Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 36 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel ISA 36:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 36:4 ©

OET (OET-RV)No OET-RV ISA 36:4 verse available

OET-LVAnd_he/it_said to_them [the]_Rab- shaqeh say please to Ḩizqiyyāh thus he_says the_king the_great the_king of_Assyria what the_confidence the_this which you_trust.

UHBוַ⁠יֹּ֤אמֶר אֲלֵי⁠הֶם֙ רַב־שָׁקֵ֔ה אִמְרוּ־נָ֖א אֶל־חִזְקִיָּ֑הוּ כֹּֽה־אָמַ֞ר הַ⁠מֶּ֤לֶךְ הַ⁠גָּדוֹל֙ מֶ֣לֶךְ אַשּׁ֔וּר מָ֧ה הַ⁠בִּטָּח֛וֹן הַ⁠זֶּ֖ה אֲשֶׁ֥ר בָּטָֽחְתָּ׃ 
   (va⁠yyoʼmer ʼₐlēy⁠hem raⱱ-shāqēh ʼimrū-nāʼ ʼel-ḩizqiyyāhū ⱪoh-ʼāmar ha⁠mmelek ha⁠ggādōl melek ʼashshūr māh ha⁠biţţāḩōn ha⁠zzeh ʼₐsher bāţāḩəttā.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the chief commander said to them, “Please say to Hezekiah,
 ⇔ ‘thus says the great king, the king of Assyria, What is this confidence in which you trust?

UST Then one of Sennacherib’s important officials told them to take a message to Hezekiah
¶ from the king of Assyria, the great king. In the message, the king said to the people of Jerusalem, “What are you trusting in to rescue you?


BSB § The Rabshakeh said to them, “Tell Hezekiah that this is what the great king, the king of Assyria, says: What is the basis of this confidence of yours?

OEB The Chief Officer began: ‘This is the message from the Great King, the King of Assyria: I desire

WEB Rabshakeh said to them, “Now tell Hezekiah, ‘The great king, the king of Assyria, says, “What confidence is this in which you trust?

NET The chief adviser said to them, “Tell Hezekiah: ‘This is what the great king, the king of Assyria, says: “What is your source of confidence?

LSV And Rabshakeh says to them, “Now say to Hezekiah, Thus said the great king, the king of Asshur: What [is] this confidence in which you have confided?

FBV The Assyrian army general said to them, “Tell Hezekiah this is what the great king, the king of Assyria, says: What are you trusting in that gives you such confidence?

T4T Then one of Sennacherib’s important officials told them to take this message to Hezekiah:
 ¶ This is what the King of Assyria, the great king, says: “What are you trusting in to rescue you?

LEB And Rabshakeh said to them, “Now say to Hezekiah, ‘Thus says the great king, the king of Assyria: “What is this confidence in which you trust?

BBE And the Rab-shakeh said to them, Say now to Hezekiah, These are the words of the great king, the king of Assyria: In what are you placing your hope?

MOFNo MOF ISA book available

JPS And Rab-shakeh said unto them: 'Say ye now to Hezekiah: Thus saith the great king, the king of Assyria: What confidence is this wherein thou trustest?

ASV And Rabshakeh said unto them, Say ye now to Hezekiah, Thus saith the great king, the king of Assyria, What confidence is this wherein thou trustest?

DRA And Rabsaces said to them: Tell Ezechias: Thus saith the great king, the king of the Assyrians: What is this confidence wherein thou trustest?

YLT And Rabshakeh saith unto them, 'Say ye, I pray you, unto Hezekiah, 'Thus said the great king, the king of Asshur, What [is] this confidence in which thou hast confided?

DBY And Rab-shakeh said to them, Say now to Hezekiah, Thus says the great king, the king of Assyria: What confidence is this in which thou trustest?

RV And Rabshakeh said unto them, Say ye now to Hezekiah, Thus saith the great king, the king of Assyria, what confidence is this wherein thou trustest?

WBS And Rabshakeh said to them, Say ye now to Hezekiah, Thus saith the great king, the king of Assyria, What confidence is this in which thou trustest?

KJB ¶ And Rabshakeh said unto them, Say ye now to Hezekiah, Thus saith the great king, the king of Assyria, What confidence is this wherein thou trustest?
  (¶ And Rabshakeh said unto them, Say ye/you_all now to Hezekiah, Thus saith the great king, the king of Assyria, What confidence is this wherein thou/you trustest? )

BB And Rabsakeh sayde vnto them, Tell Hezekia that the great kyng saith thus vnto hym: What presumption is this that thou trustest vnto?
  (And Rabsakeh said unto them, Tell Hezekia that the great king saith thus unto him: What presumption is this that thou/you trustest unto?)

GNV And Rabshakeh sayde vnto them, Tell you Hezekiah, I pray you, Thus sayth the great King, the King of Asshur, What confidence is this, wherein thou trustest?
  (And Rabshakeh said unto them, Tell you Hezekiah, I pray you, Thus saith/says the great King, the King of Asshur, What confidence is this, wherein thou/you trustest? )

CB And Rabsaches sayde vnto them: Tel Ezechias, that the greate kinge of Assiria sayeth thus vnto him: What presumpcion is this, that thou trustest vnto?
  (And Rabsaches said unto them: Tel Ezechias, that the great kinge of Assiria sayeth thus unto him: What presumpcion is this, that thou/you trustest unto?)

WYC And Rapsases seide to hem, Seie ye to Ezechie, The greet king, the king of Assiriens, seith these thingis, What is the trist, in which thou tristist?
  (And Rapsases said to them, Seie ye/you_all to Ezechie, The great king, the king of Assiriens, saith/says these things, What is the trist, in which thou/you tristist?)

LUT Und der Erzschenke sprach zu ihnen: Saget doch dem Hiskia: So spricht der große König, der König zu Assyrien: Was ist das für ein Trotz, darauf du dich verlässest?
  (And the Erzschenke spoke to ihnen: Saget though/but to_him Hiskia: So spricht the large king, the king to Assyrien: What is the for a Trotz, darauf you you/yourself leave?)

CLV Et dixit ad eos Rabsaces: Dicite Ezechiæ: Hæc dicit rex magnus, rex Assyriorum: Quæ est ista fiducia qua confidis?[fn]
  (And he_said to them Rabsaces: Dicite Ezechiæ: Hæc dicit rex big, rex Assyriorum: Quæ it_is ista fiducia which confidis?)


36.4 Hæc dicit. Sicut forsan a patre audierat, hæc dicit Dominus: et ut verba ejus habeant majus pondus, notat arrogantiam: Hæc dicit rex magnus, quasi contraria fortitudo.


36.4 Hæc dicit. Sicut forsan a patre audierat, this dicit Master: and as verba his habeant mayus pondus, notat arrogantiam: Hæc dicit rex big, as_if contraria fortitudo.

BRN And Rabsaces said to them, Say to Ezekias, Thus says the great king, the king of the Assyrians, Why art thou secure?

BrLXX Καὶ εἶπεν αὐτοῖς Ῥαβσάκης, εἴπατε Ἐζεκίᾳ, Τάδε λέγει ὁ βασιλεὺς ὁ μέγας, βασιλεὺς Ἀσσυρίων, τί πεποιθὼς εἶ;
  (Kai eipen autois Ɽabsakaʸs, eipate Ezekia, Tade legei ho basileus ho megas, basileus Assuriōn, ti pepoithōs ei? )


TSNTyndale Study Notes:

36:4 Great king is a title similar to emperor.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) said to them

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to,them great//chief/captain field_commander say now to/towards Ḩizqiy\sup yāh\sup* thus he/it_had_said the=king the,great king Assyria what the,confidence the=this which/who base )

Alternate translation: “said to Eliakim, Shebna, and Joah”

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) What is the source of your confidence?

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to,them great//chief/captain field_commander say now to/towards Ḩizqiy\sup yāh\sup* thus he/it_had_said the=king the,great king Assyria what the,confidence the=this which/who base )

The king of Assyria uses this question to challenge Hezekiah and to say that he does not have a good source for confidence. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “You have no reliable source for your confidence.”

BI Isa 36:4 ©