Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 49 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V27V28V29V30V31V32V33

Parallel GEN 49:26

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 49:26 ©

OET (OET-RV) I’ve been blessed more than my ancestors were—
⇔ even with being gifted those ancient hills.
 ⇔ May those blessings now transfer to Yosef
⇔ the one who was separated from all his brothers.

OET-LVThe_blessings I_will_show_you(ms) they_have_prevailed over the_blessings ancestors_my to desire of_hills of_antiquity may_they_belong[fn] on_head of_Yōşēf and_on_brow of_the_consecrated_one brothers_his.


49:26 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

UHBבִּרְכֹ֣ת אָבִ֗י⁠ךָ גָּֽבְרוּ֙ עַל־בִּרְכֹ֣ת הוֹרַ֔⁠י עַֽד־תַּאֲוַ֖ת גִּבְעֹ֣ת עוֹלָ֑ם תִּֽהְיֶ֨ין֙ לְ⁠רֹ֣אשׁ יוֹסֵ֔ף וּ⁠לְ⁠קָדְקֹ֖ד נְזִ֥יר אֶחָֽי⁠ו׃פ 
   (birkot ʼāⱱiy⁠kā gāⱱərū ˊal-birkot hōra⁠y ˊad-ttaʼₐvat giⱱˊot ˊōlām tihyeyn lə⁠roʼsh yōşēf ū⁠lə⁠qādəqod nəziyr ʼeḩāy⁠v.◊)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT The blessings of your father have surpassed
⇔  the blessings of my ancestors,
⇔  even to the bounties of the eternal hills.
 ⇔  May they rest on the head of Joseph,
⇔  even on the top of the head of the one consecrated from among his brothers.

USTGod has blessed me more
⇔  than he blessed my ancestors.
⇔  He has blessed me with riches that are greater than the riches that come from the ancient mountains.
 ⇔  I pray that God will abundantly bless you too, Joseph,
⇔  as the one he chose to set apart and honor above your brothers.


BSB The blessings of your father have surpassed
⇔ the blessings of the ancient mountains [fn]
⇔ and the bounty of the everlasting hills.
 ⇔ May they rest on the head of Joseph,
⇔ on the brow of the prince of his brothers.


49:26 Or of my ancestors

OEB with blessings of your father,
 ⇔ with blessings of the everlasting mountains,
 ⇔ with the gifts of the ancient hills!
 ⇔ They will be on the head of Joseph,
 ⇔ on the head of the consecrated among his brothers.

WEB The blessings of your father have prevailed above the blessings of my ancestors,
⇔ above the boundaries of the ancient hills.
 ⇔ They will be on the head of Joseph,
⇔ on the crown of the head of him who is separated from his brothers.

NET The blessings of your father are greater
 ⇔ than the blessings of the eternal mountains
 ⇔ or the desirable things of the age-old hills.
 ⇔ They will be on the head of Joseph
 ⇔ and on the brow of the prince of his brothers.

LSV Your father’s blessings have been mighty
Above the blessings of my progenitors,
To the limit of the perpetual heights
They are for the head of Joseph,
And for the crown of the one
Separate [from] his brothers.

FBV The blessings your father received were greater than the blessings of his forefathers, more than the blessings of the eternal mountains.[fn] May they be upon the head of Joseph, on the forehead of the one set apart as a leader from his brothers.


49:26 The Hebrew of this verse is unclear.

T4T The blessings that I want God to give you are great ones.
 ⇔ They are greater than the blessings that come from the eternal mountains,
 ⇔ greater than the ones that come from the everlasting hills.
 ⇔ Joseph, I pray that these blessings will be given to you/come upon your head►,
 ⇔ because you are the leader of your older brothers and younger brother.

LEB•  are superior to the blessings of my ancestors, •  to the bounty of the everlasting hills. •  May they be on the head of Joseph, •  and on the forehead of the prince of his brothers.

BBE Blessings of sons, old and young, to the father: blessings of the oldest mountains and the fruit of the eternal hills: let them come on the head of Joseph, on the crown of him who was separate from his brothers.

MOFNo MOF GEN book available

JPS The blessings of thy father are mighty beyond the blessings of my progenitors unto the utmost bound of the everlasting hills; they shall be on the head of Joseph, and on the crown of the head of the prince among his brethren.

ASV The blessings of thy father
 ⇔ Have prevailed above the blessings of my progenitors
 ⇔ Unto the utmost bound of the everlasting hills:
 ⇔ They shall be on the head of Joseph,
 ⇔ And on the crown of the head of him that was separate from his brethren.

DRA The blessings of thy father are strengthened with the blessings of his fathers: until the desire of the everlasting hills should come; may they be upon the head of Joseph, and upon the crown of the Nazarite among his brethren.

YLT Thy father's blessings have been mighty Above the blessings of my progenitors, Unto the limit of the heights age-during They are for the head of Joseph, And for the crown of the one Separate [from] his brethren.

DBY The blessings of thy father surpass the blessings of my ancestors, Unto the bounds of the everlasting hills: They shall be on the head of Joseph, And on the crown of the head of him that was separated from his brethren.

RV The blessings of thy father Have prevailed above the blessings of my progenitors Unto the utmost bound of the everlasting hills: They shall be on the head of Joseph, And on the crown of the head of him that was separate from his brethren.

WBS The blessings of thy father have prevailed above the blessings of my progenitors to the utmost bound of the everlasting hills; they shall be on the head of Joseph, and on the crown of the head of him that was separate from his brethren.

KJB The blessings of thy father have prevailed above the blessings of my progenitors unto the utmost bound of the everlasting hills: they shall be on the head of Joseph, and on the crown of the head of him that was separate from his brethren.
  (The blessings of thy/your father have prevailed above the blessings of my progenitors unto the utmost bound of the everlasting hills: they shall be on the head of Joseph, and on the crown of the head of him that was separate from his brethren. )

BB The blessynges of thy fathers shall be stronger then the blessinges of my elders: vnto the vtmost of the hylles of the worlde, they shalbe on the head of Ioseph, and on the toppe of the head of hym that was seperate from his brethren.
  (The blessings of thy/your fathers shall be stronger then the blessinges of my elders: unto the vtmost of the hylles of the world, they shall be on the head of Yoseph, and on the toppe of the head of him that was seperate from his brethren.)

GNV The blessings of thy father shalbe stronger then the blessings of mine elders: vnto the ende of the hilles of the worlde they shall be on the head of Ioseph, and on the top of the head of him that was separate from his brethren.
  (The blessings of thy/your father shall be stronger then the blessings of mine elders: unto the end of the hilles of the world they shall be on the head of Yoseph, and on the top of the head of him that was separate from his brethren. )

CB The blessinges promised vnto thy father and my fore elders go mightely, after the desyre of the hyest in the worlde: these shal light on Iosephs heade, and on the toppe of his heade, that was separate from his brethren.
  (The blessinges promised unto thy/your father and my fore elders go mightely, after the desyre of the hyest in the world: these shall light on Yosephs heade, and on the toppe of his heade, that was separate from his brethren.)

WYC the blessyngis of thi fadir ben coumfortid, the blessyngis of his fadris, til the desire of euerlastynge hillis cam; blessyngis ben maad in the heed of Joseph, and in the nol of Nazarei among his britheren.
  (the blessyngis of thy/your father been comforted, the blessyngis of his fathers, til the desire of everlasting hillis cam; blessyngis been made in the heed of Yoseph, and in the nol of Nazarei among his brethren/brothers.)

LUT Die Segen deines Vaters gehen stärker denn die Segen meiner Voreltern, nach Wunsch der Hohen in der Welt; und sollen kommen auf das Haupt Josephs und auf die Scheitel des Nasir unter seinen Brüdern.
  (The Segen deines Vaters gehen stärker because the Segen my Voreltern, nach Wunsch the Hohen in the world; and sollen coming on the Haupt Yosephs and on the Scheitel the Nasir under his brothersn.)

CLV Benedictiones patris tui confortatæ sunt benedictionibus patrum ejus, donec veniret desiderium collium æternorum: fiant in capite Joseph, et in vertice Nazaræi inter fratres suos.
  (Benedictiones patris yours confortatæ are benedictionibus patrum his, until would_come desiderium collium æternorum: fiant in capite Yoseph, and in vertice Nazaræi between fratres suos. )

BRN the blessings of thy father and thy mother—it has prevailed above the blessing of the lasting mountains, and beyond the blessings of the everlasting hills; they shall be upon the head of Joseph, and upon the head of the brothers of whom he took the lead.

BrLXX εὐλογίας πατρός σου καὶ μητρός σου· ὑπερίσχυσεν ὑπὲρ εὐλογίας ὀρέων μονίμων, καὶ ἐπʼ εὐλογίαις θινῶν ἀενάων· ἔσονται ἐπὶ κεφαλὴν Ἰωσὴφ, καὶ ἐπὶ κορυφῆς ὧν ἡγήσατο ἀδελφῶν.
  (eulogias patros sou kai maʸtros sou; huperisⱪusen huper eulogias oreōn monimōn, kai epʼ eulogiais thinōn aenaōn; esontai epi kefalaʸn Yōsaʸf, kai epi korufaʸs hōn haʸgaʸsato adelfōn. )


TSNTyndale Study Notes:

49:26 Joseph . . . is a prince among his brothers: a reflection of both his character and his position.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-textvariants

בִּרְכֹ֣ת אָבִ֗י⁠ךָ גָּֽבְרוּ֙ עַל בִּרְכֹ֣ת הוֹרַ֔⁠י

blessings I_will_show=you(ms) stronger on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in blessings ancestors,my

The Hebrew text is ambiguous here. It could mean: (1) “God has blessed me your father more than he blessed my ancestors,” or (2) “The blessings your father is blessing you with are greater than the blessings my ancestors blessed me with,” or (3) “The blessings of your father have surpassed the blessings/riches of the ancient mountains,” The third interpretation is based on the Greek Septuagint, which interprets the Hebrew word for ancestors as “mountains” (which has a similar spelling in Hebrew).

עַֽד תַּאֲוַ֖ת

up_to bounty

The meaning of the Hebrew text is uncertain here. It could mean: (1) “He has blessed me with bounties/riches that are greater than the bounties/riches that come from” or (2) “My blessings are so great that they extend to the utmost/farthest boundaries/limits of”. Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here.

גִּבְעֹ֣ת עוֹלָ֑ם

hills everlasting

Alternate translation: “the everlasting mountains.”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

תִּֽהְיֶ֨ין֙ לְ⁠רֹ֣אשׁ יוֹסֵ֔ף

be on,head Yōşēf

The words head and top of the head refer to Joseph and are connected with the custom of laying hands on the head of the person being blessed. Alternate translation: “May God also give those blessings to you Joseph, as” or “I pray that God will abundantly bless you too, Joseph, since you are”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

נְזִ֥יר

prince

Consider what is the best way to translate this passive phrase in your language. Alternate translation: “the one who has been set apart by God as ruler” or “the one who is honored by God” or “the one whom he chose to set apart and honor”

Note 4 topic: figures-of-speech / 123person

אֶחָֽי⁠ו

brothers,his

Make sure your choice of his or your here fits with how you translated the beginning of this sentence. Alternate translation: “over his brothers.”

BI Gen 49:26 ©