Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 29 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel JER 29:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Jer 29:8 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 29:8 verse available

OET-LVDOM thus he_says Yahweh of_hosts the_god of_Yisəʼēl/(Israel) not let_them_deceive to/for_you_all prophets_your_all’s who in/on/at/with_midst_you_all and_diviners_your_all’s and_not listen to dreams_your_all’s which you_all [are]_dreaming.

UHBכִּי֩ כֹ֨ה אָמַ֜ר יְהוָ֤ה צְבָאוֹת֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אַל־יַשִּׁ֧יאוּ לָ⁠כֶ֛ם נְבִֽיאֵי⁠כֶ֥ם אֲשֶׁר־בְּ⁠קִרְבְּ⁠כֶ֖ם וְ⁠קֹֽסְמֵי⁠כֶ֑ם וְ⁠אַֽל־תִּשְׁמְעוּ֙ אֶל־חֲלֹמֹ֣תֵי⁠כֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר אַתֶּ֖ם מַחְלְמִֽים׃ 
   (ⱪī koh ʼāmar yəhvāh ʦəⱱāʼōt ʼₑlohēy yisərāʼēl ʼal-yashshiyʼū lā⁠kem nəⱱiyʼēy⁠kem ʼₐsher-bə⁠qirəbə⁠kem və⁠qoşəmēy⁠kem və⁠ʼal-ttishəməˊū ʼel-ḩₐlomotēy⁠kem ʼₐsher ʼattem maḩələmiym.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For Yahweh of hosts, God of Israel, says this, ‘Do not let your prophets who are in your midst and your diviners deceive you, and do not listen to the dreams that you yourselves are having.

UST This is what Yahweh, commander of the angel armies, the God whom Israel worships, says: “There are false prophets and fortune tellers among you. Do not allow them to deceive you. Do not pay attention to them when they tell you their dreams,


BSB ¶ For this is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: “Do not be deceived by the prophets and diviners among you, and do not listen to the dreams you elicit from them.

OEB For thus saith Jehovah of Hosts, the God of Israel: Do not let yourselves be beguiled by the prophets and diviners in your midst, and do not listen to the dreams

WEB For Yahweh of Armies, the God of Israel says: “Don’t let your prophets who are among you and your diviners deceive you. Don’t listen to your dreams which you cause to be dreamed.

WMB For the LORD of Hosts, the God of Israel says: “Don’t let your prophets who are among you and your diviners deceive you. Don’t listen to your dreams which you cause to be dreamed.

NET “For the Lord God of Israel who rules over all says, ‘Do not let the prophets or those among you who claim to be able to predict the future by divination deceive you. And do not pay any attention to the dreams that you are encouraging them to dream.

LSV For thus said YHWH of Hosts, God of Israel: Do not let your prophets who [are] in your midst, and your diviners, lift you up, nor listen to their dreams, that you are causing [them] to dream;

FBV This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: Don't be fooled by your prophets and fortune-tellers, and don't listen to any dreams they interpret for you.

T4T This is what the Commander of the armies of angels, the God whom we Israeli people worship, says: “There are false prophets and fortune-tellers among you. Do not allow them to deceive you. Do not pay attention to them when they tell you their dreams,

LEB For thus says Yahweh of hosts, the God of Israel, ‘Do not let your prophets who are in your midst, and your diviners, deceive you, and you must not listen to your dreams that you are causing them to dream.

BBE For this is what the Lord of armies, the God of Israel, has said: Do not let yourselves be tricked by the prophets who are among you, and the readers of signs, and give no attention to their dreams which they may have;

MOFNo MOF JER book available

JPS For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel: Let not your prophets that are in the midst of you, and your diviners, beguile you, neither hearken ye to your dreams which ye cause to be dreamed.

ASV For thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Let not your prophets that are in the midst of you, and your diviners, deceive you; neither hearken ye to your dreams which ye cause to be dreamed.

DRA For thus saith the Lord of hoses the God of Israel: Let not your prophets that are in the midst of you, and your diviners deceive you: and give no heed to your dreams which you dream:

YLT 'For thus said Jehovah of Hosts, God of Israel, Let not your prophets who [are] in your midst, and your diviners, lift you up, nor hearken ye unto their dreams, that ye are causing [them] to dream;

DBY For thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Let not your prophets that are in your midst, nor your diviners deceive you, neither hearken to your dreams, which ye like to dream.

RV For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel: Let not your prophets that be in the midst of you, and your diviners, deceive you, neither hearken ye to your dreams which ye cause to be dreamed.

WBS For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel: Let not your prophets that be in the midst of you, and your diviners, deceive you, neither hearken ye to your dreams which ye cause to be dreamed.

KJB ¶ For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Let not your prophets and your diviners, that be in the midst of you, deceive you, neither hearken to your dreams which ye cause to be dreamed.
  (¶ For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Let not your prophets and your diviners, that be in the midst of you, deceive you, neither hearken to your dreams which ye/you_all cause to be dreamed.)

BB For thus saith the Lorde of hoastes the God of Israel, Let not these prophetes and soothsayers that be among you deceaue you, and beleue not your owne dreames:
  (For thus saith the Lord of hoastes the God of Israel, Let not these prophets and soothsayers that be among you deceaue you, and believe not your own dreames:)

GNV For thus saith the Lord of hostes the God of Israel, Let not your prophets, and your southsayers that bee among you, deceiue you, neither giue eare to your dreames, which you dreame.
  (For thus saith the Lord of hostes the God of Israel, Let not your prophets, and your southsayers that be among you, deceive you, neither give eare to your dreames, which you dreame.)

CB For thus saieth the LORDE of hoostes the God of Israel: Let not those prophetes and soythsaiers yt be amonge you, disceaue you: & beleue not youre owne dreames.
  (For thus saieth the LORD of hoostes the God of Israel: Let not those prophets and soythsaiers it be among you, deceive you: and believe not your(pl) own dreames.)

WYC The Lord of oostis, God of Israel, seith these thingis, Youre profetis, that ben in the myddis of you, and youre dyuynours disseyue you not; and take ye noon heede to youre dremes, whiche ye dremen;
  (The Lord of oostis, God of Israel, saith/says these things, Youre prophets, that been in the myddis of you, and your(pl) dyuynours disseyue you not; and take ye/you_all noon heed to your(pl) dremes, which ye/you_all dremen;)

LUT Denn so spricht der HErr Zebaoth, der GOtt Israels: Laßt euch die Propheten, die bei euch sind, und die Wahrsager nicht betrügen und gehorchet euren Träumen nicht, die euch träumen;
  (Because so spricht the LORD Zebaoth, the God Israels: Laßt you the Propheten, the bei you sind, and the Wahrsager not betrügen and gehorchet yours Träumen not, the you träumen;)

CLV Hæc enim dicit Dominus exercituum, Deus Israël: Non vos seducant prophetæ vestri qui sunt in medio vestrum, et divini vestri, et ne attendatis ad somnia vestra quæ vos somniatis:
  (Hæc because dicit Master exercituum, God Israël: Non vos seducant prophetæ vestri who are in medio of_you, and divini vestri, and ne attendatis to somnia vestra which vos somniatis:)

BRNNo BRN JER 29:8 verse available

BrLXXNo BrLXX JER 29:8 verse available


TSNTyndale Study Notes:

29:1-23 Jeremiah contacted the Hebrew exiles in Babylon by letter. To reach all the scattered Israelites, his letter would be read repeatedly from settlement to settlement.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Yahweh of hosts … says this

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when thus he/it_had_said YHWH armies/angels god Yisrael not deceive to/for=you_all prophets,your_all's which/who in/on/at/with,midst,you_all and,diviners,your_all's and,not listen to/towards dreams,your_all's which/who you_all dream )

Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in Jeremiah 6:6.

(Occurrence 0) you yourselves are having

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when thus he/it_had_said YHWH armies/angels god Yisrael not deceive to/for=you_all prophets,your_all's which/who in/on/at/with,midst,you_all and,diviners,your_all's and,not listen to/towards dreams,your_all's which/who you_all dream )

Another possible meaning is “you are encouraging the prophets to have for you.”

BI Jer 29:8 ©