Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 44 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel JER 44:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 44:13 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 44:13 verse available

OET-LVAnd_punish on the_live in_land of_Miʦrayim/(Egypt) just_as I_visited_[judgment] on Yərūshālayim in/on/at/with_sword in/on/at/with_famine and_in/on/at/with_plague.

UHBוּ⁠פָקַדְתִּ֗י עַ֤ל הַ⁠יּֽוֹשְׁבִים֙ בְּ⁠אֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם כַּ⁠אֲשֶׁ֥ר פָּקַ֖דְתִּי עַל־יְרֽוּשָׁלִָ֑ם בַּ⁠חֶ֥רֶב בָּ⁠רָעָ֖ב וּ⁠בַ⁠דָּֽבֶר׃ 
   (ū⁠fāqadttiy ˊal ha⁠yyōshəⱱīm bə⁠ʼereʦ miʦrayim ⱪa⁠ʼₐsher pāqadttī ˊal-yərūshālāim ba⁠ḩereⱱ bā⁠rāˊāⱱ ū⁠ⱱa⁠ddāⱱer.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For I will punish the people inhabiting the land of Egypt just as I punished Jerusalem with the sword, with famine, and with the plague,

UST I will punish you here in Egypt like I punished others in Jerusalem, some of whom were killed by their enemies’ swords and some of whom died from famines or diseases.


BSB § I will punish those who live in the land of Egypt, just as I punished Jerusalem, by sword and famine and plague,

OEB and, as I have punished Jerusalem by sword, famine, and pestilence, so will I punish those that have made Egypt their home,

WEB For I will punish those who dwell in the land of Egypt, as I have punished Jerusalem, by the sword, by the famine, and by the pestilence;

NET I will punish those who live in the land of Egypt with war, starvation, and disease just as I punished Jerusalem.

LSV And I have seen after those dwelling in the land of Egypt, as I saw after Jerusalem, with sword, with famine, and with pestilence,

FBV I'm going to punish you who live in Egypt like I punished Jerusalem, by war and famine and disease.

T4T I will punish you here in Egypt like I punished others in Jerusalem, some of whom were killed by their enemies’ swords and some of whom died from famines or diseases.

LEB So I will punish those who live in the land of Egypt just as I have punished Jerusalem, with the sword, with the famine, and with the plague.

BBE For I will send punishment on those who are living in the land of Egypt, as I have sent punishment on Jerusalem, by the sword and by need of food and by disease:

MOFNo MOF JER book available

JPS For I will punish them that dwell in the land of Egypt, as I have punished Jerusalem, by the sword, by the famine, and by the pestilence;

ASV For I will punish them that dwell in the land of Egypt, as I have punished Jerusalem, by the sword, by the famine, and by the pestilence;

DRA And I will visit them that dwell in the land of Egypt, as I have visited Jerusalem by the sword, and by famine, and by pestilence.

YLT 'And I have seen after those dwelling in the land of Egypt, as I saw after Jerusalem, with sword, with famine, and with pestilence,

DBY And I will punish them that dwell in the land of Egypt as I have punished Jerusalem, by the sword, by the famine, and by the pestilence;

RV For I will punish them that dwell in the land of Egypt, as I have punished Jerusalem, by the sword, by the famine, and by the pestilence:

WBS For I will punish them that dwell in the land of Egypt, as I have punished Jerusalem, by the sword, by the famine, and by the pestilence:

KJB For I will punish them that dwell in the land of Egypt, as I have punished Jerusalem, by the sword, by the famine, and by the pestilence:
  (For I will punish them that dwell in the land of Egypt, as I have punished Yerusalem, by the sword, by the famine, and by the pestilence: )

BB For I wyll visite them that dwell in Egypt, as I haue visited Hierusalem, with the sworde, with hunger, and with pestilence.
  (For I will visit them that dwell in Egypt, as I have visited Yerusalem, with the sword, with hunger, and with pestilence.)

GNV For I will visite them that dwel in the land of Egypt, as I haue visited Ierusalem, by ye sworde, by the famine, and by the pestilence,
  (For I will visit them that dwel in the land of Egypt, as I have visited Yerusalem, by ye/you_all sword, by the famine, and by the pestilence, )

CB For I will viset them that dwell in Egipte, as I haue visited Ierusalem: with the swearde, with honger and with pestilence:
  (For I will viset them that dwell in Egypt, as I have visited Yerusalem: with the swearde, with hunger and with pestilence:)

WYC And Y schal visite on the dwelleris of Egipt, as Y visitide on Jerusalem, in swerd, and in hungur, and in pestilence.
  (And I shall visit on the dwelleris of Egypt, as I visitide on Yerusalem, in swerd, and in hunger, and in pestilence.)

LUT Ich will auch die Einwohner in Ägyptenland mit dem Schwert, Hunger und Pestilenz heimsuchen, gleichwie ich zu Jerusalem getan habe,
  (I will also the Einwohner in Egyptland with to_him Schwert, Hunger and Pestilenz heimsuchen, gleichwie I to Yerusalem getan have,)

CLV Et visitabo super habitatores terræ Ægypti sicut visitavi super Jerusalem, in gladio, et fame, et peste:
  (And visitabo super habitatores terræ Ægypti like visitavi super Yerusalem, in gladio, and fame, and peste: )

BRN And he was in the gate of Benjamin, and there was there a man with whom he lodged, Saruia the son of Selemias, the son of Ananias; and he caught Jeremias, saying, Thou art fleeing to the Chaldeans.

BrLXX Καὶ ἐγένετο αὐτὸς ἐν πύλῃ Βενιαμὶν, καὶ ἐκεῖ ἄνθρωπος παρʼ ᾧ κατέλυε, Σαρουΐα υἱὸς Σελεμίου, υἱοῦ Ἀνανίου, καὶ συνέλαβε τὸν Ἱερεμίαν, λέγων, πρὸς τοὺς Χαλδαίους σὺ φεύγεις.
  (Kai egeneto autos en pulaʸ Beniamin, kai ekei anthrōpos parʼ hō katelue, Sarouia huios Selemiou, huiou Ananiou, kai sunelabe ton Hieremian, legōn, pros tous Ⱪaldaious su feugeis. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) I punished Jerusalem

(Some words not found in UHB: and,punish on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,live in=land Miʦrayim/(Egypt) just=as punished on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yərūshālayim in/on/at/with,sword in/on/at/with,famine and,in/on/at/with,plague )

Here “Jerusalem” represents the people. Alternate translation: “I punished the people of Jerusalem”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) with the sword, with famine, and with the plague

(Some words not found in UHB: and,punish on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,live in=land Miʦrayim/(Egypt) just=as punished on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yərūshālayim in/on/at/with,sword in/on/at/with,famine and,in/on/at/with,plague )

Here “sword” represents enemies carrying weapons. Alternate translation: “by causing enemies to kill some of them, others to starve to death, and others to die because of disease”

BI Jer 44:13 ©