Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 44 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel JER 44:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Jer 44:4 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 44:4 verse available

OET-LVAnd_sent to_you_all DOM all servants_my the_prophets rising_early and_sending to_say do_not please do DOM the_thing the_detestable the_this which I_hate.

UHBוָ⁠אֶשְׁלַ֤ח אֲלֵי⁠כֶם֙ אֶת־כָּל־עֲבָדַ֣⁠י הַ⁠נְּבִיאִ֔ים הַשְׁכֵּ֥ים וְ⁠שָׁלֹ֖חַ לֵ⁠אמֹ֑ר אַל־נָ֣א תַעֲשׂ֗וּ אֵ֛ת דְּבַֽר־הַ⁠תֹּעֵבָ֥ה הַ⁠זֹּ֖את אֲשֶׁ֥ר שָׂנֵֽאתִי׃ 
   (vā⁠ʼeshəlaḩ ʼₐlēy⁠kem ʼet-ⱪāl-ˊₐⱱāda⁠y ha⁠nnəⱱīʼiym hashəⱪēym və⁠shāloaḩ lē⁠ʼmor ʼal-nāʼ taˊₐsū ʼēt dəⱱar-ha⁠ttoˊēⱱāh ha⁠zzoʼt ʼₐsher sānēʼtī.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT So I repeatedly sent all of my servants the prophets to them. I sent them to say, ‘Stop doing these abominable things that I hate.’

UST Many times I sent my prophets who served me, to say to them, ‘Do not do those abominable things that I hate!’


BSB Yet I sent you all My servants the prophets again and again,[fn] saying: ‘Do not do this detestable thing that I hate.’


44:4 Literally the prophets, rising up early and sending (them),

OEB though early and late I had been sending to you My servants the prophets to warn you against these abominable practices that I detest.

WEB However I sent to you all my servants the prophets, rising up early and sending them, saying, “Oh, don’t do this abominable thing that I hate.”

NET I sent my servants the prophets to you people over and over again warning you not to do this disgusting thing I hate.

LSV And I send to you all My servants the prophets, rising early and sending, saying, Please do not do this abomination that I have hated—

FBV I sent you all my servants the prophets time and again to warn you: “Don't do these offensive things that I hate.”

T4T Many times I sent my prophets who served me, to say to them, “Do not do those abominable things that I hate!”

LEB And I sent to you all my servants the prophets, sending over and over again,[fn]saying,[fn] “Please, you must not do this detestable thing that I hate.”


?:? Literally “doing early and sending”

?:? Literally “to say”

BBE And I sent all my servants the prophets to you, getting up early and sending them, saying, Do not do this disgusting thing which is hated by me.

MOFNo MOF JER book available

JPS Howbeit I sent unto you all My servants the prophets, sending them betimes and often, saying: Oh, do not this abominable thing that I hate.

ASV Howbeit I sent unto you all my servants the prophets, rising up early and sending them, saying, Oh, do not this abominable thing that I hate.

DRA And I sent to you all my servants the prophets, rising early, and sending, and saying: Do not commit this abominable thing, which I hate.

YLT 'And I send unto you all my servants, the prophets, rising early and sending, saying: I pray you, do not this abomination that I have hated —

DBY And I sent unto you all my servants the prophets, rising early and sending, saying, Oh, do not this abominable thing which I hate!

RV Howbeit I sent unto you all my servants the prophets, rising up early and sending them, saying, Oh, do not this abominable thing that I hate.

WBS Yet I sent to you all my servants the prophets, rising early and sending them , saying, Oh, do not this abominable thing that I hate.

KJB Howbeit I sent unto you all my servants the prophets, rising early and sending them, saying, Oh, do not this abominable thing that I hate.
  (Howbeit I sent unto you all my servants the prophets, rising early and sending them, saying, Oh, do not this abominable thing that I hate. )

BB Howbeit I sent vnto them my seruauntes all the prophetes, I rose vp early, I sent vnto them and gaue them warning, O do no suche abhominable thinges, and thinges that I hate.
  (Howbeit I sent unto them my servants all the prophets, I rose up early, I sent unto them and gave them warning, O do no such abhominable things, and things that I hate.)

GNV Howbeit I sent vnto you all my seruats the Prophets rising earely, and sending them, saying, Oh doe not this abominable thing that I hate.
  (Howbeit I sent unto you all my seruats the Prophets rising earely, and sending them, saying, Oh do not this abominable thing that I hate. )

CB How be it, I sent vnto them my seruautes all the prophetes: I rose vp early, I sent vnto them, and gaue them warninge: O do no soch abhominable thinges, & thinges that I hate
  (How be it, I sent unto them my servantes all the prophets: I rose up early, I sent unto them, and gave them warninge: O do no such abhominable things, and things that I hate)

WYC And Y sente to you alle my seruauntis profetis; and Y roos bi nyyte, and sente, and seide, Nyle ye do the word of sich abhomynacioun.
  (And I sent to you all my servants prophets; and I rose by night, and sente, and said, Nyle ye/you_all do the word of such abhomynacioun.)

LUT Und ich sandte stets zu euch alle meine Knechte, die Propheten, und ließ euch sagen: Tut doch nicht solche Greuel, die ich hasse!
  (And I sandte stets to you all my Knechte, the Propheten, and let you say: Tut though/but not solche Greuel, the I hasse!)

CLV Et misi ad vos omnes servos meos prophetas, de nocte consurgens, mittensque et dicens: Nolite facere verbum abominationis hujuscemodi, quam odivi.
  (And I_sent to vos everyone servos meos prophetas, about nocte consurgens, mittensque and dicens: Nolite facere verbum abominationis huyuscemodi, how odivi. )

BRN Now Jeremias came and went through the midst of the city: for they had not put him into the house of the prison.

BrLXX Καὶ Ἱερεμίας ἦλθε καὶ διῆλθε διὰ μέσου τῆς πόλεως, καὶ οὐκ ἔδωκαν αὐτὸν εἰς τὸν οἶκον τῆς φυλακῆς.
  (Kai Hieremias aʸlthe kai diaʸlthe dia mesou taʸs poleōs, kai ouk edōkan auton eis ton oikon taʸs fulakaʸs. )


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) So I repeatedly sent

(Some words not found in UHB: and,sent to,you_all DOM all/each/any/every servants,my the,prophets over_and_over_again and,sending to=say not now do DOM thing the,detestable the,this which/who hate )

The word “I” refers to Yahweh.

BI Jer 44:4 ©