Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 36 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel ISA 36:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 36:5 ©

OET (OET-RV)No OET-RV ISA 36:5 verse available

OET-LVI_say only a_word of_lips [is]_a_plan and_strength for_the_war now on whom do_you_rely (cmp) you_have_rebelled in/on/at/with_me.

UHBאָמַ֨רְתִּי֙ אַךְ־דְּבַר־שְׂפָתַ֔יִם עֵצָ֥ה וּ⁠גְבוּרָ֖ה לַ⁠מִּלְחָמָ֑ה עַתָּה֙ עַל־מִ֣י בָטַ֔חְתָּ כִּ֥י מָרַ֖דְתָּ בִּֽ⁠י׃ 
   (ʼāmarttī ʼak-ddəⱱar-səfātayim ˊēʦāh ū⁠gəⱱūrāh la⁠mmilḩāmāh ˊattāh ˊal-miy ⱱāţaḩttā ⱪiy māradttā bi⁠y.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT You said mere words of lips are counsel and strength for war. Now in whom are you trusting that you rebel against me?

UST You say that you have weapons to fight us and that some other nation has promised to help you, but that is only talk. Who do you think will help you to rebel against my soldiers from Assyria?


BSB You claim to have [fn] a strategy and strength for war, but these are empty words. In whom are you now trusting, that you have rebelled against me?


36:5 Literally You speak; see DSS and 2 Kings 18:20; MT I speak.

OEB you to deliver it to Hezekiah. ’What sort of confidence is this that you cherish? Do you imagine that in war a mere word of the lips is the equivalent of wisdom and strength? Now who is it you are

WEB I say that your counsel and strength for the war are only vain words. Now in whom do you trust, that you have rebelled against me?

NET Your claim to have a strategy and military strength is just empty talk. In whom are you trusting, that you would dare to rebel against me?

LSV I have said, Only a word of the lips! Counsel and might [are] for battle. Now, on whom have you trusted, that you have rebelled against me?

FBV You say you have a strategy and are ready for war, but these are empty words. Who are you relying on, now that you have rebelled against me?

T4T You say that you have weapons to fight us and some country’s promises to help you, and that will enable you to defeat us, but that is only talk [RHQ]. Who do you think will help you to rebel against my soldiers from Assyria?

LEB I said, ‘Only a word of lips! War has power and a plan!’[fn] Now, in whom do you trust, that you have rebelled against me?


?:? The Hebrew here is awkward; literally “Plan and power for war”

BBE You say you have a design and strength for war, but these are only words: now to whom are you looking for support, that you have gone against my authority?

MOFNo MOF ISA book available

JPS I said: It is but vain words; for counsel and strength are for the war. Now on whom dost thou trust, that thou hast rebelled against me?

ASV I say, thy counsel and strength for the war are but vain words: now on whom dost thou trust, that thou hast rebelled against me?

DRA Or with what counsel or strength dost thou prepare for war? on whom dost thou trust, that thou art revolted from me?

YLT I have said: Only, a word of the lips! counsel and might [are] for battle: now, on whom hast thou trusted, that thou hast rebelled against me?

DBY Thou sayest, but it is a word of the lips, [There is] counsel and strength for war. Now on whom dost thou rely, that thou hast revolted against me?

RV I say, thy counsel and strength for the war are but vain words: now on whom dost thou trust, that thou hast rebelled against me?

WBS I say, sayest thou (but they are but vain words) I have counsel and strength for war: now on whom dost thou trust, that thou rebellest against me?

KJB I say, sayest thou, (but they are but vain words) I have counsel and strength for war: now on whom dost thou trust, that thou rebellest against me?[fn][fn]
  (I say, sayest thou, (but they are but vain words) I have counsel and strength for war: now on whom dost thou/you trust, that thou/you rebellest against me?)


36.5 vain…: Heb. a word of lips

36.5 I have…: or, but counsel and strength are for the war

BB I sayde surely that thou trustest in vayne wordes, when counsayle and strength are necessarie to battayle: but nowe wherto trustest thou, that thou rebellest agaynst me?
  (I said surely that thou/you trustest in vayne words, when counsayle and strength are necessarie to battayle: but now wherto trustest thou, that thou/you rebellest against me?)

GNV I say, Surely I haue eloquence, but counsell and strength are for the warre: on whom then doest thou trust, that thou rebellest against me?
  (I say, Surely I have eloquence, but council/counsel and strength are for the warre: on whom then doest thou/you trust, that thou/you rebellest against me? )

CB Thou thinkest (peradueture) that thou hast councel & power ynough, to mayntene this warre: or els wher to trustest thou, that thou castest thi self of fro me?
  (Thou thinkest (peradueture) that thou/you hast council/counsel and power enough, to mayntene this warre: or else wher to trustest thou, that thou/you castest thy/your self of from me?)

WYC ethir bi what councele ether strengthe disposist thou for to rebelle? on whom hast thou trist, for thou hast go awei fro me?
  (ethir by what council/counsele ether strengthe disposist thou/you for to rebelle? on whom hast thou/you trist, for thou/you hast go away from me?)

LUT Ich achte, du lässest dich bereden, daß du noch Rat und Macht wissest zu streiten. Auf wen verlässest du denn dich, daß du mir bist abfällig worden?
  (I achte, you lässest you/yourself bereden, that you still advice and Macht wissest to arguen. Auf wen leave you because dich, that you to_me bist abfällig worden?)

CLV aut quo consilio vel fortitudine rebellare disponis? super quem habes fiduciam, quia recessisti a me?
  (aut quo consilio or fortitudine rebellare disponis? super which habes fiduciam, because recessisti a me? )

BRN Is war carried on with counsel and mere words of the lips? and now on whom dost thou trust, that thou rebellest against me?

BrLXX Μὴ ἐν βουλῇ καὶ λόγοις χειλέων παράταξις γίνεται; καὶ νῦν ἐπὶ τίνα πέποιθας, ὅτι ἀπειθεῖς μοι;
  (Maʸ en boulaʸ kai logois ⱪeileōn parataxis ginetai? kai nun epi tina pepoithas, hoti apeitheis moi? )


TSNTyndale Study Notes:

36:5 Who are you counting on: Judah had asked Egypt to help them (see 30:1-5).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) there is counsel and strength for war

(Some words not found in UHB: think only word/matter_of lips strategy and,strength for_the,war now on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in who? rely that/for/because/then/when rebelled in/on/at/with,me )

“you have the council and the strength to go to war.” The phrase “strength for war” refers to having a large enough and strong enough army with weapons. Alternate translation: “you have enough military council, strong men, and weapons to go to war”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Now in whom are you trusting? Who has given you courage to rebel against me?

(Some words not found in UHB: think only word/matter_of lips strategy and,strength for_the,war now on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in who? rely that/for/because/then/when rebelled in/on/at/with,me )

The king of Assyria uses questions to ridicule Hezekiah for believing he has the strength to rebel. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “No matter in whom you trust, you will not have the courage to rebel against me.”

BI Isa 36:5 ©