes of Israel.

BBE Dan will be the judge of his people, as one of the tribes of Israel.

MOFNo MOF GEN book available

JPS Dan shall judge his people, as one of the tribes of Israel.

ASV Dan shall judge his people,
 ⇔ As one of the tribes of Israel.

DRA Dan shall judge his people like another tribe in Israel.

YLT Dan doth judge his people, As one of the tribes of Israel;

DBY Dan will judge his people, As another of the tribes of Israel.

RV Dan shall judge his people, As one of the tribes of Israel.

WBS Dan shall judge his people, as one of the tribes of Israel.

KJB ¶ Dan shall judge his people, as one of the tribes of Israel.

BB Dan shall iudge his people, and one of the tribes of Israel.
  (Dan shall judge his people, and one of the tribes of Israel.)

GNV Dan shall iudge his people as one of the tribes of Israel.
  (Dan shall judge his people as one of the tribes of Israel. )

CB Dan shal be iudge in his people, as well as a trybe in Israel.
  (Dan shall be judge in his people, as well as a tribe in Israel.)

WYC Dan schal deme his puple, as also another lynage in Israel.
  (Dan shall deme his people, as also another lineage in Israel.)

LUT Dan wird Richter sein in seinem Volk, wie ein ander Geschlecht in Israel.
  (Dan becomes Richter his in seinem people, like a ander Geschlecht in Israel.)

CLV Dan judicabit populum suum sicut et alia tribus in Israël.[fn]
  (Dan yudicabit the_people his_own like and other tribus in Israël.)


49.16 Dan judicabit populum suum, etc. ISID. in Gen., tom. 5 Alii per hæc verba putant prædici Antichristum de tribu Dan futurum, etc., usque ad et post beneficia fictæ dulcedinis exercet cornua potestatis. Dan judicabit populum suum sicut unum de sceptris Isræl. Fiat Dan coluber in via, regulus in semita, mordens ungulas equi, et cadat ascensor ejus retrorsum. Salvatorem tuum exspectabo, Domine. HIERON., ubi supra. Samson judex Isræl de tribu Dan fuit, etc., usque ad et ipse erit exspectatio gentium.


49.16 Dan yudicabit the_people his_own, etc. ISID. in Gen., tom. 5 Alii per this verba putant prædici Antichristum about tribu Dan futurum, etc., usque to and after beneficia fictæ dulcedinis exercet cornua potestatis. Dan yudicabit the_people his_own like unum about sceptris Isræl. Let_it_happen Dan coluber in via, regulus in semita, mordens ungulas equi, and cadat ascensor his retrorsum. Salvatorem your exspectabo, Domine. HIERON., ubi supra. Samson yudex Isræl about tribu Dan fuit, etc., usque to and himself will_be exspectatio gentium.

BRN Dan shall judge his people, as one tribe too in Israel.

BrLXX Δὰν κρινεῖ τὸν λαὸν αὐτοῦ, ὡσεὶ καὶ μία φυλὴ ἐν Ἰσραήλ.
  (Dan krinei ton laon autou, hōsei kai mia fulaʸ en Israaʸl. )


TSNTyndale Study Notes:

49:1-28 Jacob, by faith and as God’s spokesman, looked forward to Israel’s settlement in the land, and beyond that to the glorious future. Here at the end of the patriarchal age, he foretold what would happen to each tribe as he evaluated his sons one by one, just as Noah had done at the end of the primeval era (cp. 9:25-27). The character and acts of each ancestor affected the lives of his descendants (Exod 20:5-6; 34:6-7; Num 14:18; Jer 32:18).


UTNuW Translation Notes:

דָּ֖ן

Dān

Alternate translation: “As for Dan, he and his descendants”

יָדִ֣ין עַמּ֑⁠וֹ

judge people,his

Alternate translation: “will govern their own people group”

כְּ⁠אַחַ֖ד שִׁבְטֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל

like=one tribes Yisrael

Alternate translation: “just as the other tribes of Israel govern their own people.”

BI Gen 49:16 ©