Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 36 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel ISA 36:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Isa 36:11 ©

OET (OET-RV)No OET-RV ISA 36:11 verse available

OET-LVAnd_he/it_said ʼElyāqīm and_Shebna and_Joah to [the]_Rab- shaqeh speak please to your_servants Rāmaic DOM [are]_understanding we and_not speak to_us Judean in/on/at/with_hearing the_people which [is]_on the_wall.

UHBוַ⁠יֹּ֣אמֶר אֶלְיָקִים֩ וְ⁠שֶׁבְנָ֨א וְ⁠יוֹאָ֜ח אֶל־רַב־שָׁקֵ֗ה דַּבֶּר־נָ֤א אֶל־עֲבָדֶ֨י⁠ךָ֙ אֲרָמִ֔ית כִּ֥י שֹׁמְעִ֖ים אֲנָ֑חְנוּ וְ⁠אַל־תְּדַבֵּ֤ר אֵלֵ֨י⁠נוּ֙ יְהוּדִ֔ית בְּ⁠אָזְנֵ֣י הָ⁠עָ֔ם אֲשֶׁ֖ר עַל־הַ⁠חוֹמָֽה׃ 
   (va⁠yyoʼmer ʼelyāqīm və⁠sheⱱnāʼ və⁠yōʼāḩ ʼel-raⱱ-shāqēh daber-nāʼ ʼel-ˊₐⱱādey⁠kā ʼₐrāmiyt ⱪiy shomˊiym ʼₐnāḩənū və⁠ʼal-ttədabēr ʼēlēy⁠nū yəhūdiyt bə⁠ʼāzənēy hā⁠ˊām ʼₐsher ˊal-ha⁠ḩōmāh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then Eliakim and Shebnah and Joah said to the chief commander, “Please speak Aramaic to your servants, for we understand it. And do not speak with us Judean in the ears of the people who are on the wall.”

UST Then Eliakim, Shebna, and Joah said to the official from Assyria, “Please speak to us in your Aramaic language, because we understand it. Do not speak to us in our Hebrew language, because the people who are standing on the wall will understand it and become frightened.”


BSB § Then Eliakim, Shebna, and Joah said to the Rabshakeh, “Please speak to your servants in Aramaic, since we understand it. Do not speak to us in Hebrew [fn] in the hearing of the people on the wall.”


36:11 Or in the dialect of Judah; also in verse 13

OEB Thereupon Eliakim, Shebna, and Joah asked the Chief Officer to be good enough not to speak to them in Hebrew, in the hearing of the people on the wall, but in Aramaic, which they assured him

WEB Then Eliakim, Shebna and Joah said to Rabshakeh, “Please speak to your servants in Aramaic, for we understand it. Don’t speak to us in the Jews’ language in the hearing of the people who are on the wall.”

NET Eliakim, Shebna, and Joah said to the chief adviser, “Speak to your servants in Aramaic, for we understand it. Don’t speak with us in the Judahite dialect in the hearing of the people who are on the wall.”

LSV And Eliakim says—and Shebna and Joah—to Rabshakeh, “Please speak to your servants [in] Aramaic, for we are understanding; and do not speak to us [in] Jewish, in the ears of the people who [are] on the wall.”

FBV Eliakim, Shebnah, and Joah, said to the army general, “Please speak to us, your servants, in Aramaic, for we understand it. Don't speak to us in Hebrew while the people on the wall are listening.”

T4T Then Eliakim, Shebna, and Joah said to the official from Assyria, “Please speak to us in your Aramaic language, because we understand it. Do not speak to us in our Hebrew language, because the people who are standing on the wall will understand it and become frightened.”

LEB And Eliakim, Shebna, and Joah said to Rabshakeh, “Please speak to your servants in Aramaic, for we can understand[fn]it, and you must not speak to us in Judean in the hearing[fn] of the people whoare on the wall.”


?:? Or “hear”

?:? Literally “ear”

BBE Then Eliakim and Shebna and Joah said to the Rab-shakeh, Please make use of the Aramaean language in talking to your servants, for we are used to it, and do not make use of the Jews' language in the hearing of the people on the wall.

MOFNo MOF ISA book available

JPS Then said Eliakim and Shebna and Joah unto Rab-shakeh: 'Speak, I pray thee, unto thy servants in the Aramean language, for we understand it; and speak not to us in the Jews' language, in the ears of the people that are on the wall.'

ASV Then said Eliakim and Shebna and Joah unto Rabshakeh, Speak, I pray thee, unto thy servants in the Syrian language; for we understand it: and speak not to us in the Jews’ language, in the ears of the people that are on the wall.

DRA And Eliacim, and Sobna, and Joahe said to Rabsaces: Speak to thy servants in the Syrian tongue: for we understand it: speak not to us in the Jews’ language in the hearing of the people, that are upon the wall.

YLT And Eliakim saith — and Shebna and Joah — unto Rabshakeh, 'Speak, we pray thee, unto thy servants [in] Aramaean, for we are understanding; and do not speak unto us [in] Jewish, in the ears of the people who [are] on the wall.'

DBY And Eliakim and Shebna and Joah said to Rab-shakeh, Speak, we pray thee, to thy servants in Syriac, for we understand it; and speak not to us in the Jewish [language] in the ears of the people that are upon the wall.

RV Then said Eliakim and Shebna and Joah unto Rabshakeh, Speak, I pray thee, unto thy servants in the Syrian language; for we understand it: and speak not to us in the Jews’ language, in the ears of the people that are on the wall.

WBS Then said Eliakim and Shebna and Joah to Rabshakeh, Speak, I pray thee, to thy servants in the Syrian language; for we understand it : and speak not to us in the Jew's language, in the ears of the people that are on the wall.

KJB ¶ Then said Eliakim and Shebna and Joah unto Rabshakeh, Speak, I pray thee, unto thy servants in the Syrian language; for we understand it: and speak not to us in the Jews’ language, in the ears of the people that are on the wall.
  (¶ Then said Eliakim and Shebna and Joah unto Rabshakeh, Speak, I pray thee, unto thy/your servants in the Syrian language; for we understand it: and speak not to us in the Jews’ language, in the ears of the people that are on the wall. )

BB Then sayd Eliakim, Sobna, & Ioah, vnto Rabsakeh: Speake to vs thy seruauntes we pray thee in the Syrians language, for we vnderstande it well, and speake not to vs in the Iewes tongue, lest the folke heare which lyeth vpon the wall.
  (Then said Eliakim, Sobna, and Yoah, unto Rabsakeh: Speake to us thy/your servants we pray thee in the Syrians language, for we understand it well, and speak not to us in the Yews tongue, lest the folke hear which lyeth upon the wall.)

GNV Then sayd Eliakim and Shebna and Ioah vnto Rabshakeh, Speake, I pray thee, to thy seruants in the Aramites language, (for we vnderstand it) and talke not with vs in the Iewes tongue, in the audience of the people that are on the wall.
  (Then said Eliakim and Shebna and Yoah unto Rabshakeh, Speake, I pray thee, to thy/your servants in the Aramites language, (for we understand it) and talk not with us in the Yews tongue, in the audience of the people that are on the wall. )

CB Then sayde Eliachim, Sobna & Iohah vnto Rabsaches: Speake to vs thy seruauntes (we praye the) in the Sirians language, for we vnderstonde it well: And speake not to vs in the Iewes tunge, lest the folcke heare, which lieth vpon the wall.
  (Then said Eliachim, Sobna and Yohah unto Rabsaches: Speake to us thy/your servants (we pray the) in the Sirians language, for we understood it well: And speak not to us in the Yews tunge, lest the folcke hear, which lieth upon the wall.)

WYC And Eliachym, and Sobna, and Joae, seiden to Rapsaces, Speke thou to thi seruauntis bi the langage of Sirie, for we vndurstonden; speke thou not to vs bi the langage of Jewis in the eeris of the puple, which is on the wal.
  (And Eliachym, and Sobna, and Yoae, said to Rapsaces, Speke thou/you to thy/your servants by the langage of Sirie, for we understonden; speke thou/you not to us by the langage of Yews in the ears of the people, which is on the wal.)

LUT Aber Eliakim und Sebena und Joah sprachen zum Erzschenken: Lieber, rede mit deinen Knechten auf syrisch, denn wir verstehen‘s wohl; und rede nicht auf jüdisch mit uns vor den Ohren des Volks, das auf der Mauer ist.
  (But Eliakim and Sebena and Yoah said for_the Erzschenken: Lieber, rede with deinen Knechten on syrisch, because wir verstehen‘s wohl; and rede not on jüdisch with uns before/in_front_of the ears the peoples, the on the Mauer is.)

CLV Et dixit Eliacim, et Sobna, et Joahe, ad Rabsacen: Loquere ad servos tuos syra lingua; intelligimus enim; ne loquaris ad nos judaice in auribus populi qui est super murum.
  (And he_said Eliacim, and Sobna, and Yoahe, to Rabsacen: Loquere to servos tuos syra lingua; intelligimus because; ne loquaris to nos yudaice in auribus populi who it_is super murum. )

BRN Then Eliakim and Somnas and Joach said to him, Speak to thy servants in the Syrian tongue; for we understand it: and speak not to us in the Jewish tongue: and wherefore speakest thou in the ears of the men on the wall?

BrLXX Καὶ εἶπε πρὸς αὐτὸν Ἑλιακεὶμ, καὶ Σομνᾶς, καὶ Ἰωὰχ, λάλησον πρὸς τοὺς παῖδάς σου Συριστί· ἀκούομεν γὰρ ἡμεῖς· καὶ μὴ λάλει πρὸς ἡμᾶς Ἰουδαϊστί· καὶ ἱνατί λαλεῖς εἰς τὰ ὦτα τῶν ἀνθρώπων ἐπὶ τῷ τείχει;
  (Kai eipe pros auton Heliakeim, kai Somnas, kai Yōaⱪ, lalaʸson pros tous paidas sou Suristi; akouomen gar haʸmeis; kai maʸ lalei pros haʸmas Youdaisti; kai hinati laleis eis ta ōta tōn anthrōpōn epi tōi teiⱪei? )


TSNTyndale Study Notes:

36:11 Aramaic was the lingua franca used throughout the Assyrian Empire, understood by the elite but not by the common people of Judah.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Eliakim … Hilkiah … Shebnah

(Some words not found in UHB: and=he/it_said ʼElyāqīm and,Shebna and,Joah to/towards great//chief/captain field_commander speak now to/towards your=servants Rāmit that/for/because/then/when understand we and,not speak to,us language_of_Yəhūdāh in/on/at/with,hearing the,people which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,wall )

See how you translated these men’s names in Isaiah 22:20.

(Occurrence 0) Shebnah

(Some words not found in UHB: and=he/it_said ʼElyāqīm and,Shebna and,Joah to/towards great//chief/captain field_commander speak now to/towards your=servants Rāmit that/for/because/then/when understand we and,not speak to,us language_of_Yəhūdāh in/on/at/with,hearing the,people which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,wall )

See how you translated this man’s name in Isaiah 22:15.

(Occurrence 0) Joah

(Some words not found in UHB: and=he/it_said ʼElyāqīm and,Shebna and,Joah to/towards great//chief/captain field_commander speak now to/towards your=servants Rāmit that/for/because/then/when understand we and,not speak to,us language_of_Yəhūdāh in/on/at/with,hearing the,people which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,wall )

See how you translated this man’s name in Isaiah 36:3

(Occurrence 0) chief commander

(Some words not found in UHB: and=he/it_said ʼElyāqīm and,Shebna and,Joah to/towards great//chief/captain field_commander speak now to/towards your=servants Rāmit that/for/because/then/when understand we and,not speak to,us language_of_Yəhūdāh in/on/at/with,hearing the,people which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,wall )

See how you translated this in Isaiah 36:2.

(Occurrence 0) Please speak to your servants

(Some words not found in UHB: and=he/it_said ʼElyāqīm and,Shebna and,Joah to/towards great//chief/captain field_commander speak now to/towards your=servants Rāmit that/for/because/then/when understand we and,not speak to,us language_of_Yəhūdāh in/on/at/with,hearing the,people which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,wall )

Eliakim, Shebnah, and Joah refer to themselves as the chief commander’s servants. This is a polite way to speak to someone who has greater authority.

Note 1 topic: translate-names

(Occurrence 0) the Aramean language, Aramaic

(Some words not found in UHB: and=he/it_said ʼElyāqīm and,Shebna and,Joah to/towards great//chief/captain field_commander speak now to/towards your=servants Rāmit that/for/because/then/when understand we and,not speak to,us language_of_Yəhūdāh in/on/at/with,hearing the,people which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,wall )

“Aramean” is the name of a people group. “Aramaic” is the name of their language.

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) in the ears of the people who are on the wall

(Some words not found in UHB: and=he/it_said ʼElyāqīm and,Shebna and,Joah to/towards great//chief/captain field_commander speak now to/towards your=servants Rāmit that/for/because/then/when understand we and,not speak to,us language_of_Yəhūdāh in/on/at/with,hearing the,people which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,wall )

The idiom “to speak in someone’s ear” means to speak where they can hear you. Alternate translation: “where the people who are on the wall may hear us”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) who are on the wall

(Some words not found in UHB: and=he/it_said ʼElyāqīm and,Shebna and,Joah to/towards great//chief/captain field_commander speak now to/towards your=servants Rāmit that/for/because/then/when understand we and,not speak to,us language_of_Yəhūdāh in/on/at/with,hearing the,people which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,wall )

This means that they are standing on the wall. The top of the wall was wide and a place where people could sit or stand. The full meaning of this statement can be made clear. Alternate translation: “who are standing on the wall”

BI Isa 36:11 ©