Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 49 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel GEN 49:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Gen 49:5 ©

OET (OET-RV)  ⇔ Simeon and Levi are alike.
 ⇔ Their swords are weapons of violence.

OET-LVShimˊōn and_Lēvīh [are]_brothers [are]_weapons of_violence swords_their.

UHBשִׁמְע֥וֹן וְ⁠לֵוִ֖י אַחִ֑ים כְּלֵ֥י חָמָ֖ס מְכֵרֹתֵי⁠הֶֽם׃ 
   (shimˊōn və⁠lēviy ʼaḩiym ⱪəlēy ḩāmāş məkērotēy⁠hem.)

Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT  ⇔ “Simeon and Levi are brothers.
⇔  Their swords are weapons of violence.

UST  ⇔ “Simeon and Levi, you are partners.
⇔  You use your swords to do violent things together.


BSB  ⇔ Simeon and Levi are brothers;
⇔ their swords [fn] are weapons of violence.


49:5 Or dwelling places

OEB  ⇔ Simeon and Levi are akin,
 ⇔ weapons of violence are their swords.
 ⇔ I will not enter into their council,

WEB  ⇔ “Simeon and Levi are brothers.
⇔ Their swords are weapons of violence.

NET Simeon and Levi are brothers,
 ⇔ weapons of violence are their knives!

LSV Simeon and Levi [are] brothers! Instruments of violence—their espousals!

FBV Simeon and Levi are two of the same kind—they use their weapons for destructive violence.[fn]


49:5 See 34:25.

T4T Simeon and Levi, you have both acted like criminals.
 ⇔ You use your swords to act violently.

LEB• are brothers; weapons of violence are their swords. •  Let me[fn] not come into their council.


?:? Or “my soul”

BBE Simeon and Levi are brothers; deceit and force are their secret designs.

MOFNo MOF GEN book available

JPS Simeon and Levi are brethren; weapons of violence their kinship.

ASV Simeon and Levi are brethren;
 ⇔ Weapons of violence are their swords.

DRA Simeon and Levi brethren: vessels of iniquity, waging war.

YLT Simeon and Levi [are] brethren! Instruments of violence — their espousals!

DBY Simeon and Levi are brethren: Instruments of violence their swords.

RV Simeon and Levi are brethren; Weapons of violence are their swords.

WBS Simeon and Levi are brethren: instruments of cruelty are in, their habitations.

KJB ¶ Simeon and Levi are brethren; instruments of cruelty are in their habitations.[fn]
  (¶ Simeon and Levi are brethren; instruments of cruelty are in their habitations.)


49.5 instruments…: or, their swords are weapons of violence

BB Simeon and Leui brethren, are cruell instrumentes in their habitations.

GNV Simeon and Leui, brethren in euill, the instruments of crueltie are in their habitations.
  (Simeon and Leui, brethren in evil, the instruments of crueltie are in their habitations. )

CB Symeon and Leui brethren, their deedly weapens are perlous instrumentes.
  (Symeon and Leui brethren, their deadly weapens are perlous instrumentes.)

WYC Symeon and Leuy, britheren, fiytynge vessils of wickidnesse;
  (Symeon and Leuy, brethren/brothers, fightinge vessils of wickednesse;)

LUT Die Brüder Simeon und Levi ihre Schwerter sind mörderische Waffen.
  (The brothers Simeon and Levi ihre Schwerter are mörderische Waffen.)

CLV Simeon et Levi fratres vasa iniquitatis bellantia.[fn]
  (Simeon and Levi fratres vasa iniquitatis bellantia.)


49.5 Simeon et Levi, etc. HIERON., ubi supra. LXX: Simeon et Levi fratres consummaverunt iniquitatem adinventionis suæ, etc., usque ad in consilium eorum non veniat anima mea.


49.5 Simeon and Levi, etc. HIERON., ubi supra. LXX: Simeon and Levi fratres consummaverunt iniquitatem adinventionis suæ, etc., usque to in consilium eorum not/no let_him_come anima my.

BRN Symeon and Levi, brethren, accomplished the injustice of their cutting off.

BrLXX Συμεὼν καὶ Λευὶ ἀδελφοὶ συνετέλεσαν ἀδικίαν ἐξαιρέσεως αὐτῶν·
  (Sumeōn kai Leui adelfoi sunetelesan adikian exaireseōs autōn; )


TSNTyndale Study Notes:

49:1-28 Jacob, by faith and as God’s spokesman, looked forward to Israel’s settlement in the land, and beyond that to the glorious future. Here at the end of the patriarchal age, he foretold what would happen to each tribe as he evaluated his sons one by one, just as Noah had done at the end of the primeval era (cp. 9:25-27). The character and acts of each ancestor affected the lives of his descendants (Exod 20:5-6; 34:6-7; Num 14:18; Jer 32:18).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / 123person

שִׁמְע֥וֹן וְ⁠לֵוִ֖י

Shimon and,Levi

In verses 3-27, Jacob sometimes refers to his sons using second person (“you”), and sometimes (as here) he uses third person (“they” or “he”). Consider whether or not it is better in your language to use second person throughout these verses, especially since Jacob is talking to his sons who are right there with him. Also, some languages have dual pronouns that fit well in verses 5-7. Alternate translation: “As for Simeon and Levi, they”

אַחִ֑ים

brothers

This phrase is used here as an idiom that emphasizes the fact that Simeon and Levi thought alike and acted together to do evil things. Alternate translation: “are close brothers.” or “are partners in crime.” or “do evil things together.”

כְּלֵ֥י חָמָ֖ס מְכֵרֹתֵי⁠הֶֽם

vessels_of violence/cruelty swords,their

Make sure in your translation that the pronouns you use here (and in verses 6-7) fit with the way you translated the beginning of this verse. Alternate translation: “They use their weapons to do violent things together.”

BI Gen 49:5 ©