Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 36 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22

Parallel ISA 36:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 36:15 ©

OET (OET-RV)No OET-RV ISA 36:15 verse available

OET-LVAnd_not let_him_make_trust DOM_you_all Ḩizqiyyāh to Yahweh to_say certainly_(deliver) he_will_deliver_us Yahweh not it_will_be_given the_city the_this in/on/at/with_hand of_the_king of_Assyria.

UHBוְ⁠אַל־יַבְטַ֨ח אֶתְ⁠כֶ֤ם חִזְקִיָּ֨הוּ֙ אֶל־יְהוָ֣ה לֵ⁠אמֹ֔ר הַצֵּ֥ל יַצִּילֵ֖⁠נוּ יְהוָ֑ה לֹ֤א תִנָּתֵן֙ הָ⁠עִ֣יר הַ⁠זֹּ֔את בְּ⁠יַ֖ד מֶ֥לֶךְ אַשּֽׁוּר׃ 
   (və⁠ʼal-yaⱱţaḩ ʼet⁠kem ḩizqiyyāhū ʼel-yahweh lē⁠ʼmor haʦʦēl yaʦʦīlē⁠nū yahweh loʼ tinnātēn hā⁠ˊiyr ha⁠zzoʼt bə⁠yad melek ʼashshūr.)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And do not let Hezekiah make you trust in Yahweh, saying, “Yahweh will surely rescue us; this city will not be given into the hand of the king of Assyria.”’

UST Do not allow him to persuade you to trust in Yahweh, saying that Yahweh will rescue you, and that the army of the king of Assyria will never capture this city!


BSB Do not let Hezekiah persuade you to trust in the LORD when he says, ‘The LORD will surely deliver us; this city will not be given into the hand of the king of Assyria.’

OEB Hezekiah, for he is powerless to deliver you; and do not let yourselves be induced to trust to the Lord by Hezekiah’s assurances that the Lord will unquestionably save you, and that this city will not be delivered into the hands of the King of Assyria.

WEB Don’t let Hezekiah make you trust in Yahweh, saying, “Yahweh will surely deliver us. This city won’t be given into the hand of the king of Assyria.”’

WMB Don’t let Hezekiah make you trust in the LORD, saying, “The LORD will surely deliver us. This city won’t be given into the hand of the king of Assyria.”’

NET Don’t let Hezekiah talk you into trusting in the Lord by saying, “The Lord will certainly rescue us; this city will not be handed over to the king of Assyria.”

LSV and do not let Hezekiah make you trust to YHWH, saying, YHWH certainly delivers us, this city is not given into the hand of the king of Asshur.

FBV Don't believe Hezekiah when he tells you to trust in the Lord, saying, ‘I'm certain the Lord will save us. This city will never fall into the hands of the king of Assyria.’

T4T Do not allow him to persuade you to trust in Yahweh, saying that Yahweh will rescue you, and that the army of the King of Assyria will never capture this city!’

LEB And do not let Hezekiah make you rely on Yahweh, saying, “Surely Yahweh will deliver us; this city will not be given into the hand of the king of Assyria!”

BBE And do not let Hezekiah make you put your faith in the Lord, saying, The Lord will certainly keep us safe, and this town will not be given into the hands of the king of Assyria.

MOFNo MOF ISA book available

JPS neither let Hezekiah make you trust in the LORD, saying: The LORD will surely deliver us; this city shall not be given into the hand of the king of Assyria.

ASV neither let Hezekiah make you trust in Jehovah, saying, Jehovah will surely deliver us; this city shall not be given into the hand of the king of Assyria.

DRA And let not Ezechias make you trust in the Lord, saying: The Lord will surely deliver us, and this city shall not be given into the hands of the king of the Assyrians.

YLT and let not Hezekiah make you trust unto Jehovah, saying, Jehovah doth certainly deliver us, this city is not given into the hand of the king of Asshur.

DBY Neither let Hezekiah make you rely upon Jehovah, saying, Jehovah will certainly deliver us; this city shall not be given into the hand of the king of Assyria.

RV neither let Hezekiah make you trust in the LORD, saying, The LORD will surely deliver us; this city shall not be given into the hand of the king of Assyria.

WBS Neither let Hezekiah make you trust in the LORD, saying, the LORD will surely deliver us: this city shall not be delivered into the hand of the king of Assyria.

KJB Neither let Hezekiah make you trust in the LORD, saying, The LORD will surely deliver us: this city shall not be delivered into the hand of the king of Assyria.

BB Moreouer, let not Hezekia comfort you in the Lorde when he saith, The Lorde without doubt shall defende vs, and shall not geue ouer this citie into the handes of the king of the Assyrians.
  (Moreover/What's_more, let not Hezekia comfort you in the Lord when he saith, The Lord without doubt shall defende us, and shall not give over this city into the hands of the king of the Assyrians.)

GNV Neither let Hezekiah make you to trust in the Lord, saying, The Lord will surely deliuer vs: this citie shall not be giuen ouer into the hand of the King of Asshur.
  (Neither let Hezekiah make you to trust in the Lord, saying, The Lord will surely deliver us: this city shall not be given over into the hand of the King of Asshur. )

CB Morouer, let not Ezechias comforte you in the LORDE, when he saieth: The LORDE with out doute shal defende vs, & shal not geue ouer this cite in to the hondes of the kinge of the Assirias, beleue him not.
  (Moreover/What's_more, let not Ezechias comfort you in the LORD, when he saieth: The LORD with out doute shall defende us, and shall not give over this cite in to the hands of the kinge of the Assirias, believe him not.)

WYC and Ezechie yyue not to you trist on the Lord, and seie, The Lord delyuerynge schal delyuere vs; this citee schal not be youun in to the hoond of the kyng of Assiriens.
  (and Ezechie give not to you trist on the Lord, and say, The Lord delyuerynge shall delyuere us; this city shall not be given in to the hand of the king of Assiriens.)

LUT Und laßt euch Hiskia nicht vertrösten auf den HErrn, daß er sagt: Der HErr wird uns erretten, und diese Stadt wird nicht in die Hand des Königs zu Assyrien gegeben werden.
  (And laßt you Hiskia not vertrösten on the HErrn, that he says: The LORD becomes uns erretten, and diese city becomes not in the Hand the kings to Assyrien gegeben become.)

CLV Et non vobis tribuat fiduciam Ezechias super Domino, dicens: Eruens liberabit nos Dominus: non dabitur civitas ista in manu regis Assyriorum.
  (And not/no to_you tribuat fiduciam Ezechias super Domino, dicens: Eruens liberabit nos Master: not/no dabitur civitas ista in by_hand king Assyriorum. )

BRN And let not Ezekias say to you, That God will deliver you, and this city will not at all be delivered into the hand of the king of the Assyrians.

BrLXX Καὶ μὴ λεγέτω ὑμῖν Ἐζεκίας, ὅτι ῥύσεται ὑμᾶς ὁ Θεὸς, καὶ οὐ μὴ παραδοθῇ ἡ πόλις αὕτη ἐν χειρὶ βασιλέως Ἀσσυρίων.
  (Kai maʸ legetō humin Ezekias, hoti ɽusetai humas ho Theos, kai ou maʸ paradothaʸ haʸ polis hautaʸ en ⱪeiri basileōs Assuriōn. )


TSNTyndale Study Notes:

36:15 Hezekiah demonstrated a strong faith in the Lord, unlike Ahaz (ch 7). Hezekiah’s faith would bring rescue, whereas Ahaz’s lack of faith brought him trouble (see 7:9).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) this city will not be given into the hand of the king of Assyria

(Some words not found in UHB: and,not rely DOM,you_all Ḩizqiy\sup yāh\sup* to/towards YHWH to=say to_deliver he_will_deliver,us YHWH not given the=city the,this in/on/at/with,hand king Assyria )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Yahweh will not give Jerusalem into the hand of the king of Assyria”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) the hand of the king

(Some words not found in UHB: and,not rely DOM,you_all Ḩizqiy\sup yāh\sup* to/towards YHWH to=say to_deliver he_will_deliver,us YHWH not given the=city the,this in/on/at/with,hand king Assyria )

The king’s “hand” refers to his “control.” Alternate translation: “the control of the king”

BI Isa 36:15 ©