Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 44 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel JER 44:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 44:5 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 44:5 verse available

OET-LVAnd_not they_listened and_not they_inclined DOM ears_their to_turn from_wickedness_their to_not to_make_smoke to_gods other.

UHBוְ⁠לֹ֤א שָֽׁמְעוּ֙ וְ⁠לֹא־הִטּ֣וּ אֶת־אָזְנָ֔⁠ם לָ⁠שׁ֖וּב מֵ⁠רָֽעָתָ֑⁠ם לְ⁠בִלְתִּ֥י קַטֵּ֖ר לֵ⁠אלֹהִ֥ים אֲחֵרִֽים׃ 
   (və⁠loʼ shāməˊū və⁠loʼ-hiţţū ʼet-ʼāzənā⁠m lā⁠shūⱱ mē⁠rāˊātā⁠m lə⁠ⱱilttiy qaţţēr lē⁠ʼlohiym ʼₐḩēriym.)

Key: yellow:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But they did not listen. They refused to pay attention or turn from their wickedness in burning incense to other gods.

UST But my people would not pay any attention to what I said to them. They would not turn away from their wicked behavior, or stop burning incense to worship other gods.


BSB § But they did not listen or incline their ears; they did not turn from their wickedness or stop burning incense to other gods.

OEB But they refused to listen or incline their ear: they would no abandon their wickedness or cease sacrificing to other gods.

WEB But they didn’t listen and didn’t incline their ear. They didn’t turn from their wickedness, to stop burning incense to other gods.

NET But the people of Jerusalem and Judah would not listen or pay any attention. They would not stop the wickedness they were doing nor quit sacrificing to other gods.

LSV and they have not listened nor inclined their ear to turn back from their wickedness, not to make incense to other gods,

FBV But you refused to listen or to pay attention. You didn't stop their wickedness or burning incense in worship of other gods.

T4T But my people would not pay any attention [DOU] to what I said to them. They would not turn away from their wicked behavior, or stop burning incense to worship/honor other gods.

LEB But they did not listen and they did not incline their ears[fn] to turn back from their wickedness, to not make smoke offerings to other gods.


?:? Hebrew “ear”

BBE But they gave no attention, and their ears were not open so that they might be turned from their evil-doing and from burning perfume to other gods.

MOFNo MOF JER book available

JPS But they hearkened not, nor inclined their ear to turn from their wickedness, to forbear offering unto other gods.

ASV But they hearkened not, nor inclined their ear to turn from their wickedness, to burn no incense unto other gods.

DRA But they heard not, nor inclined their ear to turn from their evil ways, and not to sacrifice to strange gods.

YLT and they have not hearkened nor inclined their ear, to turn back from their wickedness, not to make perfume to other gods,

DBY But they hearkened not, nor inclined their ear to turn from their wickedness, to burn no incense unto other [fn]gods.


44.5 Elohim

RV But they hearkened not, nor inclined their ear to turn from their wickedness, to burn no incense unto other gods.

WBS But they hearkened not, nor inclined their ear to turn from their wickedness, to burn no incense to other gods.

KJB But they hearkened not, nor inclined their ear to turn from their wickedness, to burn no incense unto other gods.

BB But they would not folowe nor hearken to turne from their wickednesse, & to do no more sacrifice vnto straunge gods.
  (But they would not follow nor hearken to turn from their wickedness, and to do no more sacrifice unto strange gods.)

GNV But they would not heare nor incline their eare to turne from their wickednes, and to burne no more incense vnto other gods.
  (But they would not hear nor incline their eare to turn from their wickednes, and to burn no more incense unto other gods. )

CB But they wolde not folowe ner herke, to turne from their wickednes, and to do nomore sacrifice vnto straunge goddes.
  (But they would not follow nor herke, to turn from their wickednes, and to do nomore sacrifice unto strange goddes.)

WYC And thei herden not, nether bowiden doun her eere, that thei schulen be conuertid fro her yuels, and schulden not make sacrifice to alien goddis.
  (And they heard not, neither bowiden down her eere, that they should be conuertid from her yuels, and should not make sacrifice to alien goddis.)

LUT Aber sie gehorchten nicht, neigten auch ihre Ohren von ihrer Bosheit nicht, daß sie sich bekehreten und andern Göttern nicht geräuchert hätten.
  (But they/she/them gehorchten not, neigten also ihre ears from ihrer Bosheit not, that they/she/them itself/yourself/themselves bekehreten and change godsn not geräuchert hätten.)

CLV Et non audierunt, nec inclinaverunt aurem suam, ut converterentur a malis suis, et non sacrificarent diis alienis.
  (And not/no audierunt, but_not inclinaverunt aurem his_own, as converterentur a malis to_his_own, and not/no sacrificarent diis alienis. )

BRN And the host of Pharao was come forth out of Egypt; and the Chaldeans heard the report of them, and they went up from Jerusalem.

BrLXX Καὶ δύναμις Φαραὼ ἐξῆλθεν ἐξ Αἰγύπτου, καὶ ἤκουσαν οἱ Χαλδαῖοι τὴν ἀκοὴν αὐτῶν, καὶ ἀνέβησαν ἐπὶ Ἰερουσαλήμ.
  (Kai dunamis Faraō exaʸlthen ex Aiguptou, kai aʸkousan hoi Ⱪaldaioi taʸn akoaʸn autōn, kai anebaʸsan epi Ierousalaʸm. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) or turn from their wickedness in burning incense to other gods

(Some words not found in UHB: and=not listen and=not incline DOM ears,their to,turn from,wickedness,their to=not burning_incense to,gods other )

To stop doing something is spoken of as if it were physically turning away from something. Alternate translation: “or to stop behaving wickedly by burning incense to other gods”

BI Jer 44:5 ©