Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 44 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV JER 44:4 verse available
OET-LV And_sent to_you_all DOM all servants_my the_prophets rising_early and_sending to_say do_not please do DOM the_thing the_detestable the_this which I_hate.
UHB וָאֶשְׁלַ֤ח אֲלֵיכֶם֙ אֶת־כָּל־עֲבָדַ֣י הַנְּבִיאִ֔ים הַשְׁכֵּ֥ים וְשָׁלֹ֖חַ לֵאמֹ֑ר אַל־נָ֣א תַעֲשׂ֗וּ אֵ֛ת דְּבַֽר־הַתֹּעֵבָ֥ה הַזֹּ֖את אֲשֶׁ֥ר שָׂנֵֽאתִי׃ ‡
(vāʼeshəlaḩ ʼₐlēykem ʼet-ⱪāl-ˊₐⱱāday hannəⱱīʼiym hashəⱪēym vəshāloaḩ lēʼmor ʼal-nāʼ taˊₐsū ʼēt dəⱱar-hattoˊēⱱāh hazzoʼt ʼₐsher sānēʼtī.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT So I repeatedly sent all of my servants the prophets to them. I sent them to say, ‘Stop doing these abominable things that I hate.’
UST Many times I sent my prophets who served me, to say to them, ‘Do not do those abominable things that I hate!’
BSB Yet I sent you all My servants the prophets again and again,[fn] saying: ‘Do not do this detestable thing that I hate.’
44:4 Literally the prophets, rising up early and sending (them),
OEB though early and late I had been sending to you My servants the prophets to warn you against these abominable practices that I detest.
WEB However I sent to you all my servants the prophets, rising up early and sending them, saying, “Oh, don’t do this abominable thing that I hate.”
NET I sent my servants the prophets to you people over and over again warning you not to do this disgusting thing I hate.
LSV And I send to you all My servants the prophets, rising early and sending, saying, Please do not do this abomination that I have hated—
FBV I sent you all my servants the prophets time and again to warn you: “Don't do these offensive things that I hate.”
T4T Many times I sent my prophets who served me, to say to them, “Do not do those abominable things that I hate!”
LEB And I sent to you all my servants the prophets, sending over and over again,[fn]saying,[fn] “Please, you must not do this detestable thing that I hate.”
BBE And I sent all my servants the prophets to you, getting up early and sending them, saying, Do not do this disgusting thing which is hated by me.
MOF No MOF JER book available
JPS Howbeit I sent unto you all My servants the prophets, sending them betimes and often, saying: Oh, do not this abominable thing that I hate.
ASV Howbeit I sent unto you all my servants the prophets, rising up early and sending them, saying, Oh, do not this abominable thing that I hate.
DRA And I sent to you all my servants the prophets, rising early, and sending, and saying: Do not commit this abominable thing, which I hate.
YLT 'And I send unto you all my servants, the prophets, rising early and sending, saying: I pray you, do not this abomination that I have hated —
DBY And I sent unto you all my servants the prophets, rising early and sending, saying, Oh, do not this abominable thing which I hate!
RV Howbeit I sent unto you all my servants the prophets, rising up early and sending them, saying, Oh, do not this abominable thing that I hate.
WBS Yet I sent to you all my servants the prophets, rising early and sending them , saying, Oh, do not this abominable thing that I hate.
KJB Howbeit I sent unto you all my servants the prophets, rising early and sending them, saying, Oh, do not this abominable thing that I hate.
(Howbeit I sent unto you all my servants the prophets, rising early and sending them, saying, Oh, do not this abominable thing that I hate. )
BB Howbeit I sent vnto them my seruauntes all the prophetes, I rose vp early, I sent vnto them and gaue them warning, O do no suche abhominable thinges, and thinges that I hate.
(Howbeit I sent unto them my servants all the prophets, I rose up early, I sent unto them and gave them warning, O do no such abhominable things, and things that I hate.)
GNV Howbeit I sent vnto you all my seruats the Prophets rising earely, and sending them, saying, Oh doe not this abominable thing that I hate.
(Howbeit I sent unto you all my seruats the Prophets rising earely, and sending them, saying, Oh do not this abominable thing that I hate. )
CB How be it, I sent vnto them my seruautes all the prophetes: I rose vp early, I sent vnto them, and gaue them warninge: O do no soch abhominable thinges, & thinges that I hate
(How be it, I sent unto them my servantes all the prophets: I rose up early, I sent unto them, and gave them warninge: O do no such abhominable things, and things that I hate)
WYC And Y sente to you alle my seruauntis profetis; and Y roos bi nyyte, and sente, and seide, Nyle ye do the word of sich abhomynacioun.
(And I sent to you all my servants prophets; and I rose by night, and sente, and said, Nyle ye/you_all do the word of such abhomynacioun.)
LUT Und ich sandte stets zu euch alle meine Knechte, die Propheten, und ließ euch sagen: Tut doch nicht solche Greuel, die ich hasse!
(And I sandte stets to you all my Knechte, the Propheten, and let you say: Tut though/but not solche Greuel, the I hasse!)
CLV Et misi ad vos omnes servos meos prophetas, de nocte consurgens, mittensque et dicens: Nolite facere verbum abominationis hujuscemodi, quam odivi.
(And I_sent to vos everyone servos meos prophetas, about nocte consurgens, mittensque and dicens: Nolite facere verbum abominationis huyuscemodi, how odivi. )
BRN Now Jeremias came and went through the midst of the city: for they had not put him into the house of the prison.
BrLXX Καὶ Ἱερεμίας ἦλθε καὶ διῆλθε διὰ μέσου τῆς πόλεως, καὶ οὐκ ἔδωκαν αὐτὸν εἰς τὸν οἶκον τῆς φυλακῆς.
(Kai Hieremias aʸlthe kai diaʸlthe dia mesou taʸs poleōs, kai ouk edōkan auton eis ton oikon taʸs fulakaʸs. )