Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 29 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel JER 29:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 29:5 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 29:5 verse available

OET-LVBuild houses and_live and_plant gardens and_eat DOM produce_their.

UHBבְּנ֥וּ בָתִּ֖ים וְ⁠שֵׁ֑בוּ וְ⁠נִטְע֣וּ גַנּ֔וֹת וְ⁠אִכְל֖וּ אֶת־פִּרְיָֽ⁠ן׃ 
   (bənū ⱱāttiym və⁠shēⱱū və⁠niţˊū gannōt və⁠ʼiklū ʼet-piryā⁠n.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT ‘Build houses and live in them. Plant gardens and eat their fruit.

UST “Build houses there, and plan to stay there because you will be there for many years. Plant gardens, and eat the food that is produced in the gardens.


BSB “Build houses and settle down. Plant gardens and eat their produce.

OEB Build houses and settle; plant gardens and eat the fruit of them; take wives and rear families;

WEB “Build houses and dwell in them. Plant gardens and eat their fruit.

NET ‘Build houses and settle down. Plant gardens and eat what they produce.

LSV Build houses and abide; and plant gardens and eat their fruit;

FBV Build yourselves houses there to live in. Plant gardens and grow food to eat.

T4T “Build houses there, and plan to stay there because you will be there for many years. Plant gardens, and eat the food that is produced in the gardens.

LEB ‘Build houses and live in them,[fn] and plant gardens and eat their fruit.


?:? Here the direct object is supplied from context in the English translation

BBE Go on building houses and living in them, and planting gardens and using the fruit of them;

MOFNo MOF JER book available

JPS Build ye houses, and dwell in them, and plant gardens, and eat the fruit of them;

ASV Build ye houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat the fruit of them.

DRA Build ye houses, and dwell in them: and plant orchards, and eat the fruit of them.

YLT Build ye houses, and abide; and plant ye gardens, and eat their fruit;

DBY Build houses, and dwell in them, and plant gardens, and eat the fruit of them.

RV Build ye houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat the fruit of them;

WBS Build ye houses, and dwell in them ; and plant gardens, and eat the fruit of them;

KJB Build ye houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat the fruit of them;
  (Build ye/you_all houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat the fruit of them; )

BB Builde you houses to dwell therin, plant you gardens, that you may enioy the fruites therof.

GNV Buylde you houses to dwell in, and plant you gardens, and eate the fruites of them.
  (Buylde you houses to dwell in, and plant you gardens, and eat the fruites of them. )

CB Buylde you houses to dwell therein: plate you gardes, yt ye maye enioye the frutes thereof:
  (Buylde you houses to dwell therein: plate you gardes, it ye/you_all may enioye the frutes thereof:)

WYC Bilde ye housis, and enhabite, and plaunte ye orcherdis, and ete ye fruyt of tho;
  (Bilde ye/you_all housis, and enhabite, and plaunte ye/you_all orcherdis, and eat ye/you_all fruit of tho;)

LUT Bauet Häuser, darin ihr wohnen möget; pflanzet Gärten, daraus ihr die Früchte essen möget;
  (Bauet Häuser, darin her wohnen möget; pflanzet Gärten, daraus her the Früchte eat möget;)

CLV Ædificate domos, et habitate: et plantate hortos, et comedite fructum eorum.
  (Ædificate domos, and habitate: and plantate hortos, and comedite fructum eorum. )

BRN Baldness is come upon Gaza; Ascalon is cast away, and the remnant of the Enakim.

BrLXX Ἥκει φαλάκρωμα ἐπὶ Γάζαν, ἀπεῤῥίφη Ἀσκάλων, καὶ οἱ κατάλοιποι Ἐνακίμ.
  (Haʸkei falakrōma epi Gazan, apeῤɽifaʸ Askalōn, kai hoi kataloipoi Enakim. )


TSNTyndale Study Notes:

29:1-23 Jeremiah contacted the Hebrew exiles in Babylon by letter. To reach all the scattered Israelites, his letter would be read repeatedly from settlement to settlement.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) Build houses and live in them. Plant gardens and eat their fruit

(Some words not found in UHB: build houses and,live and,plant gardens and,eat DOM produce,their )

Yahweh is telling them they will be there for a long time.

BI Jer 29:5 ©