Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 44 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25V26V27V28V29V30

Parallel JER 44:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 44:23 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 44:23 verse available

OET-LVFrom_face/in_front_of that you_all_made_smoke and_which you_all_had_sinned to/for_YHWH and_not you_all_listened in/on/at/with_voice of_Yahweh and_in/on/at/with_law_his and_in/on/at/with_statutes_his and_in/on/at/with_testimonies_his not you_all_walked on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so it_has_happened_to DOM_you_all the_disaster the_this as_the_day the_this.

UHBמִ⁠פְּנֵי֩ אֲשֶׁ֨ר קִטַּרְתֶּ֜ם וַ⁠אֲשֶׁ֧ר חֲטָאתֶ֣ם לַ⁠יהוָ֗ה וְ⁠לֹ֤א שְׁמַעְתֶּם֙ בְּ⁠ק֣וֹל יְהוָ֔ה וּ⁠בְ⁠תֹרָת֧⁠וֹ וּ⁠בְ⁠חֻקֹּתָ֛י⁠ו וּ⁠בְ⁠עֵדְוֺתָ֖י⁠ו לֹ֣א הֲלַכְתֶּ֑ם עַל־כֵּ֞ן קָרָ֥את אֶתְ⁠כֶ֛ם הָ⁠רָעָ֥ה הַ⁠זֹּ֖את כַּ⁠יּ֥וֹם הַ⁠זֶּֽה׃ס 
   (mi⁠pənēy ʼₐsher qiţţarttem va⁠ʼₐsher ḩₐţāʼtem la⁠yhvāh və⁠loʼ shəmaˊttem bə⁠qōl yahweh ū⁠ⱱə⁠torāt⁠ō ū⁠ⱱə⁠ḩuqqotāy⁠v ū⁠ⱱə⁠ˊēdəvotāy⁠v loʼ hₐlakttem ˊal-ⱪēn qārāʼt ʼet⁠kem hā⁠rāˊāh ha⁠zzoʼt ⱪa⁠yyōm ha⁠zzeh.ş)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Because you burned incense and sinned against Yahweh, and because you would not listen to his voice, his law, his statutes, or his covenant decrees, this disaster against you has happened as at this present day.”

UST It is because you burned incense to worship idols and committed other sins against Yahweh that you experienced all those disasters. It is because you have not obeyed him or obeyed his laws and decrees and commandments.”


BSB Because you burned incense and sinned against the LORD, and did not obey the voice of the LORD or walk in His instruction, His statutes, and His testimonies, this disaster has befallen you, as you see today.”

OEB It is because you have offered such sacrifices, sinning against Jehovah, disobeying the voice of Jehovah, refusing to live in accordance with His laws. His statutes, His expressed will: that is why the misery of to-day is come upon you."

WEB Because you have burned incense and because you have sinned against Yahweh, and have not obeyed Yahweh’s voice, nor walked in his law, nor in his statutes, nor in his testimonies; therefore this evil has happened to you, as it is today.”

WMB Because you have burned incense and because you have sinned against the LORD, and have not obeyed the LORD’s voice, nor walked in his law, nor in his statutes, nor in his testimonies; therefore this evil has happened to you, as it is today.”

NET You have sacrificed to other gods! You have sinned against the Lord! You have not obeyed the Lord! You have not followed his laws, his statutes, and his decrees! That is why this disaster that is evident to this day has happened to you.”

LSV Because that you have made incense, and because you have sinned against YHWH, and have not listened to the voice of YHWH, and have not walked in His law, and in His statutes, and in His testimonies, therefore this calamity has met you as [at] this day.”

FBV As you can see today, the disaster you've experienced happened because you burned incense to other gods and sinned against the Lord, refusing to listen to the Lord or to follow his instructions, his rules, and his regulations.”

T4T It is because you burned incense to worship/honor idols and committed other sins against Yahweh that you experienced all those disasters. It is because you have not obeyed him or his laws and decrees and commandments.”

LEB Because of[fn]the fact that you made smoke offerings, and that you sinned against Yahweh, and you did not listen to the voice of Yahweh, and you have not walked in his law, and in his statute, and in his legal provisions, therefore[fn] this disaster has happened to you, asit is this day.”


?:? Literally “From the face of”

?:? Literally “unto thus”

BBE Because you have been burning perfumes, and sinning against the Lord, and have not given ear to the voice of the Lord, or gone in the way of his law or his rules or his orders; for this reason this evil has come on you, as it is today.

MOFNo MOF JER book available

JPS Because ye have offered, and because ye have sinned against the LORD, and have not hearkened to the voice of the LORD, nor walked in His law, nor in His statutes, nor in His testimonies; therefore this evil is happened unto you, as at this day.'

ASV Because ye have burned incense, and because ye have sinned against Jehovah, and have not obeyed the voice of Jehovah, nor walked in his law, nor in his statutes, nor in his testimonies; therefore this evil is happened unto you, as it is this day.

DRA Because you have sacrificed to idols, and have sinned against the Lord: and have not obeyed the voice of the Lord, and have not walked in his law, and in his commandments, and in his testimonies: therefore are these evils come upon you, as at this day.

YLT 'Because that ye have made perfume, and because ye have sinned against Jehovah, and have not hearkened to the voice of Jehovah, and in His law, and in His statutes, and in His testimonies ye have not walked, therefore hath this evil met you as [at] this day.'

DBY Because ye have burned incense, and because ye have sinned against Jehovah, and have not hearkened unto the voice of Jehovah, nor walked in his law, nor in his statutes, nor in his testimonies; therefore this evil hath come upon you, as at this day.

RV Because ye have burned incense, and because ye have sinned against the LORD, and have not obeyed the voice of the LORD, nor walked in his law, nor in his statutes, nor in his testimonies; therefore this evil is happened unto you, as it is this day.

WBS Because ye have burned incense, and because ye have sinned against the LORD, and have not obeyed the voice of the LORD, nor walked in his law, nor in his statutes, nor in his testimonies; therefore this evil hath happened to you, as at this day.

KJB Because ye have burned incense, and because ye have sinned against the LORD, and have not obeyed the voice of the LORD, nor walked in his law, nor in his statutes, nor in his testimonies; therefore this evil is happened unto you, as at this day.
  (Because ye/you_all have burned incense, and because ye/you_all have sinned against the LORD, and have not obeyed the voice of the LORD, nor walked in his law, nor in his statutes, nor in his testimonies; therefore this evil is happened unto you, as at this day. )

BB Did not all this happen vnto you, because ye made suche sacrifice, and sinned against the Lord: Ye haue not folowed his voyce, to walke in his law, in his ordinaunces and statutes: yea this is the cause that all misfortune happened vnto you, as it is come to passe this day.
  (Did not all this happen unto you, because ye/you_all made such sacrifice, and sinned against the Lord: Ye/You_all have not followed his voice, to walk in his law, in his ordinaunces and statutes: yea this is the cause that all misfortune happened unto you, as it is come to pass this day.)

GNV Because ye haue burnt incense and because ye haue sinned against the Lord, and haue not obeyed the voyce of the Lord, nor walked in his Lawe, nor in his statutes, nor in his testimonies, therefore this plague is come vpon you, as appeareth this day.
  (Because ye/you_all have burnt incense and because ye/you_all have sinned against the Lord, and have not obeyed the voice of the Lord, nor walked in his Lawe, nor in his statutes, nor in his testimonies, therefore this plague is come upon you, as appeareth this day. )

CB Dyd not all this happen vnto you, because ye made soch sacrifice, and synned agaynst the LORDE? Ye haue not folowed his voyce, to walke in his lawe, in his ordinaunces and statutes. Yee this is the cause, that all mysfortune happened vnto you, as it is come to passe this daye.
  (Dyd not all this happen unto you, because ye/you_all made such sacrifice, and sinned against the LORD? Ye/You_all have not followed his voice, to walk in his law, in his ordinaunces and statutes. Yee this is the cause, that all mysfortune happened unto you, as it is come to pass this day.)

WYC Therfor for ye maden sacrifice to idols, and synneden to the Lord, and herden not the vois of the Lord, and yeden not in the lawe, and in the comandementis, and in the witnessis of hym, therfor these yuels bifellen to you, as this dai is.
  (Therefore for ye/you_all maden sacrifice to idols, and sinnedn to the Lord, and heard not the voice of the Lord, and went not in the law, and in the comandementis, and in the witnessis of him, therefore these yuels bifellen to you, as this day is.)

LUT Darum daß ihr geräuchert habt und wider den HErrn gesündiget und der Stimme des HErrn nicht gehorchet und in seinem Gesetz, Rechten und Zeugnis nicht gewandelt habt, darum ist auch euch solch Unglück widerfahren, wie es heutigestages stehet.
  (Therefore that her geräuchert have and against the HErrn gesündiget and the Stimme the HErrn not gehorchet and in seinem law, Rechten and Zeugnis not gewandelt have, therefore is also you such Unglück widerfahren, like it heutigestages stands.)

CLV Propterea quod sacrificaveritis idolis, et peccaveritis Domino, et non audieritis vocem Domini, et in lege, et in præceptis, et in testimoniis ejus non ambulaveritis, idcirco evenerunt vobis mala hæc, sicut est dies hæc.
  (That's_why that sacrificaveritis idolis, and peccaveritis Domino, and not/no audieritis vocem Domini, and in lege, and in præceptis, and in testimoniis his not/no ambulaveritis, idcirco evenerunt to_you mala hæc, like it_is dies hæc. )

BRNNo BRN JER 44:23 verse available

BrLXXNo BrLXX JER 44:23 verse available


TSNTyndale Study Notes:

44:20-30 This group of Judeans in Egypt had severed themselves from all meaningful relationship with the one true God of Israel; they were condemned to death.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) burned incense

(Some words not found in UHB: from=face/in_front_of which/who burned_incense and=which sinned to/for=YHWH and=not obey in/on/at/with,voice YHWH and,in/on/at/with,law,his and,in/on/at/with,statutes,his and,in/on/at/with,testimonies,his not walked on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so befallen DOM,you_all the,disaster the,this as_the,day the,this )

Why people burn incense can be stated clearly. Alternate translation: “burned incense to false gods”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) you would not listen to his voice

(Some words not found in UHB: from=face/in_front_of which/who burned_incense and=which sinned to/for=YHWH and=not obey in/on/at/with,voice YHWH and,in/on/at/with,law,his and,in/on/at/with,statutes,his and,in/on/at/with,testimonies,his not walked on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so befallen DOM,you_all the,disaster the,this as_the,day the,this )

Here “voice” refers to Yahweh’s commands. Alternate translation: “you would not obey his commands”

BI Jer 44:23 ©