Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 49 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) ⇔ Simeon and Levi are alike.
⇔ Their swords are weapons of violence.
OET-LV Shimˊōn and_Lēvīh [are]_brothers [are]_weapons of_violence swords_their.
UHB שִׁמְע֥וֹן וְלֵוִ֖י אַחִ֑ים כְּלֵ֥י חָמָ֖ס מְכֵרֹתֵיהֶֽם׃ ‡
(shimˊōn vəlēviy ʼaḩiym ⱪəlēy ḩāmāş məkērotēyhem.)
Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT ⇔ “Simeon and Levi are brothers.
⇔ Their swords are weapons of violence.
UST ⇔ “Simeon and Levi, you are partners.
⇔ You use your swords to do violent things together.
BSB ⇔ Simeon and Levi are brothers;
⇔ their swords [fn] are weapons of violence.
49:5 Or dwelling places
OEB ⇔ Simeon and Levi are akin,
⇔ weapons of violence are their swords.
⇔ I will not enter into their council,
WEB ⇔ “Simeon and Levi are brothers.
⇔ Their swords are weapons of violence.
NET Simeon and Levi are brothers,
⇔ weapons of violence are their knives!
LSV Simeon and Levi [are] brothers! Instruments of violence—their espousals!
FBV Simeon and Levi are two of the same kind—they use their weapons for destructive violence.[fn]
49:5 See 34:25.
T4T Simeon and Levi, you have both acted like criminals.
⇔ You use your swords to act violently.
LEB • are brothers; weapons of violence are their swords. • Let me[fn] not come into their council.
?:? Or “my soul”
BBE Simeon and Levi are brothers; deceit and force are their secret designs.
MOF No MOF GEN book available
JPS Simeon and Levi are brethren; weapons of violence their kinship.
ASV Simeon and Levi are brethren;
⇔ Weapons of violence are their swords.
DRA Simeon and Levi brethren: vessels of iniquity, waging war.
YLT Simeon and Levi [are] brethren! Instruments of violence — their espousals!
DBY Simeon and Levi are brethren: Instruments of violence their swords.
RV Simeon and Levi are brethren; Weapons of violence are their swords.
WBS Simeon and Levi are brethren: instruments of cruelty are in, their habitations.
KJB ¶ Simeon and Levi are brethren; instruments of cruelty are in their habitations.[fn]
(¶ Simeon and Levi are brethren; instruments of cruelty are in their habitations.)
49.5 instruments…: or, their swords are weapons of violence
BB Simeon and Leui brethren, are cruell instrumentes in their habitations.
GNV Simeon and Leui, brethren in euill, the instruments of crueltie are in their habitations.
(Simeon and Leui, brethren in evil, the instruments of crueltie are in their habitations. )
CB Symeon and Leui brethren, their deedly weapens are perlous instrumentes.
(Symeon and Leui brethren, their deadly weapens are perlous instrumentes.)
WYC Symeon and Leuy, britheren, fiytynge vessils of wickidnesse;
(Symeon and Leuy, brethren/brothers, fightinge vessils of wickednesse;)
LUT Die Brüder Simeon und Levi ihre Schwerter sind mörderische Waffen.
(The brothers Simeon and Levi ihre Schwerter are mörderische Waffen.)
CLV Simeon et Levi fratres vasa iniquitatis bellantia.[fn]
(Simeon and Levi fratres vasa iniquitatis bellantia.)
49.5 Simeon et Levi, etc. HIERON., ubi supra. LXX: Simeon et Levi fratres consummaverunt iniquitatem adinventionis suæ, etc., usque ad in consilium eorum non veniat anima mea.
49.5 Simeon and Levi, etc. HIERON., ubi supra. LXX: Simeon and Levi fratres consummaverunt iniquitatem adinventionis suæ, etc., usque to in consilium eorum not/no let_him_come anima my.
BRN Symeon and Levi, brethren, accomplished the injustice of their cutting off.
BrLXX Συμεὼν καὶ Λευὶ ἀδελφοὶ συνετέλεσαν ἀδικίαν ἐξαιρέσεως αὐτῶν·
(Sumeōn kai Leui adelfoi sunetelesan adikian exaireseōs autōn; )
49:1-28 Jacob, by faith and as God’s spokesman, looked forward to Israel’s settlement in the land, and beyond that to the glorious future. Here at the end of the patriarchal age, he foretold what would happen to each tribe as he evaluated his sons one by one, just as Noah had done at the end of the primeval era (cp. 9:25-27). The character and acts of each ancestor affected the lives of his descendants (Exod 20:5-6; 34:6-7; Num 14:18; Jer 32:18).
Note 1 topic: figures-of-speech / 123person
שִׁמְע֥וֹן וְלֵוִ֖י
Shimon and,Levi
In verses 3-27, Jacob sometimes refers to his sons using second person (“you”), and sometimes (as here) he uses third person (“they” or “he”). Consider whether or not it is better in your language to use second person throughout these verses, especially since Jacob is talking to his sons who are right there with him. Also, some languages have dual pronouns that fit well in verses 5-7. Alternate translation: “As for Simeon and Levi, they”
אַחִ֑ים
brothers
This phrase is used here as an idiom that emphasizes the fact that Simeon and Levi thought alike and acted together to do evil things. Alternate translation: “are close brothers.” or “are partners in crime.” or “do evil things together.”
כְּלֵ֥י חָמָ֖ס מְכֵרֹתֵיהֶֽם
vessels_of violence/cruelty swords,their
Make sure in your translation that the pronouns you use here (and in verses 6-7) fit with the way you translated the beginning of this verse. Alternate translation: “They use their weapons to do violent things together.”